EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION ..........1-1 INFORMATIONS SUR LE CONTROLE DES EMISSIONS ........1-2 INFORMACIÓN DE CONTROL DE EMISIONES............1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-3 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-5 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-5...
EMU00005 IDENTIFICATION NUMBERS RECORD EMU00007 OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial num-...
FMU00007 SMU00007 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON PAYS D'ORIGINE JAPON Le numéro de série du moteur est estampillé...
EMU01385 EMISSION CONTROL INFORMATION EMU01390 U.S. INSULAR AREAS Engines affixed with the label pictured below conform to U.S. Environmental Protection Agency (EPA) regulations for marine SI engines. See the label affixed to your engine for details. 1 Emission control information label EMISSION CONTROL INFORMATION ENGINE FAMILY : THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S.
FMU01385 SMU01385 INFORMATION SUR LE INFORMACIÓN SOBRE CONTROL CONTROLE D’EMISSIONS DE EMISIONES FMU01390 SMU01390 ZONES INSULAIRES DES ETATS- PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU. Los motores en los que aparece la etiqueta UNIS mostrada a continuación cumplen el reglamen- Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette to de la Agencia de Protección del Medio illustrée ci-dessous sont conformes à...
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Page 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 17
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil:...
Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super. na de mayor octanaje. Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya a été...
EMU01431¯ BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which differs from the specification is used, the electrical system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. Models with only a rectifier installed: 60FETO, 70BETO 8 Using a maintenance-free battery with the above models can shorten the life...
FMU01431¯ SMU01431 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui s’écarte des spécifications, le circuit ría distinta, podrá...
EMU01395 PROPELLER SELECTION The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load.
FMU01395 SMU01395 CHOIX DE L’HELICE SELECCIÓN DE LA HÉLICE Les performances de votre bateau seront consi- El rendimiento del motor fuera borda se verá dérablement influencées par votre choix d’héli- afectado en gran medida por la elección de la ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire hélice, ya que una hélice incorrecta puede fortement les performances et causer de graves reducir el rendimiento y también dañar grave-...
1 Propeller diameter (in inches) 2 Propeller pitch (in inches) 3 Type of propeller (propeller mark) Refer to the section “CHECKING PRO- 13 x 17 - K PELLER” for instructions on propeller q w e removal and installation. 000933 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama-...
1 Diamètre de l’hélice (en pouces) 1 Diámetro de la hélice (en pulgadas) 2 Pas de l’hélice (en pouces) 2 Paso de la hélice (en pulgadas) 3 Type d’hélice 3 Tipo de hélice (marca de la hélice) Para las instrucciones de desmontaje e instala- Pour les instructions de dépose et d’installation ción de la hélice, consulte el apartado de l’hélice,...
Page 28
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank ..........2-2 Remote control ........2-3 Trim tab ..........2-7 Trim angle adjusting rod .....2-8 Power trim/tilt switch ......2-8 Tachometer ...........2-9 Speedometer ........2-9 Trim meter ..........2-9 Digital hour meter ......2-10 Digital tachometer......2-10 Digital speedometer......2-12 Tilt support lever ........2-15...
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Reservoir à carburant ........2-2 Depósito de combustible ......2-2 Commande à distance .......2-3 Control remoto..........2-3 Compensateur..........2-7 Aleta de compensación.........2-7...
EMU01206 MAIN COMPONENTS x1000 r/min km/h YAMAHA YAMAHA HOUR YAMAHA YAMAHA YAMAHA TACH SPEED Km/h knot x100 r/min mile TRIP TIME BATT mode 101013 1 Top cowling q Power trim and tilt switch 2 Cowling lock lever * w Flushing device 3 Anti-cavitation plate * e Tachometer 4 Trim tab (Anode)
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot 1 Cubierta superior 2 Palanca del seguro de cubierta Levier de verrouilage de capot 3 Placa de anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación (Anodo) Dérive (Anode) 5 Hélice Hélice Entrée d’eau de refroidisssement 6 Entrada del agua de refrigeración Anode 7 Anodo...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21012 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) EMC31010 Fuel hose joint This connector is provided for connecting...
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
EMC80612 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch...
FMC80612 SMC80612 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
Page 36
EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033 tral.
FMC50210 SMC50210 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
Page 38
EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
Page 39
FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Page 40
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
Page 41
FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404016 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling.
FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
EMD24011 TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer 2 Oil level indicator lamp x1000 r/min EMD21010 YAMAHA 801015 Tachometer This meter shows the engine speed. EMD31110 Oil-level indicator lamp The lamps on the meter shows the status of the oil level, refer to “Oil level indica- tor”...
FMD24011 SMD24011 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: 1 Compte-tours 2 Témoins d’avertissement de niveau d’huile 1 Tacómetro 2 Indicador de aviso de nivel de aceite FMD21010 Compte-tours SMD21010 Ce compteur indique le régime du moteur. Tacómetro Este medidor muestra la velocidad del motor.
EMD28010 DIGITAL HOUR METER This meter indicates the time elapsed time by counting the time of engine use. HOUR 1 Hours 2 Minutes(X6) YAMAHA NOTE: 802035 The time counting method can be select- ed that it counts while the main switch is “ON”...
FMD28010 SMD28010 COMPTEUR HORAIRE NUMÉRIQUE CONTADOR DE TIEMPO DIGITAL Ce compteur indique la durée écoulée en totali- Este contador indica el tiempo transcurrido, sant les heures de fonctionnement du moteur. tomando en consideración el tiempo que ha permanecido en uso el motor. 1 Heures 2 Minutes (X6) 1 Horas...
Page 50
EMU01109 Trim Meter TACH TACH This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: x100 x100 r/min r/min 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 802015 trim and tilt switch.
Page 51
FMU01109 SMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor Gardez en mémoire les angles d’assiette qui conviennent le mieux à...
EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA SPEED meter with warning, trip meter, clock and Km/h knot voltmeter with warning. mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 802016* NOTE: After the main switch is first turned on, all portions of the meter come on as a check.
FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
Page 54
EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
Page 55
FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
Page 56
EMU00144 Fuel meter SPEED The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT...
Page 57
FMU00144 SMU00144 Jauge à carburant Indicador de nivel de combustible La jauge à carburant comporte huit segments. El nivel de combustible aparece representado Le réservoir est plein lorsque tous les segments por ocho segmentos. Cuando aparecen todos sont allumés. los segmentos, el depósito de combustible está lleno.
EMD60010 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403011 EMD63111 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, turn the front lock lever and rear lock lever(s). Then lift off the cowling.
FMD60010 SMD60010 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
EMD80010 WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801***a EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
FMD80010 SMD80010 SYSTEME SISTEMA DE ALARMA D’AVERTISSEMENT No continúe utilizando el motor si se activa un dispositivo de alarma. Si no puede identificar y Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha.
EMD84012 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING TACH This engine has an oil level warning sys- x100 tem. r/min If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. (1); Included (—); N/A 000951 Warning device Tiller Remote activation...
Page 63
FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 Operation after a long period of storage...........3-8 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-9 STARTING ENGINE .......3-11 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING ..........3-15 Forward ..........3-15...
Page 65
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-4 DE MOTOR............3-4 Procédure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile ........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE ....3-7...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Page 70
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
EMF20010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF30011* FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. 902021 Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMF32011 FILLING OIL (for Precision blend sys- tem model)
FMF20010 SMF20010 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMF30011 SMF30011 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
Page 74
EMF34110* Procedure 1) Turn the oil filler access cap on top of the top cowling counterclockwise and open it. 203014 2) Open the oil tank filler cap by pulling a tab on the cap. 203015 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank.
Page 75
FMF34110 SMF34110 Procédure Procedimiento 1) Tournez le capuchon d’accès de la tubulure 1) Gire la tapa de acceso a la boca de llenado de remplissage d’huile dans le sens contrai- de aceite (situada en la parte superior de la re des aiguilles d’une montre et ouvrez-le. cubierta superior) en sentido contrario a las agujas del reloj y ábrala.
Page 76
EMD33210 Oil level indicator 60/70 The various oil-level system functions are as follows: Oil level warning Oil level warning Engine oil tank Remarks indicator (Digital lamp (Analog tachometer) tachometer) Green more than 770 cm No refilling necessary. (0.81 US qt, 0.68 Imp qt) Yellow from 770 cm Add oil, refer to oil filling.
Page 77
FMD33210 Indicateur de niveau d’huile 60/70 Les différentes fonctions du système d’avertissement de niveau d’huile sont les suivantes : Indicateur Témoin d’avertissement de d’avertissement de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à huile moteur Remarques (compteur (compteur analogique/ numérique) capot in férieur) Vert plus de 770 cm Aucun appoint n’est requis.
Page 78
SMD33210 Indicador de nivel de aceite 60/70 A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema indicador de nivel de aceite: Indicador de Piloto indicador de alarma de nivel de alarma de nivel de aceite Depósito de aceite del motor Observaciones aceite (tacómetro (tacómetro analógico/...
EMF40012 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. EMF41110 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
FMF40012 SMF40012 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
EMF43510 Engine 8 Check the engine and engine mounting. 8 Look for loose or damaged fasteners. 8 Check the propeller for damage. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur. EMF44010 OPERATION AFTER A LONG PERIOD OF STORAGE (for Precision blend system model) When operating the engine after a long...
FMF43510 SMF43510 Moteur Motor 8 Compruebe el motor y su montaje. Vérifiez le moteur et le support du moteur. Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou 8 Compruebe que no existan dispositivos de endommagée. fijación sueltos o dañados. 8 Compruebe que la hélice no esté dañada. Vérifiez si l’hélice n’est pas endommagée.
When operating the engine after a long period of storage, be sure to take the above steps; otherwise, engine seizure may occur. EMF50112 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly.
Conformez-vous à la procédure ci-dessus Cuando ponga en marcha el motor después de après une longue période de remisage; un prolongado período de almacenamiento, sinon, le moteur pourrait subir de graves asegúrese de seguir los pasos enumerados dommages. anteriormente, ya que de lo contrario podrá agarrotarse el motor.
Page 86
EMU00227 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
FMU00227 SMU00227 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera.
EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
3) Squeeze the primer bulb with the out- let end up until you feel it become firm. EMF65010 902025 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral.
3) Actionnez la poire d’amorçage avec le côté 3) Apriete la válvula de cebado con el extre- sortie vers le haut jusqu’à ce que vous sen- mo de la salida mirando hacia arriba hasta tiez une résistance. que note que está firme. FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES...
Page 92
6) Turn the main switch to “ON”. EMF63910* START Electric start model 7) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
Page 93
6) Réglez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. FMF63910 Modèle à démarreur électrique SMF63910 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- Modelo provisto de arranque eléctrico tion “START” et maintenez-le pendant 5 7) Gire el interruptor principal a la posición de secondes au maximum.
EMG00210 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309014 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
FMG00210 SMG00210 MISE A TEMPERATURE DU CALENTAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR 1) Antes de empezar a navegar, deje que se caliente el motor a velocidad de ralentí 1) Avant de commencer à naviguer, laissez le durante 3 minutos. (Si no permite que se moteur atteindre sa température de fonc- caliente el motor, se reducirá...
EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22210 FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (If...
FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG35310 PROCEDURE START Main switch equipped model 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop...
FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Page 103
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO SMU01401 D’ASSIETTE Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
Page 104
EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Page 105
FMG62010 SMG62010 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
EMG63310 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor.(If the fuel connector is pro- vided on the motor.) 304023 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up completely.
FMG63310 SMG63310 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du circuit d’alimen- Modelo con asiento e inclinación asistidos tation du moteur. (Si le moteur est équipe 1) Retire la conexión del tubo de combustible d’un raccord d’alimentation.) del motor.
4) Once the engine is supported with the tilt-support lever, push the power trim and tilt switch DOWN to retract the trim rods. Be sure to retract the trim rods complete- ly during mooring. This protects the rods from marine growths and corrosion 411014 which could damage the power trim and tilt mechanism.
4) Alors que vous maintenez le moteur en 4) Cuando el motor esté sujeto por la palanca position à l’aide du levier de relevage, de soporte de la inclinación, empuje el inte- pressez sur le bouton “DOWN” du contac- rruptor de asiento e inclinación asistidos teur d’assiette et de relevage assistés pour hacia ABAJO para replegar las varillas de escamoter la tige d’assiette.
EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
Page 114
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug...4-11 Checking fuel system......4-13 Cleaning fuel filter ......4-14 Adjusting idling speed.......4-15 Checking water drain under engine oil tank ........4-16...
FMK00010 SMK00010 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN ESPECIFICACIONES..........4-1 CARACTÉRISTIQUES......4-1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR MOTOR FUERA BORDA ........4-3 HORS-BORD..........4-3 Transporte del motor fuera borda en un Transport sur remorque ......4-3 remolque ............4-3 Remisage du moteur hors-bord....4-4 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 MANTENIMIENTO Y AJUSTES.......4-8...
FMR50402/FMK12011 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 60FETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.374/1.501 Hauteur du tableau arrière 521/648 Poids 108/111 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi kW (CV) à tr/mn 44,1 (60) à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700~800...
Page 119
70BETO 90AETO — 1.374/1.501 1.413/1.540 521/648 520/647 108/111 123/126 5.000~6.000 4.500~5.500 51,5 (70) à 5.500 tr/min. 66,2 (90) à 5.000 tr/min. 700~800 700~800 2 temps, L 2 temps, L 1.140 72,0 ´ 69,5 82,0 ´ 72,0 Système CDI Système CDI BR8HS-10 BR8HS-10 0,9~1,0...
Page 120
SMR50402/SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 60FETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.374/1.501 8Altura del peto de popa 521/648 8Peso 108/111 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4,500~5,500 8Potencia máxima kW (C.V.) 44,1 (60) a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo...
Page 121
70BETO 90AETO — 1.374 /1.501 1.413/1.540 521/648 520/647 108/111 123/126 5.000~6.000 4.500~5.500 51,5 (70) a 5.500 rpm 66,2 (90) a 5.000 rpm 700~800 700~800 2 tiempos, L 2 tiempos, L 1.140 72,0 ´ 69,5 82,0 ´ 72,0 Sistema C.D.I. Sistema C.D.I. BR8HS-10 BR8HS-10 0,9~1,0...
EMU01369 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. EMU00326 TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
FMU01369 SMU01369 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger Las fugas de combustible representan un peli- d’incendie. Lors du transport et du remisage gro de incendio. Cuando transporte y almace- du moteur hors-bord, refermez la vis de ne el motor fuera borda, cierre el tornillo del purge d’air et le robinet d’alimentation afin...
Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarcación bateau. Le moteur hors-bord pourrait se en un remolque. El motor fuera borda podría détacher du support d’inclinaison à la suite desprenderse del soporte de inclinación y caer- des vibrations et tomber.
Page 126
EMK23511 Flushing cooling system 8 Flushing in a water tank 1) Fit the outboard motor on the water tank, and fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavita- tion plate. 2) Shift into Neutral, start the engine, and run at low speed for a few min- utes.
Page 127
FMK23511 SMK23511 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración 8 Limpieza en un depósito de agua Nettoyage dans une cuve d’eau 1) Montez le moteur dans un réservoir adé- 1) Instale el motor fuera borda en el depósito quat et remplisset le réservoir d’eau fraîche de agua y llene el depósito con agua dulce jusqu’au-dessus du niveau de la plaque...
Page 128
8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water tap.
Page 129
8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
Page 130
EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Page 131
FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
EMK32010 PERIODIC MAINTENANCE Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use...
FMK32010 SMK32010 ENTRETIEN ET REGLAGES MANTENIMIENTO Y AJUSTES Veillez à couper le moteur lorsque vous pro- Asegúrese de apagar el motor cuando realice cédez à des travaux d’entretien, sauf spécifi- las tareas de mantenimiento, a menos que se cation contraire. Si le propiétaire n’est pas especifique lo contrario.
EMK30113* MAINTENANCE CHART Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every Interval...
Page 135
FMK30113 TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à...
Page 136
SMK30113 TABLA DE LIMPIEZA E INSPECCION La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha.
EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103031* *1.
EMU01202 CLEANING AND ADJUSTING SPARK PLUG When removing or installing a spark plug, be careful not to damage the insulator. A damaged insulator could allow external sparks, which could lead to explosion or fire. The spark plug is an important engine component and is easy to inspect.
FMU01202 SMU01202 NETTOYAGE ET REGLAGE DES LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA BUJÍA BOUGIES Cuando retire o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante dañado puede Lors de la dépose et du montage d’une bou- permitir la formación de chispas externas, con gie, veillez à...
Page 142
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Page 143
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
FMK38010 SMK38010 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE L’essence et les vapeurs d’essence sont hau- La gasolina y su vapor son sumamente infla- tement inflammables et explosives. Mainte- mables y explosivos. Mantenga la gasolina ale- nez bien à l’écart les sources d’étincelles ou jada de chispas, cigarrillos encendidos, llamas de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, u otras fuentes de ignición.
EMK50011 CLEANING FUEL FILTER Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine.
FMK50011 SMK50011 NETTOYAGE DU FILTRE A LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE CARBURANT La gasolina es sumamente inflamable y su vapor es inflamable y explosivo. L’essence est un produit hautement inflam- 8 Si tiene cualquier duda sobre la manera mable et les vapeurs d’essence sont haute- correcta de realizar este procedimiento, con- ment explosives et inflammables.
4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en posición en la cazoleta.
2) Adjust the throttle stop-screw to set the idling speed to specification (see “SPECIFICATIONS”) by turning the stop-screw clockwise to increase the idling speed, and turning it counter- clockwise to decrease the idling speed. NOTE: Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up.
Page 151
2) Réglez la vis de butée de l’accélérateur de 2) Ajuste el tornillo de parada del acelerador telle façon que le régime de ralenti soit para regular la velocidad de ralentí al valor conforme spécifications (Voir especificado (consulte el apartado “ESPE- “CARACTERISTIQUES”) en tournant la CIFICACIONES”), girando el tornillo de vis de butée dans le sens des aiguilles...
EMU01329 REPLACING FUSE If the fuse has blown on an Electric start model, open the fuse holder and replace the fuse with a new one of proper amper- age. Be sure to use the specified fuse. An incorrect fuse or a piece of wire may allow excessive current flow.
FMU01329 SMU01329 REMPLACEMENT DES FUSIBLES CAMBIO DEL FUSIBLE Si le fusible est grillé sur les modèles à démar- Si se funde el fusible en un modelo provisto de reur électrique, ouvrez le porte-fusibles et rem- arranque eléctrico, abra el portafusibles y cam- placez le fusible par un nouveau fusible de bie el fusible por otro nuevo del amperaje l’intensité...
EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
Page 155
FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EMU01087 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing...
Page 157
N.B.: NOTA: Si vous constatez quelque chose d’anormal, Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
EMU00976 Removing the Propeller 1 and pull it 1) Straighten the cotter-pin out using a pair of pliers. 2) Remove the propeller nut 2, washer 3 and spacer 4. 3) Remove the propeller 5 and thrust washer 6. 000357 EMU00397 Installing the Propeller 8 Be sure to install the thrust washer before installing propeller, otherwise,...
Page 159
FMU00976 SMU00976 Dépose de l’hélice Retirada de la hélice 1 et extra- 1) Enderece el pasador de chaveta 1 y extrái- 1) Redressez la goupille fendue yez-la à l’aide d’une pince. galo con unos alicates. 2) Déposez l’écrou d’hélice 2, la rondelle 3 2) Retire la tuerca de la hélice 2, la arandela et l’entretoise 4.
EML20010 CHANGING GEAR OIL Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 1) Put the outboard in a vertical position (not tilted). Be sure the outboard is securely fastened to the transom or a stable stand.
FML20010 SML20010 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES DE TRANSMISSION No se coloque nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne passez jamais sous le boîtier d’hélice queada la palanca de soporte de la inclinación. lorsqu’il est relevé, même si le levier de sup- Si se cae accidentalmente el motor fuera port de relevage est verrouillé.
5) With the outboard motor in an verti- cal position, using a flexible or pres- surized filling device, inject outboard motor hypoid gear oil (SAE 90) into the oil drain plug hole. Gear oil capacity: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. 601015 6) When oil begins to flow out of the oil level plug hole, insert and tighten the...
5) Le moteur hors-bord étant en position ver- 5) Con el motor fuera borda en posición verti- ticale, utilisez un flexible ou un système de cal, y utilizando un dispositivo de relleno remplissage sous pression pour injecter flexible o a presión, inyecte aceite de l’huile de transmission par l’orifice du bou- engranajes en el orificio del tapón de dre- chon de vidange d’huile.
To clean the fuel tank 1) Empty the fuel tank into an approved gasoline (petrol) container. 2) Pour a small amount of suitable sol- vent in the tank. Reinstall the cap and shake the tank. Drain the solvent completely. To clean the fuel filter 1) Remove the screws holding the fuel hose joint assembly .
Pour nettoyer le réservoir à carburant Para limpiar el depósito de combustible 1) Videz le réservoir à carburant dans un 1) Vacíe el depósito de combustible en un conteneur à carburant autorisé. recipiente apropiado para gasolina. 2) Versez un peu de solvant spécial dans le 2) Vierta una pequeña cantidad de disolvente réservoir.
EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Page 168
1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
Page 169
1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out- board with fresh water. Flush the cooling system with fresh water. NOTE: Refer to Flushing Cooling System instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”. EMU01172 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES...
FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR SMU00410 FMU00410 Nettoyage du moteur hors-bord Limpieza del motor fuera borda Après utilisation, nettoyez les surfaces exté- Después de utilizarlo, lave el exterior del motor rieures du moteur hors-bord à l’eau douce. Net- fuera borda con agua dulce.
Do not leave the garden-hose connector loose on the bottom cowling fitting or let the hose hang free during normal opera- tion. Water will leak out of the connector instead of cooling the engine, which can cause serious overheating. Be sure the connector is tightened securely on the fit- ting after flushing the engine.
Ne laissez pas le connecteur de flexible de No deje el conector para manguera de jardín jardin desserré sur le sur raccord du capot suelto en el acoplamiento de la cubierta infe- inférieur et ne laissez pas pendre le flexible rior ni permita que la manguera quede colgan- en cours de fonctionnement normal.
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Cold engine fails to start......5-8 Treatment of submerged motor..5-11...
FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas........5-5 No funciona el sistema de asiento/...
EMU01204¯ TROUBLESHOOTING A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 179
Trouble Possible Cause Remedy 1. Spark plug(s) fouled or incorrect 1. Inspect spark plug(s). Clean or type. replace with recommended type. 2. Fuel system obstructed. 2. Check for pinched or kinked fuel line or other obstructions in fuel system. 3. Fuel contaminated or stale. 3.
Page 180
Trouble Possible Cause Remedy 1. Cooling system clogged. 1. Check water intake for restriction. 2. Engine oil level low. 2. Fill oil tank with specified engine oil. 3. Heat range of spark plug incorrect. 3. Inspect spark plug and replace it with recommended type.
Page 181
Trouble Possible Cause Remedy 13. Poor connections or damaged 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15.
Page 182
FMU01204¯ DEPANNAGE Un problème dans les circuits d’alimentation, de compression ou d’allumage peut entraîner des difficultés de démarrage, des pertes de puissance ou d’autres problèmes. Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à...
Page 183
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Page 184
Panne Cause possible Remède 1. Système de refroidissement obstrué 1. Vérifiez l’état de la prise d’eau. 2. Niveau d’huile insuffisant 2. Remplissez le réservoir à huile de l’huile moteur spécifiée. 3. Plage de température de la bougie 3. Vérifiez l’état de la bougie et incorrecte remplacez-la par une bougie de type adéquat.
Page 185
Panne Cause possible Remède 11. Carburant contaminé ou altéré 11. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. 12. Ecartement des électrodes de 12. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications. 13 Connexions imparfaites ou câblage 13. Vérifiez si les câbles ne sont ni d’allumage endommagé...
Page 186
SMU01204¯ LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Las averías que ocurran en los sistemas de combustible, compresión o encendido pueden ocasio- nar un arranque deficiente, la pérdida de potencia u otros problemas. En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 187
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Page 188
Problema Posible causa Solución 1. Sistema de refrigeración obstruido 1. Compruebe si está obstruida la admisión de agua. 2. Bajo nivel de aceite del motor 2. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado. 3. Rango incorrecto de temperatura de 3.
Page 189
Problema Posible causa Solución 11. Combustible contaminado o antiguo 11. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio. 12. Separación incorrecta entre los 12. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la bujía manera especificada. 13. Conexiones incorrectas o cableado 13.
EMN20010 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY EMH80010 IMPACT DAMAGE The outboard motor can be seriously damaged by a collision while operating or trailering. Damage could make the out- board motor unsafe to operate. If the outboard motor hits any object in the water, follow the procedure below;...
FMN20010 SMN20010 ACTION TEMPORAIRE EN MEDIDAS TEMPORALES EN CAS D’URGENCE CASO DE EMERGENCIA FMH80010 SMH80010 DEGATS DUS A UNE COLLISION DAÑOS CAUSADOS POR IMPACTOS Le moteur hors-bord peut être gravement El motor fuera borda puede sufrir graves endommagé à la suite d’une collision en daños en caso de colisión mientras se navega.
EMN30410 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
FMN30410 SMN30410 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
Page 194
Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 208022 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
Page 195
Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le capot du volant en retirant les 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo boulons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous DEMARRAGE...
EMN32311 60/70 ENGINE FAILS TO OPERATE If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
FMN32311 SMN32311 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA Si la tensión de la batería es baja, o en el DEMARRER supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
Page 198
4) Turn the neutral throttle lever on the remote control box upwards. (It is necessary to change the throttle opening slightly depending on the engine temperature.) The operation of the neutral throttle lever is possible only when the remote control 701014 lever is in the “Neutral”...
Page 199
4) Poussez vers l’avant le levier d’accéléra- 4) Gire hacia arriba la palanca de aceleración teur au point mort sur le boîtier de com- en punto muerto de la caja de control mande à distance. (Il est indispensable de remoto. (Será necesario cambiar ligera- modifier légèrement l’ouverture...
Page 200
8) After the engine starts, return the emergency starter valve (if used) to “CLOSE”. OPEN CLOSE When starting or operating the engine, do not touch the ignition coil, high volt- age wire, spark plug cap or other electri- 214014 cal parts carrying high voltage. Keep loose clothing and other objects away from the engine when starting it with an emergency starter rope.
Page 201
8) Lorsque le moteur démarre, ramenez la 8) Después de que arranque el motor, vuelva soupape de démarrage de secours (si utili- a situar la válvula de arranque de emergen- sée) en position “CLOSE”. cia (si la utilizado) en la posición “CLOSE”. Ne touchez pas la bobine d’allumage, les Cuando arranque el motor, o mientras éste câbles haute tension, les capuchons de bou-...
EMN50011 TREATMENT OF SUBMERGED MOTOR If the outboard motor is submerged, immediately take it a Yamaha dealer. Oth- erwise, some corrosion may begin almost immediately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the procedure bellow for 107012 taking care to minimize engine damage.
FMN50011 SMN50011 TRAITEMENT D’UN MOTEUR TRATAMIENTO DE UN MOTOR SUMER- SUBMERGE GIDO Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- Si el motor fuera borda llega a quedar sumer- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement.
Page 206
EMP10010 Engine fails to operate......5-8 INDEX Engine oil ..........1-6 Engine stop lanyard switch.....2-5 Adjusting idling speed ......4-15 Exhaust leakage ........4-17 Adjusting trim angle......3-18 Filling fuel ..........3-4 Air vent screw...........2-2 Filling fuel and engine oil......3-4 Battery care..........4-7 Filling oil............3-4 Flushing cooling system ......4-5 Battery requirement.........1-7 Bow down..........3-19 Flushing device ........2-15...
Page 207
Top cowling lock levers......2-15 Oil level warning / oil filter clogging Trailering outboard motor ......4-3 warning ...........2-17 Transporting and storing outboard Oil-level indicator......2-11,3-6 motor............4-3 Operation after a long period of Treatment of submerged motor ..5-11 storage ............3-8 Trim angle adjusting rod......2-8 Operations of controls and other Trim meter........2-9, 2-11 functions ...........2-2...
Page 208
FMP10010 INDEX Graissage ............4-10 Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-6 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-16 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-23 Indicateur d’assiette ......2-9, 2-11 Avertissement de surchauffe ......2-16 Indicateur d’avertissement......2-14 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-11 Bouchon du réservoir à...
Page 209
Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Vérification du système d’assiette et Numéros d’identification......1-1 d’inclinaison assistes ........4-18 Vérification et remplacement de l’anode..4-23 Pièces de rechange ........4-8 Point de contrôle de l’hélice .......4-19 Points à vérifier ..........4-13 Procedure de plein de carburant ....3-4 Procédure de contrôle préalable ....3-7 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-4 Procédure de remplissage d’huile....3-4...
Page 210
SMP10010 Especificaciones ..........4-1 INDICE Exterior del motor ...........4-27 Fugas de agua ..........4-17 Fugas de escape..........4-17 Aceite para el motor .........1-6 Funcionamiento de los mandos y otras Activador de enclavamiento de punto funciones............2-2 muerto..............2-3 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-15 Gasolina .............1-5 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 Alarma de sobrecalentamiento .....2-16...
Page 211
Navegación en otras condiciones ....3-23 Transporte y almacenamiento del motor fuera No arranca el motor..........5-8 borda ..............4-3 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 Tratamiento de un motor sumergido ...5-11 No funciona el mecanismo de asiento/ inclinación asistidos..........5-5 Utilización despuÉs de un prolongado período Número de llave..........1-1 de almacenamiento ..........3-8 Número de serie del motor fuera borda ..1-1...
Page 214
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2000—0.5 ´1 ! 6H3-28199-2J (60FETO/70BETO/90AETO) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado...