Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

75A
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
697-28199-76

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Motor 75A

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 697-28199-76...
  • Page 3 EMU01447 OWNER’S MANUAL ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, May 2002 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 4 à grièvement voire mortellement blessé. tous les modèles. FMU01447 MANUEL D’UTILISATION ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Mai 2002 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 5 SMU01447 MANUAL DEL PROPIETARIO ©2002, Yamaha Motor Co., Ltd. edición, Mayo 2002 Reservados todos los derechos. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 6: Basic Components

    EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMA20010 SMA20010 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8: General Information

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
  • Page 9: Informations Generales

    FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Número de llave..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    EMB10011 IDENTIFICATION NUMBERS RECORD EMB10210 OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial num-...
  • Page 11: Numeros D'identification

    FMB10210 SMB10210 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON PAYS D'ORIGINE JAPON Le numéro de série du moteur est estampillé...
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19: Huile Moteur

    FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant Gasolina normal sin plomo con un índice un indice d’octane minimum de 90 de octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Propeller Selection

    EMU01857 Minimum cold cranking amps (CCA/EN): 430 amps at -18°C (-0.4°F) Minimum rated capacity (20HR/IEC): 70 A·h EMU01395 PROPELLER SELECTION The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor.
  • Page 21: Selección De La Hélice

    FMU01857 SMU01857 Corriente mínima de arranque en frío Ampères minimum pour le démarrage à (CCA/EN): froid (CCA/EN): 430 amps a -18°C 430 ampères à -18°C (-0,4°F) Capacidad nominal mínima (20HR/IEC): Capacité nominale minimum (20HR/IEC): 70 A·h 70 A·h FMU01395 SMU01395 CHOIX DE L’HELICE SELECCIÓN DE LA HÉLICE Les performances de votre bateau seront consi-...
  • Page 22: Start-In-Gear Protection

    NOTE: At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICA- TIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement. If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maxi- mum recommended range (such as light...
  • Page 23: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    N.B.: NOTA: Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le A plena aceleración y con una carga máxima bateau est à la charge maximale, le régime du de la embarcación, la velocidad del motor (en moteur doit être compris dans la moitié supé- rpm) debe encontrarse en la mitad superior del rieure de sa plage de fonctionnement telle que margen de funcionamiento a plena acelera-...
  • Page 24 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank ..........2-2 Choke knob ...........2-3 Remote control ........2-3 Trim tab ..........2-8 Trim angle adjusting rod .....2-9 Warning indicator lamp.......2-9 Trim meter ..........2-9 Tilt lock mechanism ......2-10 Tilt support lever ........2-10 Top cowling lock levers .....2-10 WARNING SYSTEM ......2-11...
  • Page 25: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Depósito de combustible ......2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Mando del estrangulador ......2-3 Bouton de choke........2-3 Palanca de control remoto......2-3...
  • Page 26: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA 801011 701061 902056 101181 1 Top cowling 0 Anode 2 Tilt support lever q Clamp bracket 3 Tilt lock lever w Choke knob 4 Trim angle adjusting rod e Cowling lock lever 5 Anti cavitation plate r Remote control box 6 Trim tab (Anode) t Trim meter...
  • Page 27: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palanca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Palanca de bloqueo de la inclinación Levier de verrouillage de relevage 4 Varilla de ajuste del ángulo de asiento Tige de réglage de l’angle d’assiette 5 Placa anticavitación Plaque anticavitation...
  • Page 28: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051*...
  • Page 29: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Page 30: Choke Knob

    EMC42010 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. NOTE: The choke knob for Remote control model has the same function as the choke switch on the remote control box. 305034 EMU00092* REMOTE CONTROL...
  • Page 31: Bouton De Choke

    FMC42010 SMC42010 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
  • Page 32 EMU00099 Neutral Interlock Trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701036 EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 33 FMU00099 SMU00099 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
  • Page 34 EMC48110 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Page 35: Demarrage

    FMC48110 SMC48110 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. 8 OFF ARRET Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
  • Page 36 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 37 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 38 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
  • Page 39 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 40: Trim Tab

    EMD04011 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 41: Compensateur

    FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 42: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404016 EMD22110 WARNING INDICATOR LAMP If the engine develops a condition which is cause for warning, the lamp on the star- board side of the bottom cowling lights up.
  • Page 43: Tige De Reglage De L'angle D'assiette

    FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Page 44: Tilt Lock Mechanism

    EMD44110 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Page 45: Mecanisme De Verrouillage D'inclinaison

    FMD44110 SMD44110 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (modelo provisto de (pour modèle à relevage manuel) inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se utilisé pour éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 46: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can not be located and corrected. EMD82012* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 47: Systeme D'avertissement

    FMD80010 SMD80010 SYSTEME SISTEMA DE ALARMA D’AVERTISSEMENT No continúe utilizando el motor si se activa un dispositivo de alarma. Si no puede identificar y Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha.
  • Page 48: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE .............3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward ..........3-16 Reverse..........3-17...
  • Page 49 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ....3-2 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-4 DE MOTOR............3-4 Procédure de plein de carburant....3-4 Repostaje de combustible......3-4 Essence et mélange d’huile.......3-5 Mezcla de gasolina y aceite ......3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-7...
  • Page 50: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 51: Montage

    FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 52: Mounting The Outboard Motor

    EMF12011 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 53: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMF12011 SMF12011 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 54 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 55 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 56: Filling Fuel And Engine Oil

    EMF31010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. 902055 Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1.
  • Page 57: Replissage De Carburant Et D'huile

    FMF31010 SMF31010 REPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 58: Gasoline (Petrol) And Oil Mixing

    EMU01481 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix models Gasoline (Petrol) : Engine oil Break-in period 25 : 1 After break-in 50 : 1 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order. 1 Engine oil 2 Gasoline (Petrol) 2) Mix the fuel thoroughly by shaking.
  • Page 59: Essence Et Melange D'huile

    FMU01481 SMU01481 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèles à prémélange Modelos que utilizan mezcla previa Essence : Huile moteur Gasolina: aceite de motor Période de rodage 25 : 1 Período de rodaje 25 : 1 Après le rodage 50 : 1 Después del rodaje 50 : 1...
  • Page 60 Mixing ratio 25 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.04 L 0.48 L 0.56 L 0.96 L Engine oil...
  • Page 61 Rapport de Relación de mélange 25 : 1 mezcla 25 : 1 12 L 14 L 24 L Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Gasolina 1 l. 12 l. 14 l. 24 l. 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 L 0,48 L...
  • Page 62: Pre-Operation Checks

    EMF40110 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 63: Procedure Prealable

    FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 64: Breaking In (Running In) Engine

    EMU01534 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 65: Rodage Du Moteur

    FMU01534 SMU01534 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- las piezas móviles se desgasten uniformemen- rectement effectué...
  • Page 66 EMU01538 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possible speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 67 FMU01538 SMU01538 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera.
  • Page 68: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 69: Demarrage Du Moteur

    FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Page 70 2) If there is a fuel joint on the motor, firmly connect the fuel line to the joint. Then firmly connect the other end of the fuel line to the joint on the fuel tank. NOTE: During engine operation place the tank horizontally, or fuel cannot be drawn into the engine.
  • Page 71 2) Si le moteur comporte un raccord à carbu- 2) Si en el motor hay una junta de combusti- rant, raccordez fermement le tuyau d’ali- ble, acople firmemente el tubo de llegada mentation au raccord à carburant. Connec- de combustible a la junta de combustible. tez ensuite fermement l’autre extrémité...
  • Page 72: Procedure For Remote Control Model

    EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 73: Procedure Pour Les Modelesa Commande A Distance

    FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 74 EMU00945* Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701014 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 75 FMU00945 SMU00945 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
  • Page 76 9) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec- onds. START 10) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 8 Do not turn the main switch to 701041 “START”...
  • Page 77 9) Placez contacteur principal 9) Gire el interruptor principal a la posición “START” et maintenez-le dans cette posi- “START” y manténgalo en esa posición tion pendant 5 secondes maximum. durante un máximo de 5 segundos. 10) Dès que le moteur démarre, relâchez le 10) Cuando arranque el motor, suelte de inme- contacteur principal qui reviendra en posi- diato el interruptor principal para permitir...
  • Page 78: Warming Up Engine

    EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309014 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Page 79: Mise A Temperature Du Moteur

    FMG00010 SMG00010 MISE A TEMPERATURE DU CALENTAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR 1) Antes de empezar a navegar, deje que se caliente el motor a velocidad de ralentí 1) Avant de commencer à naviguer, laissez le durante 3 minutos. (Si no permite que se moteur atteindre sa température de fonc- caliente el motor, se reducirá...
  • Page 80: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00264 FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (if...
  • Page 81: Embrayage

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manœu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 82: Reverse

    EMU00270 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Check that the tilt-lock lever (for Man- ual tilt model) is in the locked posi- tion.
  • Page 83: Marcha Atrás

    FMU00270 SMU00270 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 84: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00276 1) Turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after stopping the engine.
  • Page 85: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 86: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 87: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 88: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Page 89 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01145 Modelo provisto de inclinación hidráulica FMU01145 Modèle à relevage hydraulique 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au asiento. réglage de l’angle d’assiette. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
  • Page 90 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701034 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 91 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 92 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 93 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 94: Tilting Up/Down

    EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 95: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    FMH10110 SMH10110 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION ASCENDENTE/ DU HORS-BORD DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 96: Procedure For Tilting Down

    EMU00292 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304034** 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 402042 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever toward you and support the engine.
  • Page 97: Procedure De Relevage

    FMU00292 SMU00292 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE 1) Débranchez le tuyau d’essence du moteur. Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- son en position déverrouillée.
  • Page 98 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 304034** 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Page 99 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Page 100: Cruising In Other Conditions

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
  • Page 101: Autres Conditions De Navigation

    FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de Modelo con asiento e inclinación asistidos relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 102 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Maintenance chart........4-8 Replacement parts .......4-9 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Inspecting fuel filter ......4-12 Adjusting idling speed.......4-13 Checking wiring and connectors ..4-14 Replacing fuse ........4-15 Water leakage ........4-15...
  • Page 103: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-4 en un remolque..........4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-8...
  • Page 104: Specifications

    EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 75AED Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 726 (28.6) 8Overall Width mm (in.) 374 (14.7) 8Overall Height mm (in.) 1,422 (56.0) 8Transom Height mm (in.) 521 (20.5) 8Weight kg (lb.) 113 (249) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500–5,500 8Maximum output...
  • Page 105 75AET — — 726 (28.6) 374 (14.7) 1,422 (56.0) 521 (20.5) 121 (267) 4,500–5,500 55.2 at 5,000 r/min 750–850 2-stroke, L3 1,140 (69.57) 82.0 × 72.0 (3.23 × 2.83) C.D.I system BR8HS-10 0.9–1.0 (0.035–0.039) Remote control Electric start 12-10 Choke valve start system Forward-Neutral-Reverse 2.0 (26/13) Power trim and tilt...
  • Page 106: Caractéristiques

    FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 75AED Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.422 Hauteur du tableau arrière L Poids PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 4.500–5.500 Puissance maxi kW à tr/min. 55,2 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/min.
  • Page 107 75AET — — 1.422 4.500–5.500 55,2 à 5.000 tr/min. 750–850 2 temps, L3 1.140 82,0 × 72,0 Système CDI BR8HS-10 0,9–1,0 Commande par distance Démarrage électrique 12-10 Système de démarrage à starter á volet Avant-Point-mort-Arrière 2,0 (26/13) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs...
  • Page 108 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 75AED Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.422 8Altura del peto de popa 8Peso RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 8Potencia máxima 55,2 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 750–850 MOTOR 8Tipo 2 tiempos, L3 Cilindrada 1.140...
  • Page 109 75AET — — 1.422 4.500–5.500 55,2 a 5.000 rpm 750–850 2 tiempos, L3 1.140 82,0 × 72, 0 Sistema C.D.I. BR8HS-10 0,9–1,0 Control remoto Arranque eléctrico 12-10 Arranque provisto de vàlvula de estrangulador Avance-punto muerto-marcha atrás 2,0 (26/13) Asiento e inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente...
  • Page 110: Transporting And Storing Outboard Motor

    EMU01369 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Page 111: Transport Et Remisage Moteur Hors-Bord

    FMU01369 SMU01369 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
  • Page 112: Storing Outboard Motor

    8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 USE CARE when transporting fuel tank, whether in a boat or car. DO NOT fill fuel container to maximum capacity.
  • Page 113: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de releva- rior mientras se encuentre inclinada, aunque ge est verrouillé. Une chute accidentelle du se utilice una barra de soporte con el motor. hors-bord pourrait causer de graves bles- Si el motor fuera borda se cae accidental- sures...
  • Page 114 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long...
  • Page 115 8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
  • Page 116 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water 605014 tap.
  • Page 117 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Page 118 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 119 FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 120: Periodic Maintenance

    EMK32010* PERIODIC MAINTENANCE Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise speci- fied. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other qualified mechanic. EMK30910* MAINTENANCE CHART Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con-...
  • Page 121: Entretien Et Reglages

    FMK32010 ENTRETIEN ET REGLAGES Veillez à couper le moteur lorsque vous procédez à des travaux d’entretien, sauf spécifica- tion contraire. Si le propiétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces tra- vaux doivent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FMK30910 TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation.
  • Page 122: Mantenimiento Y Ajustes

    SMK32010 MANTENIMIENTO Y AJUSTES Asegúrese de apagar el motor cuando realice las tareas de mantenimiento, a menos que se espe- cifique lo contrario. Si el propietario no está familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberá encomendar- se a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. SMK30910 TABLA DE LIMPIEZA E INSPECCION La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá...
  • Page 123 -MEMO-...
  • Page 124: Replacement Parts

    EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Page 125: Pieces De Rechange

    FMK33011 SMK33011 PIECES DE RECHANGE REPUESTOS Si des pièces de rechange s’avèrent néces- Si es necesario cambiar piezas, utilice nica- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama- mente repuestos originales Yamaha o equiva- ha d’origine ou d’autres du m me type, de lentes del mismo tipo, fabricados con materia- robustesse et de qualité...
  • Page 126 Standard spark plug: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
  • Page 127 Bougie standard: Bujía estándar: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- ment des électrodes avec une jauge d’épais- Antes de instalar la bujía, mida la separación seur; le cas échéant, ajustez l’écartement entre los electrodos con un calibre de espeso- conformément aux spécifications.
  • Page 128: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 129: Verification Du Systeme D'alimentation

    FMK38010 SMK38010 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE L’essence et les vapeurs d’essence sont hau- La gasolina y su vapor son sumamente infla- tement inflammables et explosives. Mainte- mables y explosivos. Mantenga la gasolina ale- nez bien à l’écart les sources d’étincelles ou jada de chispas, cigarrillos encendidos, llamas de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, u otras fuentes de ignición.
  • Page 130: Inspecting Fuel Filter

    EMU00370 INSPECTING FUEL FILTER Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine.
  • Page 131: Inspection Du Filtre Acarburant

    FMU00370 SMU00370 INSPECTION DU FILTRE A INSPECCION DEL FILTRO DE CARBURANT COMBUSTIBLE L’essence est un produit hautement inflam- La gasolina es sumamente inflamable y su mable et les vapeurs d’essence sont haute- vapor es inflamable y explosivo. 8 Si tiene cualquier duda sobre la manera ment explosives et inflammables.
  • Page 132: Adjusting Idling Speed

    5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. EMK54110* ADJUSTING IDLING SPEED 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation.
  • Page 133 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faites tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Page 134: Checking Wiring And Connectors

    2) Adjust the throttle stop-screw to set the idling speed to specification (see “SPECIFICATIONS”) by turning the stop-screw clockwise to increase the idling speed, and turning it counter- clockwise to decrease the idling speed. NOTE: Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up.
  • Page 135: Verification Du Cablage Et Des Connecteurs

    2) Réglez la vis de butée de l’accélérateur de 2) Ajuste el tornillo de parada del acelerador telle façon que le régime de ralenti soit para regular la velocidad de ralentí al valor conforme spécifications (Voir especificado (consulte el apartado “ESPE- “CARACTERISTIQUES”) en tournant la CIFICACIONES”), girando el tornillo de vis de butée dans le sens des aiguilles...
  • Page 136: Replacing Fuse

    EMU01329 REPLACING FUSE If the fuse has blown on an Electric start model, open the fuse holder and replace the fuse with a new one of proper amper- age. Be sure to use the specified fuse. An incorrect fuse or a piece of wire may allow excessive current flow.
  • Page 137: Remplacement Des Fusibles

    FMU01329 SMU01329 REMPLACEMENT DES FUSIBLES CAMBIO DEL FUSIBLE Si le fusible est grillé sur les modèles à démar- Si se funde el fusible en un modelo provisto de reur électrique, ouvrez le porte-fusibles et rem- arranque eléctrico, abra el portafusibles y cam- placez le fusible par un nouveau fusible de bie el fusible por otro nuevo del amperaje l’intensité...
  • Page 138: Greasing

    EML01010 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) 103031* *1.
  • Page 139 -MEMO-...
  • Page 140: Checking Power Trim And Tilt System

    EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 141: Verification Du Systeme D'assiette Et D'inclinaison Assistees

    FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 142: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing...
  • Page 143: Verification De L'helice

    N.B.: NOTA: Si vous constatez quelque chose d’anormal, Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON- assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Page 144 EMU00976 Removing the Propeller 1) Straighten the cotter-pin 1 and pull it out using a pair of pliers. 2) Remove the propeller nut 2, washer 3 and spacer 4. 3) Remove the propeller 5 and thrust washer 6. 000357 EMU00397 Installing the Propeller 8 Be sure to install the thrust washer before installing propeller, otherwise,...
  • Page 145 FMU00976 SMU00976 Dépose de l’hélice Retirada de la hélice 1) Redressez la goupille fendue 1 et extra- 1) Enderece el pasador de chaveta 1 y extrái- yez-la à l’aide d’une pince. galo con unos alicates. 2) Déposez l’écrou d’hélice 2, la rondelle 3 2) Retire la tuerca de la hélice 2, la arandela et l’entretoise 4.
  • Page 146: Changing Gear Oil

    EMU01460 CHANGING GEAR OIL 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. You could be severely injured if the out- board falls on you. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever/knob is locked.
  • Page 147: Renouvellement De L'huile De Transmission

    FMU01460 SMU01460 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES DE TRANSMISSION 8 Asegúrese de que el motor fuera borda está fijado correctamente al peto de popa o a un Assurez-vous que le moteur hors-bord est soporte estable. Si le cae encima el motor correctement fixé...
  • Page 148 NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pres- surized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole. 601015 Gear oil grade/capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,”...
  • Page 149 N.B.: NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- Para desechar el aceite usado, póngase en con- nez contact avec votre revendeur Yamaha. tacto con su concesionario Yamaha. 5) Le moteur hors-bord étant en position ver- 5) Con el motor fuera borda en posición verti- ticale, utilisez un flexible ou un système de cal y utilizando un dispositivo de relleno remplissage sous pression pour injecter...
  • Page 150: Cleaning Fuel Tank

    EML22010 CLEANING FUEL TANK Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 151: Nettoyage Du Reservoir Acarburant

    FML22010 SML22010 NETTOYAGE DU RESERVOIR A LIMPIEZA DEL DEPOSITO DE CARBURANT COMBUSTIBLE L’essence est un produit hautement inflam- La gasolina es sumamente inflamable y su mable et les vapeurs d’essence sont haute- vapor es inflamable y explosivo. 8 Si tiene cualquier duda sobre la manera ment explosives et inflammables.
  • Page 152: Inspecting And Replacing Anode

    EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604015 a Yamaha dealer. Do not paint the anode, for this would render it ineffective.
  • Page 153: Verification Et Remplacement De L'anode

    FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion au moyen d’anodes réac- tives. Compruebe el ánodo periódicamente.
  • Page 154: Checking Battery

    EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 155: Verification De La Batterie

    FML26011 SML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 156 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Page 157 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Page 158 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 159 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 160: Checking Bolts And Nuts

    EML40010 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torques. 2) Check the tightening torques of other bolts and nuts. EML42012 MOTOR EXTERIOR EML42511 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out-...
  • Page 161: Verification Des Boulons Et Des Ecrous

    FML40010 SML40010 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran le moteur et si l’écrou maintenant le volant la culata y el motor, y la tuerca que asegura sont serrés au couple spécifié.
  • Page 162: Trouble Recovery

    EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-6 Starter will not operate ......5-7 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Page 163: Depannage

    FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas........5-6 No funciona el mecanismo de asiento/...
  • Page 164: Troubleshooting

    EMU01204¯ TROUBLESHOOTING A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 165 Trouble Possible Cause Remedy 1. Spark plug(s) fouled or incorrect 1. Inspect spark plug(s). Clean or type. replace with recommended type. 2. Fuel system obstructed. 2. Check for pinched or kinked fuel line or other obstructions in fuel system. 3. Fuel contaminated or stale. 3.
  • Page 166 Trouble Possible Cause Remedy 1. Cooling system clogged. 1. Check water intake for restriction. 2. Engine oil level low. 2. Fill oil tank with specified engine oil. 3. Heat range of spark plug incorrect. 3. Inspect spark plug and replace it with recommended type.
  • Page 167 Trouble Possible Cause Remedy 13. Poor connections or damaged 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15.
  • Page 168 FMU01204¯ DEPANNAGE Un problème dans les circuits d’alimentation, de compression ou d’allumage peut entraîner des difficultés de démarrage, des pertes de puissance ou d’autres problèmes. Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à...
  • Page 169 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 170 Panne Cause possible Remède 1. Système de refroidissement obstrué 1. Vérifiez l’état de la prise d’eau. 2. Niveau d’huile insuffisant 2. Remplissez le réservoir à huile de l’huile moteur spécifiée. 3. Plage de température de la bougie 3. Vérifiez l’état de la bougie et incorrecte remplacez-la par une bougie de type adéquat.
  • Page 171 Panne Cause possible Remède 11. Carburant contaminé ou altéré 11. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. 12. Ecartement des électrodes de 12. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications. 13 Connexions imparfaites ou câblage 13. Vérifiez si les câbles ne sont ni d’allumage endommagé...
  • Page 172 SMU01204¯ LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Las averías que ocurran en los sistemas de combustible, compresión o encendido pueden ocasio- nar un arranque deficiente, la pérdida de potencia u otros problemas. En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 173 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 174 Problema Posible causa Solución 1. Sistema de refrigeración obstruido 1. Compruebe si está obstruida la admisión de agua. 2. Bajo nivel de aceite del motor 2. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado. 3. Rango incorrecto de temperatura de 3.
  • Page 175 Problema Posible causa Solución 11. Combustible contaminado o antiguo 11. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio. 12. Separación incorrecta entre los 12. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la bujía manera especificada. 13. Conexiones incorrectas o cableado 13.
  • Page 176: Temporary Action In Emergency

    EMN20010 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY EMU01492 IMPACT DAMAGE The outboard motor can be seriously damaged by a collision while operating or trailering. Damage could make the out- board motor unsafe to operate. If the outboard motor hits any object in the water, follow the procedure below.
  • Page 177: Action Temporaire En Cas D'urgence

    FMN20010 SMN20010 ACTION TEMPORAIRE EN MEDIDAS TEMPORALES EN CAS D’URGENCE CASO DE EMERGENCIA FMU01492 SMU01492 DEGATS DUS A UNE COLLISION DAÑOS CAUSADOS POR IMPACTOS Le moteur hors-bord peut être gravement El motor fuera borda puede sufrir graves endommagé à la suite d’une collision en daños en caso de colisión mientras se navega.
  • Page 178: Power Trim / Tilt Will Not Operate

    EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Page 179: L'unité D'assiette Et De Relevage Assistés Ne Fonctionne Pas

    FMG65210 SMG65210 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Page 180: Starter Will Not Operate

    EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 181: Le Démarreur Ne Fonctionne Pas

    FMN30210 SMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
  • Page 182 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 183 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous “DEMARRAGE...
  • Page 184: Treatment Of Submerged Motor

    EMN50011 TREATMENT OF SUBMERGED MOTOR If the outboard motor is submerged, immediately take it a Yamaha dealer. Oth- erwise, some corrosion may begin almost immediately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the procedure bellow for 107012 taking care to minimize engine damage.
  • Page 185: Traitement D'un Moteur Submerge

    FMN50011 SMN50011 TRAITEMENT D’UN MOTEUR TRATAMIENTO DE UN MOTOR SUBMERGE SUMERGIDO Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- Si el motor fuera borda llega a quedar sumer- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement.
  • Page 186: Index

    EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 187: Índice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 188 EMP10010 Flushing cooling system ......4-5 INDEX Forward...........3-16 Fuel hose joint ..........2-2 Fuel meter..........2-2 Adjusting idling speed ......4-13 Fuel tank ..........2-2, 4-5 Adjusting trim angle......3-20 Fuel tank cap..........2-2 Air vent screw...........2-2 Fueling instructions .........1-4 Battery care..........4-7 Gasoline (petrol) and oil mixing.....3-5 Battery requirement.........1-5 Gasoline ...........1-5 Bow down..........3-22...
  • Page 189 Remote control.........2-3 Remote control lever .......2-3 Removing the propeller ......4-19 Replacement parts ........4-9 Replacing fuse........4-15 Reverse ...........3-17 Safety information ........1-2 Shifting............3-16 Specifications ...........4-1 Start-in-gear protection......1-7 Starter will not operate......5-7 Starting engine........3-10 Stopping engine........3-18 Storing outboard motor ......4-4 Temporary action in emergency....5-5 Throttle friction adjusting screw ....2-7 Tilt lock mechanism.......2-10 Tilt support lever........2-10...
  • Page 190 FMP10010 INDEX Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Indicateur d’assiette........2-9 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-18 Informations de sécurité .......1-2 Inspection du filtre à carburant....4-12 Autres conditions de navigation ....3-26 Installation de l’hélice ........4-19 Avertissement de surchauffe ......2-11 Instructions pour le carburant .......1-4 Bouchon du réservoir à...
  • Page 191 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-23 Remisage du moteur hors-bord.....4-4 Remplacement des fusibles ......4-15 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-20 Rinçage du système de refroidissement..4-5 Rodage du moteur ........3-10 Réglage de l’angle d’assiette ......3-20 Réglage du régime de ralenti ......4-13 Réservoir à carburant ......2-2, 4-5 Système d’avertissement ......2-11 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-8 Tige de réglage de l’angle d’assiette ....2-9...
  • Page 192 SMP10010 Funcionamiento de los mandos y otras ÍNDICE funciones............2-2 Gasolina .............1-5 Aceite para el motor .........1-5 Inclinación ascendente/descendente ....3-23 Activador de enclavamiento de punto Indicador de nivel de combustible....2-2 muerto..............2-4 Información sobre seguridad ......1-2 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-13 Ajuste del ángulo de asiento ......3-20 Inspección del filtro de combustible.....4-12 Inspección y cambio del ánodo.....4-23...
  • Page 193 Palanca de control remoto.......2-3 Palanca de soporte de la inclinación ....2-10 Palancas de bloqueo de la cubierta superior ............2-10 Parada del motor ..........3-18 Piloto indicador de aviso........2-9 Principales componentes.........2-1 Procedimiento previo a la puesta en marcha ...............3-7 Protección contra el arranque con marcha puesta..............1-7 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación ............4-27...
  • Page 196 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan May 2002 – 0.2 × 1 697-28199-76 (75AED, 75AET) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 697-28199-76-A0 Impreso en papel reciclado...