Télécharger Imprimer la page
Xylem Lowara Sekamatik 300 E Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien
Xylem Lowara Sekamatik 300 E Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Xylem Lowara Sekamatik 300 E Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Sekamatik
100 - 300
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual.....................12
de
Montage-, Betriebs- und
Wartungshandbuch......................30
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-
opas..........................................49
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud..............................67
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok.....................85
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas.....................................103
cs
Návod k instalaci, provozu a
údržbě......................................122
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка.........140
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje.................................159
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας
el
και συντήρησης...........................177
Manuel d'installation, d'utilisation et
fr
d'entretien.................................21
sv
Installations-, drift- och
underhållsmanual........................40
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione............................58
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning...........76
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata................94
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania.....................112
hu
Telepítési, üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv.............131
Priročnik za namestitev, uporabo in
sl
vzdrževanje..............................150
sr
Instalacija, rad i uputstvo za
održavanje...............................168
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию.........................187
Cod. 001075074 rev. C ed. 01/2018

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Xylem Lowara Sekamatik 300 E

  • Page 1 Sekamatik 100 - 300 Manuel d’installation, d’utilisation et Installation, Operation and d’entretien…………………….….….21 Maintenance Manual…………..…..12 Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch………………….30 underhållsmanual………...…….…..40 Asennus-, käyttö- ja huolto- Manuale di installazione, uso e opas………………………………...…49 manutenzione…………………..…..58 Handleiding voor installatie, bediening Installations-, betjenings- og en onderhoud………………………...67 vedligeholdelsesvejledning………..76 Uzstādīšanas, ekspluatācijas un...
  • Page 2 Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquem ent pour les agrégats com plets, fournis par XYLEM Service Austria Gm bH, conform ém ent à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD...
  • Page 3 EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Page 4 Stockerau, 14.6.2012 ....................Robert Salzbauer Laadunvalvonta Dichiarazione CE di Conformità (valida solo per gli aggregati completi, forniti da XYLEM Service Austria GmbH in base alla Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Appendice IIA) Costruttore: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2...
  • Page 5 EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor XYLEM Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) Fabrikant: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pompen van model SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD De vermelde producten stemmen overeen met de regelgeving van de CE-Machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Page 6 EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg IIA) Produsent: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkt: Pumper av modellen SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD De nevnte produktene samsvarer med reguleringene i EUs maskindirektiv 2006/42/EU.
  • Page 7 EB atitikties deklaracija (galioja tik „XYLEM Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB IIA priedą) Gamintojas: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produktas: SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD modelio siurbliai Minėti produktai atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB reikalavimus.
  • Page 8 ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro zařízení společnosti XYLEM Service Austria GmbH dodávaná v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Rakousko Modely čerpadel SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD Výrobek:...
  • Page 9 Робърт Салзбауер Контрол на качеството ES-Izjava o skladnosti (velja samo za XYLEM Service Austria GmbH skupno vrednost, zagotovljeno v celoti, v skladu z ES Direktivo o strojih 2006/42/EC Dodatek IIA) Proizvajalec: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Črpalke modela SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD...
  • Page 10 EZ-Izjava o sukladnosti (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC dodatak IIA) Proizvođač: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Proizvod: Pumpa modela SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD Navedeni proizvodi odgovaraju odredbama Direktive EZ o strojevima 2006/42/EC.
  • Page 11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα IIA) Κατασκευαστής: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Προϊόν: Αντλίες του μοντέλου SEKAMATIK 100 E/D, SEKAMATIK 300 D/TD Τα...
  • Page 12 Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operation Conditions 2.5. Explosive Environments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Page 13 actual operation conditions are different, we should be 1. General asked to confirm in writing that the pump is suitable. 1.3. Safety regulations 1.1. Foreword These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is assembled and The staff employed on installation, operation, commissioned and during operating and maintenance.
  • Page 14 out on live electrical components, they should be ensures that an alarm can be given within 15 hours after the unplugged from the mains or the main switch turned electricity supply has been switched off. off and fuse unscrewed. A motor protection switch is The accumulator is fully charged on delivery.
  • Page 15 SEKAMATIK The normal separate motor starter/control box of SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD standard as well as of explosion proof pumps must Inlet height 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) not be installed in explosive enviroments. 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) 400 mm (DN 150) * 400 mm (DN 150) *...
  • Page 16 Position “Auto” indicates wether the phase sequence of the mains connection is correct. If the LED is illuminated, the phase Automatic pump operation according to the liquid level in the sequence is wrong. tank. Note: This function does not prevent the motor from starting and rotating in the wrong direction because it does not Acoustic alarm switch measure the phase sequence to the motor.
  • Page 17 is activated if the switch in the front cover is in position “On”. after reaching the switch--off point and is signalled by a Furthermore, the external fault signal device, if fitted, is quick blinking of the green LED. After the expiry of activated.
  • Page 18 6. Installation 7. Start-Up Never let the pump run dry for a long time of period, as it will destroy the pump (danger of overheating). If the pump is installed in a sump, the sump opening must be covered with a tread-safe cover after installation. Before starting the disposal unit make sure that all isolating valves are open and check that the unit runs satisfactorily.
  • Page 19 Oil type: Shell Tellus C22. Used oil is to be disposed accordingly. Servicing Contract For a regular expert execution of all necessary maintenance and inspection we recommend the conclusion of a servicing contract by our Sales and Service Department. 9. Fault Finding Chart Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump! Fault...
  • Page 21 Contenus Contenus Page Déclaration de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions d'utilisation 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique 5.1.
  • Page 22 pompage soit utilisée conformément aux conditions 1. Généralités d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette 1.1. Avant-propos règle s'applique notamment à la résistance des matériaux ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une Le personnel chargé...
  • Page 23 et/ou de modules de secours, qui devront être testés Les contrôleurs comprennent des contacteurs, une carte à régulièrement pour s'assurer de leur bon circuit imprimé dotée de diodes électroluminescentes (LED) indiquant l’état de fonctionnement et un régulateur de niveau fonctionnement. ...
  • Page 24 SEKAMATIK 100 E/D 17M, 15T, 23M, 23T 1450 tr/min 3. Garantie SEKAMATIK 300 D/TD, 23M, 23T, 37T SEKAMATIK 100 E/D, 30T 2900 tr/min Notre garantie couvre uniquement les pompes installées et SEKAMATIK 300 D/TD, 30T , 40T utilisées selon ces instructions pour l'installation et Classe d’isolation l'utilisation et les codes de bonne pratique acceptés et Indice de protection...
  • Page 25 la pompe ne fonctionne toujours pas, contacter notre service après-vente. 5.2. Boîtier de commande électronique Le boîtier de commande électronique fourni gère le fonctionnement et signale les pannes éventuelles. LED rouge « Dysfonctionnement » - Signal clignotant 5.2.1. SEKAMATIK 100 E simple station La LED «...
  • Page 26 LED rouge « Dysfonctionnement » LED jaune « Sens de rotation » (modèles triphasés - Signal fixe seulement) La LED « Dysfonctionnement » s'allume en cas La LED jaune présente sur le panneau avant des d'intervention d'un interrupteur thermique sur la pompe. contrôleurs triphasés indique si l'ordre des phases du Avec la LED rouge «...
  • Page 27 exemple, cette alarme peut être déclenchée par une forte Fixer le réservoir sur une surface plane avec des boulons aspiration vers l'installation. Dans ce cas, l'alarme est d'ancrage. acquittée indépendamment lorsque l'aspiration diminue et Avant d'installer les unités de traitement, s'assurer que que l'eau redescend par pompage sous le niveau d'alarme.
  • Page 28 S'assurer que l'ordre des phases a été vérifié sur les contient de l'eau. Cela peut être dû au fait qu'un joint d'arbre modèles triphasés (voir le point 6.3). est défectueux. Mettre le bouton de fonctionnement sur « Auto ». Dans ce cas, contacter notre service après-vente. Associée au régulateur de niveau, la pompe démarre et Changer l'huile après 3 000 heures de fonctionnement.
  • Page 30 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Elektronisches -Steuergerät 5.2.1.SEKAMATIK 100 E Einzelanlage 5.2.2.SEKAMATIK 100/300 D Doppelanlage 5.2.3.
  • Page 31 Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem oder 1. Allgemeines mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. 1.1. Vorwort as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Kenntnisse Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Page 32 Motorschutzschalter ist vorzusehen. Der in der Wicklung des Motors befindliche Thermo-  Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Überlastschutz ist mit dem Steuergerät verbunden und schaltet die Pumpe bei Überhitzung bzw. Überlastung des Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Zustand Motors automatisch ab.
  • Page 33 Umgebungstemperatur 0° bis +40°C 5. Elektroanschluss Lagertemperatur -30° bis +50°C 5.1. Allgemeines SEKAMATIK Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss SEKAMATIK 100 E SEKAMATIK 100 D sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Zulaufhöhe 180 mm (DN 100) 180 mm (DN 100) Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, 210 mm (DN 150) 210 mm (DN 150) Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungs-...
  • Page 34 Stellung „Auto“ „Wartungsblinken“ wieder aktivieren (dies ist Die Pumpe arbeitet entsprechend des Flüssigkeitsstands im nur durch den servCom Kundendienst möglich): Behälter. Den Wartungszähler im Menü des ServCom- Diagnosegerätes zurücksetzen. Anschließend Betriebsschalter in Stellung „Aus/Off“ bringen und danach Taste „Reset“ die Taste „Reset“ betätigen. Diese Taste dient der Zurücksetzung einer Störung vor dem Wiedereinschalten der Anlage.
  • Page 35 Rote LED „Störung Pumpe 1“ Die Anlage wird Stecker fertig geliefert. Nach dem - Blinksignal Einstecken in die Steckdose (Schukosteckdose Blinkt zur Information 2 Monate bevor der empfohlene 230V50Hz oder 5--polig CEE--Steckdose 400V50Hz) ist die jährliche Wartungstermin erreicht ist. Anlage betriebsbereit. Alle für den „Wartungsblinken“...
  • Page 36 Zulaufmenge entsprechen der Anlagenkennlinie) den Installation von Hebeanlagen, beachten Sie bitte weiterhin Sammelbehälter bei Erreichen des Einschaltpunktes die nachstehenden Hinweise: in ca. 30Sekunden entleeren kann. Ein dauerhafter Zulauf  zur Anlage kann dazu führen, dass diese Die Anlage muss so installiert werden, dass die Laufzeit überschritten wird.
  • Page 37 7. Inbetriebnahme - Kabel und Kabeleinführung auf Wasserdichtheit oder Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung). (Überhitzungsgefahr). Vor der Inbetriebnahme der Anlage sicherstellen, dass alle Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer: Absperrventile geöffnet sind und prüfen, dass die Anlage richtig läuft.
  • Page 38 9. Störungen-Ursache-Abhilfe Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden! Störungen Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Laufrad durch Zuläufe Verunreinigung blockiert absperren. Behälter mit Handmembranp umpe auspumpen,...
  • Page 40 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1 Inledning 1.2 Garanti 1.3 Säkerhetsföreskrifter 1.4 Säkerhetsanvisningar Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2. Elektronisk styrdosa 5.2.1.SEKAMATIK 100 E med en pumpstation 5.2.2.SEKAMATIK 100/300 D med dubbel...
  • Page 41 1. Allmänt 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.1. Inledning Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Installations-, drift-, kontroll- och underhållspersonal Med anledning av detta ska den ansvarige för den ska kunna intyga att de känner till gällande kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören olycksförebyggande föreskrifter och att de är läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen...
  • Page 42  Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska endast utföras när pumpen är stillastående och inte trycksatt. OBS: Förbrukade ackumulatorer ska bortskaffas enligt Alla delar måste först svalna till lokala bestämmelser. omgivningstemperaturen. Säkerställ att ingen kan starta motorn under arbetet. Det är nödvändigt att Trefasstyrenheter har en inbyggd fasövervakningsfunktion stoppa systemet enligt den procedur som beskrivs i som dock inte förhindrar motorn från att starta om...
  • Page 43 SEKAMATIK Änden på pumpens elkabel får inte vara nedsänkt i SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD vatten för att undvika att vatten kan tränga in i motorn via Inloppets höjd 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) kabeln. 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) 400 mm (DN 150) * 400 mm (DN 150) *...
  • Page 44 Läge ”Off” Gul eller röd lysdiod ”Fel fassekvens” (endast Pumpen stoppas. trefasmodeller) Läge ”Auto” Den gula lysdioden på frontpanelen på trefasstyrenheter Automatisk pumpdrift beroende på vätskenivån i behållaren. indikerar om nätanslutningens fassekvens är korrekt. Om lysdioden tänds är fassekvensen fel. Brytare för ljudlarm OBS: Funktionen förhindrar inte motorn från att starta och Läge ”On”...
  • Page 45 Röd lysdiod ”Larm” snabbt. När efterdriftstiden har gått ut stängs pumpen av på nytt. - Fast sken Den röda lysdioden tänds om vätskenivån är för hög i Styranordningarna har en röd lysdiod som rapporterar behållaren. Det inbyggda ljudlarmet aktiveras tillsammans felfunktioner.
  • Page 46 6. Installation 7. Idrifttagande Om pumpen installeras i en pumpgrop ska Torrkör aldrig pumpen under en längre tid eftersom pumpgropens öppning täckas med en trampsäker täckning detta skadar pumpen (fara för överhettning). efter installationen. Innan avloppsenheten startas, ska du säkerställa att alla Operatören ska vidta lämpliga åtgärder för att förebygga avstängningsventiler är öppna och att enheten fungerar översvämningsskador som orsakas av fel i pumpen (t.ex.
  • Page 47 Kontakta vår försäljnings- och serviceavdelning i detta fall. Oljan ska bytas ut efter 3 000 drifttimmar. Oljetyp: Shell Tellus C22. Förbrukad olja ska bortskaffas korrekt. Servicekontrakt För att alla underhållsmoment och kontroller ska utföras regelbundet och professionellt rekommenderar vi att ett serviceavtal ingås med vår försäljnings- och serviceavdelning.
  • Page 49 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1 Aluksi 1.2 Takuu 1.3 Turvallisuusmääräykset 1.4 Turvaohjeet Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Elektroninen ohjausyksikkö 5.2.1.SEKAMATIK 100 E yhden pumpun asema 5.2.2.SEKAMATIK 100/300 D...
  • Page 50 1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, käytössä 1.1. Aluksi ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat soveltuvat asennusta ja käyttöönottoa.
  • Page 51 kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. ohjauslaitteen sisälle pistokkeella. Se takaa hälytyksen Asenna moottorisuoja. jatkumisen 15 tunniksi sähkön katkaisun jälkeen.  Periaatteessa kaikkien pumppuun tai Akku toimitetaan täysin ladattuna. Latauksen kesto on noin 100 tuntia. Akku latautuu automaattisesti, kun sähkö on pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana kytketty.
  • Page 52 SEKAMATIK Varmista, että pistoke/pistorasialiitännät on tehty, niin SEKAMATIK 100 E SEKAMATIK 100 D että ne on suojattu vesivahingoilta ja kosteudelta. Tarkista Imukorkeus 180 mm (DN 100) 180 mm (DN 100) ennen käyttöä, etteivät kaapeli ja pistoke ole 210 mm (DN 150) 210 mm (DN 150) vahingoittuneet.
  • Page 53 Off-asento 5.2.2. SEKAMATIK 100/300 D kaksoispumppuasema Integroitu hälytin ei kytkeydy päälle. Toimintavalitsimella voidaan valita seuraavat toiminnot: Ohjauslaitteen etupaneelissa on merkkivaloja (LED), jotka osoittavat toimintaolosuhteita: Käyttökytkin (yksi / pumppu) Manu-asento Keltainen tai punainen virheellisen vaihejärjestyksen Pumppu toimii säiliön nestetasosta riippumatta. merkkivalo (vain kolmivaihemallit) Off-asento Kolmivaiheisten ohjauslaitteiden etupaneelissa oleva Pumppu pysäytetään.
  • Page 54 Kun järjestelmän asetustaso saavutetaan, ohjauslaitteet Punainen pumpun 2 vian merkkivalo käynnistävät pumpun. Pumpun toiminnan aikana vihreä - Vilkkuva valo merkkivalo vilkkuu hitaasti. Vian merkkivalo vilkkuu, kun ohjausyksikkö on valvonut jokaista pumpun toimintapiiriä yli 2 minuuttia. Ota yhteyttä Ohjauslaitteet on ohjelmoitu 5 sekunnin jälkikäyntiajalle, jotta myynti- ja huolto-osastoomme.
  • Page 55 6. Asennus 7. Käynnistys Jos pumppu on asennettu likakaivoon, sen aukko tulee Älä anna pumpun koskaan käydä kuivana pitkiä aikoja, peittää kävelyn kestävällä suojalla asennuksen jälkeen. ettei se vaurioidu (ylikuumenemisen vaara). Käyttäjän tulee estää pumpun vaurioiden aiheuttamat Varmista ennen jätevesiyksikön käynnistystä, että kaikki vesivahingot asianmukaisilla varotoimilla (esim.
  • Page 56 Ota tässä tapauksessa yhteyttä myynti- ja huolto- osastoomme. Öljy tulee vaihtaa 3 000 toimintatunnin jälkeen. Öljytyyppi: Shell Tellus C22. Käytetty öljy tulee loppukäsitellä asianmukaisesti. Huoltosopimus Jotta kaikki tarvittavat huollot ja tarkastukset suoritetaan ammattitaitoisesti, suosittelemme tekemään huoltosopimuksen myynti- ja huolto-osastomme kautta. 9.
  • Page 58 Indice Indice Pag. Dichiarazione CE di Conformità Parte generale 1.1. Prefazione 1.2. Garanzia 1.3. Norme di sicurezza 1.4. Istruzioni di sicurezza Applicazioni e descrizione tecnica 2.1. Impieghi 2.2. Descrizione del prodotto 2.3. Dati tecnici 2.4. Condizioni di funzionamento 2.5. Ambienti esplosivi Garanzia Trasporto e stoccaggio Collegamento elettrico...
  • Page 59 riportate sulla targhetta, sulla conferma d’ordine o nella 1. Parte generale Scheda tecnica. Questo vale in particolare per la resistenza dei materiali e il perfetto funzionamento della pompa. Nel 1.1. Prefazione caso in cui le condizioni operative effettive dovessero differire in uno o più punti, l’idoneità della pompa dovrà l personale addetto al montaggio, uso, ispezione e essere confermata da parte nostra per iscritto.
  • Page 60  In caso di fuoriuscita (ad es. dalle guarnizioni ad I controller sono provvisti di contattori, un circuito stampato con diodi a emissione di luce (LED) per l'indicazione delle anello degli alberi) di fluidi pericolosi (ad es. esplosivi, condizioni d’esercizio e un interruttore di livello che, tossici o bollenti), quest’ultimi devono essere rimossi mediante un tubo flessibile, è...
  • Page 61 2.3. Dati tecnici Per ogni singolo impianto dovrà essere approvata dalle SEKAMATIK 100 E, SEKAMATIK 300 D/TD autorità locali la classificazione di esplosione (Classe Ex) della pompa. Mandata flangia DN 80 / Pezzo EU 3. Garanzia DN 80 / DN 100 Tensione La nostra garanzia copre solo le pompe che vengono Motore monofase (modello W)
  • Page 62 guasto senza potenziale. Carico massimo: AC 250 V, 5 A, automaticamente quando il livello del liquido scenderà al di AC 1. sotto del livello di allarme. Se il LED rosso si accende senza il LED “Guasto”, la pompa è stata arrestata dal protettore termico. In questo caso, Avviamento del motore premere il pulsante “Reset”.
  • Page 63 LED verde “Funzionamento” (uno per pompa) Nota: Questa funzione non impedisce al motore di avviarsi e Il LED verde si accende quando la relativa pompa è in di ruotare nella direzione sbagliata, perché non misura la funzione. sequenza delle fasi relativamente al motore. Pertanto, il senso di rotazione delle pompe trifase deve LED rosso “Guasto”...
  • Page 64 lungo (> 5 minuti), si prega di contattare il servizio clienti. In Prima di installare le unità di smaltimento, assicurarsi che questo caso si deve impedire un ulteriore apporto di acqua vengano rispettate tutte le istruzioni nazionali e le misure al serbatoio.
  • Page 65 Prima di avviare l’unità di smaltimento, assicurarsi che le grandi: una delle due viti). Rimuovere la vite ed estrarre una valvole di isolamento siano aperte e controllare che l’unità piccola quantità di olio. L’olio diventa opaco o di colore funzioni in modo corretto. biancastro se contiene acqua.
  • Page 67 Inhoud Inhoud Pagina EG-Verklaring van overeenstemming Algemeen 1.1. Voorwoord 1.2. Garantie 1.3. Veiligheidsvoorschriften 1.4. Veiligheidsinstructies 2. Toepassingen en technische beschrijving 2.1. Toepassingen 2.2. Productomschrijving 2.3. Technische gegevens 2.4. Bedrijfsomstandigheden 2.5. Explosieve Omgevingen Garantie Vervoer en opslag Elektrische aansluiting 5.1. Algemene instructies 5.2.
  • Page 68 gedekt door de garantie. Voor de geldigheid van de garantie 1. Algemeen is het van essentieel belang dat de pomp of de pompunit wordt gebruikt in overeenstemming met de 1.1. Voorwoord bedrijfsomstandigheden die op de typeplaat, de orderbevestiging in het Gegevensblad worden opgegeven. Het personeel dat werkt aan de installatie, bediening, Dit geldt vooral voor de duurzaamheid van de materialen en inspectie en het onderhoud moet kunnen bewijzen...
  • Page 69 moet de pomp onmiddellijk de bediening ervan 2.2. Productomschrijving stopzetten. Geurdicht en waterdicht volledig pompstation met een of  Als het defect of het falen van een systeem of unit als twee pompen. Het opvoerstation bestaat uit een opvangtank gevolg kunnen hebben dat personen worden met alle nodige aansluitingen voor de koppeling van de gekwetst en eigendom wordt beschadigd, moeten toevoerleiding, afvoerleiding, ontluchter en manuele...
  • Page 70 2.3. Technische gegevens 3. Garantie SEKAMATIK 100 E, SEKAMATIK 300 D/TD Onze garantie dekt enkel pompen die worden geïnstalleerd en bediend in overeenstemming met deze installatie- en Afvoer flens DN 80 bedieningsinstructies en die codes van goede praktijk EU-stuk hebben bevestigd en worden gebruikt voor de toepassingen DN 80 / DN 100 die vermeld staan in deze instructies.
  • Page 71 gereset wanneer het vloeistofniveau onder het alarmniveau Motor-Start is gebracht. De motor van de units zijn ontworpen voor een direct-on-line Als de rode LED oplicht samen met de LED ‘Fout’, werd de (DOL) start. pomp gestopt door thermische afslag. Druk in dit geval op de ‘Reset’-schakelaar.
  • Page 72 Groene LED ‘In Bedrijf’ (een per pomp) Gele LED ‘Draairichting’ (enkel 3-fasige modellen) De groene LED licht op wanneer de respectievelijke pomp in De gele LED aan de voorkant van de driefasige regelaars bedrijf is. geeft aan of de fasevolgorde van de aansluiting met de netspanning juist is.
  • Page 73 waterniveau zakt tot onder het alarmniveau. Als deze 6. Installatie toestand aanhoudt voor een langere periode (> 5 minuten), neem contact op met de klantendienst. In dit geval moet een Als de pomp werd geïnstalleerd in een pompput, moet verdere invoer van water naar de tank worden voorkomen. de opening naar pompput worden bedekt met een tread-safe na installatie.
  • Page 74 Daarnaast bij pomptypes met oliekamer: 7. Inbedrijfstelling - Olieniveau en olieconditie in oliekamer: Laat de pomp nooit voor een lange tijd drooglopen. Dit Plaats de pomp horizontaal zodat de schroef van de maakt de pomp kapot (gevaar voor oververhitting). oliekamer boven ligt (bij grotere pompen: een van beide schroeven).
  • Page 76 Indhold Indhold Side EF-overensstemmelseserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1.4. Sikkerhedsinstruktioner Anvendelser og Teknisk beskrivelse 2.1. Anvendelser 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og Opbevaring Elektriske tilslutninger 5.1. Generelle instruktioner 5.2. Elektronisk kontrolboks 5.2.1.
  • Page 77 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1. Generelt Disse betjeningsvejledninger indeholder vigtige instruktioner, som skal følges, når pumpen bliver monteret og sat i drift, og 1.1. Forord under drift og vedligeholdelse. Af denne grund skal disse driftsvejledninger læses af det Det personale, der beskæftiger sig med installation, faglærte personale og/eller af anlæggets operatør, inden det drift, inspektion og vedligeholdelse skal være i stand installeres og bestilles, og de skal ligge permanent klar til...
  • Page 78 være slukket og sikringen skruet ud. En Akkumulatoren er fuldt opladet ved levering. motorbeskyttelseskontakt skal være til rådighed. Opladningstiden er ca. 100 timer. Akkumulatoren oplades  Grundlæggende må alt arbejde på pumpen eller automatisk, når strømforsyningen er tændt. pumpeenheden kun udføres, når pumpen er stationær og ikke under tryk.
  • Page 79 SEKAMATIK Den normale separate motorstarter/kontrolboks af SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD standard, såvel som eksplosionssikre pumper, må ikke Indgangshøjde 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) installeres i eksplosive omgivelser. 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) Pumpens elektriske forbindelse skal udføres i 400 mm (DN 150) * 400 mm (DN 150) *...
  • Page 80 Position “Auto” hvorvidt fasesekvensen for netforbindelsen er korrekt. Hvis LED'en lyser, er fasesekvensen forkert. Automatisk pumpedrift ifølge væskeniveauet i tanken. Bemærk: Denne funktion forhindrer ikke motoren i at starte og rotere i den forkerte retning, fordi den ikke måler Akustisk alarmkontakt fasesekvensen til motoren.
  • Page 81 Hvis den røde LED lyser sammen med de to grønne LED, Det programmerede alarmniveau på arbejdssiden er arbejder pumperne, men væskeniveauet i tanken er over overskredet. For eksempel kan dette udløses af et stærkt alarmniveauet. Alarmen nulstilles automatisk, når indtag til anlægget. I dette tilfælde nulstilles alarmen væskeniveauet er blevet sænket til under alarmniveauet.
  • Page 82 foranstaltninger til beskyttelse af sundheden, og industriel 8. Vedligeholdelse og reparation beskyttelse til installation af bortskaffelsesenheder (DIN 1986) overholdes. Vær også opmærksom på nedenstående I tilfælde af en defekt af pumpen må en reparation kun tips: udføres af fabrikanten eller gennem et autoriseret værksted. Modifikationer af pumpen skal bekræftes af fabrikanten.
  • Page 83 9. Fejlfindingsskema Inden vedligeholdelse eller reparation afbrydes pumpen fra strømforsyningen, for at undgå utilsigtet start af pumpen! Fejl Årsag Afhjælpning Pumpen starter Forsyning Kontrollér ikke fejlbehæftet spændingen Pumpehjulet er Luk indgående blokeret af urenheder kloak, tøm tanken membranpumpen, åbn rensedækslet, rengør tanken manuelt, og fjern faste stoffer, som...
  • Page 85 Innhold Innhold Side EU-samsvarserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Regler ang. sikkerhet 1.4. Sikkerhetsinstruksjoner Bruksformål og teknisk beskrivelse 2.1. Bruksformål 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og lagring Elektrisk tilkobling 5.1. Generelle instruksjoner 5.2.
  • Page 86 1.3. Regler ang. sikkerhet 1. Generelt Denne veiledningen ang. drift inneholder viktige instruksjoner som må følges når pumpen er montert og satt i 1.1. Forord gang, samt under drift og vedlikehold. Derfor må denne veiledningen leses av fagpersonell og/eller Medarbeidere for installasjon, drift, inspeksjon og anleggets operatør før det installeres og settes i gang, og vedlikehold må...
  • Page 87 hovedbryteren slås av og sikring skrus ut. En bryter til Akkumulatoren er fullt oppladet når den leveres. beskyttelse av motoren skal monteres. Oppladingstiden er ca. 100 timer. Akkumulatoren blir  I utgangspunktet bør alt arbeid på pumpen eller automatisk ladet når strømtilførselen er slått på. pumpeenheten bare utføres når pumpen er stasjonær og ikke under trykk.
  • Page 88 SEKAMATIK Den alminnelige, separate SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD motorstarteren/reguleringsboksen til standard-, så vel som til Inntakshøyde 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) eksplosjonssikre pumper får ikke installeres i eksplosive 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) miljøer.
  • Page 89 Gul eller rød lysdiode «Feil fasesekvens» (gjelder kun Posisjonen «Av» Pumpen er stoppet. trefasemodeller) Den gule lysdioden i frontdekselet til trefasekontrollere Posisjonen «Auto» indikerer hvorvidt nettstrømforbindelsens fasesekvens er Pumpens automatiske drift, alt etter væskenivået i tanken. korrekt. Hvis lysdioden tennes, er fasesekvensen feil. Merknad: Denne funksjonen forhindrer ikke at motoren Bryter for akustisk alarm starter og roterer i feil retning, fordi den ikke måler...
  • Page 90 nådd og signaliseres ved at den grønne lysdioden blinker Rød lysdiode «Alarm» hurtig. Etter at driftstiden er utløpt, slås pumpen av igjen. - Permanent signal Den røde lysdioden tennes ved for høyt væskenivå i tanken. Sammen med den røde lysdioden, aktiveres den innebygde Kontrollene er utstyrt med en rød lysdiode for å...
  • Page 91 6. Installasjon 7. Oppstart La aldri pumpen gå tørr over lengre tid, da det vil ødelegge pumpen (fare for overoppheting). Hvis pumpen er installert i en sump, må sumpåpningen dekkes med et slitebeskyttelsesdeksel etter installasjon. Før du starter opp tømmeenheten, så kontroller at alle isoleringsventiler er åpne og kontroller at enheten går Operatøren må...
  • Page 92 Oljen skal skiftes etter 3000 driftstimer. Oljetype: Shell Tellus C22. Brukt olje skal avhendes i tråd med regler for avfallshåndtering. Kontrakt ang. gjennomføring av service For jevnlig ekspertutførelse av alt nødvendig vedlikehold og inspeksjon, anbefaler vi at du inngår en servicekontrakt med vår salgs- og serviceavdeling.
  • Page 94 Saturs Saturs lpp. EK atbilstības deklarācija Vispārīgi 1.1. Priekšvārds 1.2. Garantija 1.3. Drošības noteikumi 1.4. Drošības instrukcijas Izmantošana un tehniskais apraksts 2.1. Izmantošana 2.2. Izstrādājuma apraksts 2.3. Tehniskie dati 2.4. Ekspluatācijas apstākļi 2.5. Eksplozīva vide Garantija Transportēšana un uzglabāšana Elektriskais pieslēgums 5.1.
  • Page 95 norādītajiem, nepieciešams pieprasīt mūsu rakstisku 1. Vispārīgi apstiprinājumu, ka sūknis ir piemērots ekspluatācijai. 1.3. Drošības noteikumi 1.1. Priekšvārds Ekspluatācijas instrukcijās iekļauti svarīgi norādījumi, kuri jāievēro, kad sūknis ir uzstādīts un nodots ekspluatācijā, kā Uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaužu un apkopes arī ekspluatācijas un apkopes laikā. darbu veikšanai algotie darbinieki spēj apliecināt, ka Tādēļ, pirms iekārta tiek uzstādīta un nodota ekspluatācijā, pārzina atbilstošos nelaimes gadījumu novēršanas...
  • Page 96 jāatvieno no tīkla vai jāizslēdz galvenais slēdzis un Akumulators piegādes brīdī ir pilnībā uzlādēts. Uzlādes laiks jāizskrūvē drošinātājs. Iekārta jāaprīko ar motora ir apmēram 100 stundas. Akumulatoram tiek automātiski aizsardzības slēdzi. veikta uzlāde, kad elektrības padeve ir ieslēgta.  Pamatā visi darbi sūknim vai sūkņa iekārtai jāveic tikai tad, kad sūknis ir nekustīgs un nav zem Piezīme: Izmantoti akumulatori jālikvidē...
  • Page 97 SEKAMATIK Sūkņa strāvas kabeļa galu nedrīkst iegremdēt, lai SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD ūdenim neļautu caur kabeli iekļūt motorā. Ievada 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) augstums 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) Eksplozīvā vidē nedrīkst uzstādīt parasto atsevišķo 400 mm (DN 150) * 400 mm (DN 150) * motora starteri / vadības bloku, kurš...
  • Page 98 Dzeltena vai sarkana gaismas diode “Nepareiza fāžu Ekspluatācijas slēdzis (katram sūknim savs) secība” (tikai trīsfāžu modeļiem) Stāvoklis “Manuāls” Dzeltena gaismas diode uz trīsfāžu kontrollera priekšējā sūknis darbojas neatkarīgi no šķidruma līmeņa tvertnē. vāka norāda, vai tīkla pieslēgumam ir pareiza fāžu secība. Ja gaismas diode ir ieslēgta, fāžu secība nav pareiza.
  • Page 99 Ja ir sasniegts iepriekšiestatītais līmenis, vadības ierīce Sarkana gaismas diode “2. sūkņa kļūme” aktivizē sūkni. Sūkņa darbības laikā zaļā gaismas diode lēni - Mirgojošs signāls Kļūmes gaismas diode mirgo, kad vadības ierīce ir mirgo. konstatējusi vairākus sūkņa tukšgaitas gadījumus, no kuriem Vadības ierīce ir ieprogrammēta 5 sekunžu novadīšanas katrs ilgāks par 2 minūtēm.
  • Page 100 6. Uzstādīšana 7. Iedarbināšana Neļaujiet sūknim ilgu laiku darboties tukšam, jo tas sūkni sabojās (pārkaršanas apdraudējums). Ja sūkni uzstāda nosēdtilpnē, nosēdtilpnes atvērumam pēc uzstādīšanas jābūt aiztaisītam ar drošu vāku. Pirms likvidēšanas iekārtas iedarbināšanas pārbaudiet, vai ir Operatoram ir jāizlemj, kā nepieļaut bojājumus, kuri atvērti visi slēgvārsti un vai iekārta darbojas apmierinoši.
  • Page 101 Sazinieties ar mūsu pārdošanas un servisa nodaļu. Eļļa jānomaina pēc 3000 ekspluatācijas stundām. Eļļas veids: Shell Tellus C22. Izlietoto eļļu pareizi likvidējiet. Servisa līgums Lai visa nepieciešamā apkope tiktu veikta regulāri un profesionāli, mēs iesakām noslēgt servisa līgumu ar mūsu pārdošanas un servisa nodaļu.
  • Page 103 Turinys Turinys EB atitikties deklaracija Bendroji informacija 1.1. Pratarmė 1.2. Garantija 1.3. Saugos reikalavimai 1.4. Saugos nurodymai Taikymas ir techninis aprašas 2.1. Taikymas 2.2. Gaminio aprašas 2.3. Techniniai duomenys 2.4. Eksploatavimo sąlygos 2.5. Sprogios aplinkos Garantija Gabenimas ir laikymas Elektros jungtis 5.1.
  • Page 104 1. Bendroji informacija 1.3. Saugos reikalavimai Šioje eksploatavimo instrukcijoje yra svarbių nurodymų, kurių būtina laikytis surenkant siurblį, jį paruošiant 1.1. Pratarmė eksploatuoti bei eksploatavimo ir techninės priežiūros metu. Dėl to atsakingas personalas ir (arba) gamyklos operatorius Montavimo, eksploatavimo, patikrinimo ir techninės prieš...
  • Page 105  Visus darbus su siurbliu ar siurblio bloku atlikti galima Pastaba. Panaudotus akumuliatorius reikia pašalinti pagal tik tada, kai siurblys yra stacionarus ir jo neveikia vietinius reikalavimus. slėgis. Reikia palaukti, kol visos dalys atvės iki aplinkos temperatūros. Pasirūpinkite, kad atliekant Trifaziuose valdikliuose yra fazės stebėjimo funkcija, kuri, deja, neapsaugo nuo variklio įsijungimo, esant klaidingai darbus niekas negalėtų...
  • Page 106 SEKAMATIK Sprogiose aplinkose draudžiama montuoti atskiros SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD standartinės variklio starterio / valdymo dėžės bei nuo Įleidimo aukštis 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) sprogimo apsaugotų siurblių. 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) Siurblio elektros jungtį...
  • Page 107 tinkama. Jei LED užsidega, vadinasi, seka yra netinkama. Padėtis „automatinis“ Pastaba. Ši funkcija neapsaugo nuo variklio įsijungimo ir Siurblys veikia automatiškai, atsižvelgiant į skysčio lygį sukimosi netinkama kryptimi, nes ji variklio fazių sekos talpykloje. nematuoja. Dėl to trifazių siurblių sukimosi kryptį būtina patikrinti, jei Akustinio pavojaus signalo jungiklis buvo atjungtas tarp siurblio ir valdiklio einantis kabelis.
  • Page 108 įmontuotas akustinis pavojaus signalas, jei ant priekinio raudonos spalvos mirksinti LED – aukšto vandens lygio dangtelio esantis jungiklis yra nustatytas į padėtį „įjungta“. pavojaus signalas Be to, įsijungia (jei sumontuotas) išorinis trikties signalo Viršytas nustatytas pavojaus signalo lygis. Pavyzdžiui, jis prietaisas.
  • Page 109 6. Įrengimas 7. Paleidimas Jokiu būdu neleiskite siurbliui ilgai veikti be skysčio, nes taip jį sugadinsite (perkaitimo pavojus). Siurblį sumontavus rinktuvėje, rinktuvės angą po sumontavimo reikia uždengti dangčiu, ant kurio galima lipti. Prieš įjungdami šalinimo įrenginį įsitikinkite, kad visi Kad patalpas apsaugotų nuo užliejimo, įvykstančio izoliaciniai vožtuvai yra atidaryti, bei patikrinkite, ar blokas sugedus siurbliui, operatorius turi naudoti atitinkamas veikia tinkamai.
  • Page 110 Tokiu atveju susisiekite su mūsų pardavimų ir aptarnavimo skyriumi. Alyvą reikia keisti po 3 000 veikimo valandų. Alyvos tipas: „Shell Tellus C22“. Panaudotą alyvą pašalinkite pagal reikalavimus. Priežiūros sutartis Kad reikiami techninės priežiūros ir patikrų darbai būtų atliekami reguliariai ir juos atliktų specialistai, rekomenduojame su mūsų...
  • Page 112 Spis treści Spis treści Strona Deklaracja zgodności WE Uwagi ogólne 1.1. Przedmowa 1.2. Gwarancja 1.3. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 1.4. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowania i opis techniczny 2.1. Zastosowania 2.2. Opis produktu 2.3. Dane techniczne 2.4. Warunki pracy 2.5. Środowiska wybuchowe Gwarancja Transport i przechowywanie Połączenia elektryczne...
  • Page 113 zużycie eksploatacyjne, takich jak wirniki, uszczelnienia 1. Uwagi ogólne mechaniczne lub szczeliwa, uszczelnienia wałów, wały, tuleje wałów, pierścienie rozcięte, pierścienie ślizgowe itp., a 1.1. Przedmowa także uszkodzenia powstałe w trakcie transportu lub w rezultacie nieprawidłowego przechowywania. Warunkiem obowiązywania transportu jest użytkowanie pompy lub Personel, któremu powierzana jest instalacja, obsługa, kontrola i konserwacja, musi być...
  • Page 114 regularnych inspekcji i konserwacji, tak by wszystkie 2. Zastosowania i opis techniczny części były wymieniane na czas, ponieważ w 2.1. Zastosowania przeciwnym przypadku bezpieczna eksploatacja Pompy ściekowe przeznaczone są do tłoczenia ścieków systemu mogłaby być zagrożona. W przypadku kanalizacyjnych i odpływowych oraz wód podziemnych, zaobserwowania anormalnego funkcjonowania lub zawierających szlam lub miękkie części stałe, z jakichkolwiek uszkodzeń...
  • Page 115 będzie nadal rosnąć, uruchomiona zostanie również druga serwisowych związanych z działaniem ciągłym należy pompa. Obydwie pompy zatrzymają się, gdy osiągnięty skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta. zostanie najniższy poziom zatrzymania. Jeżeli poziom płynu w zbiorniku będzie nadal rosnąć, gdy działać będą obydwie 2.5.
  • Page 116 przed przegrzaniem poprzez odcięcie zasilania pompy za Czerwone diody LED „Alarm” i „Awaria” pośrednictwem sterownika. - Sygnał ciągły Połączenie elektryczne musi zostać wykonane zgodnie z Czerwona dioda LED „Alarm” zapala się w przypadku oznaczeniem na przewodzie podłączanym do sterownika. wystąpienia wysokiego poziomu płynu w zbiorniku. Stacje podnoszące nie wymagają...
  • Page 117 każdym przypadku 2 minuty. Należy wówczas skontaktować Położenie „Auto” się z naszym Działem Sprzedaży i Serwisu. Automatyczne działanie pompy zależne od poziomu płynu w zbiorniku. Czerwona dioda LED „Alarm” Przełącznik alarmu akustycznego - Sygnał ciągły Czerwona dioda LED zapala się w przypadku wystąpienia Położenie „Włączony”: wysokiego poziomu płynu w zbiorniku.
  • Page 118 musi wznosić się na całej długości i zostać poprowadzony Ponadto przyrządy sterujące wyposażone są w umieszczony bez pętli. na górnej powierzchni przycisk testowania. Pozwala on na testowanie pompy niezależnie od poziomu wody w zbiorniku Jeśli przyrządy sterujące są zasilane, podają sygnał gromadzącym.
  • Page 119 poziom kanalizacji, co oznacza, że musi stale wznosić Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy się aż do przekroczenia tego poziomu, a następnie należy odłączyć pompę od zasilania w celu uniknięcia jej tworzyć pętlę prowadzącą bezpośrednio do rury przypadkowego uruchomienia! zbiorczej. ...
  • Page 120 9. Arkusz identyfikacji awarii Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć pompę od zasilania w celu uniknięcia jej przypadkowego uruchomienia! Rozwiązanie Awaria Przyczyna Sprawdzić napięcie Pompa nie Awaria zasilania włącza się Sprawdzić rurę Wirnik zablokowany doprowadzającą przez ścieki, opróżniając zanieczyszczenia zbiornik pompą...
  • Page 122 Obsah Obsah Strana Prohlášení o shodě ES Všeobecné informace 1.1. Předmluva 1.2. Záruka 1.3. Bezpečnostní předpisy 1.4. Bezpečnostní pokyny Použití a technický popis 2.1. Použití 2.2. Popis výrobku 2.3. Technické údaje 2.4. Provozní podmínky 2.5. Prostředí s nebezpečím výbuchu Záruka Přeprava a skladování...
  • Page 123 1. Všeobecné informace 1.3. Bezpečnostní předpisy Instrukce uvedené v tomto návodu k obsluze jsou důležité a je třeba je dodržovat při montáži, uvádění do provozu, při 1.1. Předmluva provozu i údržbě čerpadla. Proto si ho odpovědní kvalifikovaní pracovníci nebo Pracovníci, kteří budou provádět instalaci, zajišťovat provozovatel zařízení...
  • Page 124 vypínač a vyšroubovat pojistku. Systém musí mít konektorem a umožňuje vydávat výstrahu po dobu 15 hodin motorový jistič. po ztrátě napájení elektrickým proudem.  V zásadě je třeba veškeré práce na čerpadle nebo Při dodání je akumulátor nabitý na plnou kapacitu. Doba nabíjení...
  • Page 125 SEKAMATIK Dbejte na to, aby bylo připojení pomocí konektorů SEKAMATIK 100 E SEKAMATIK 100 D zabezpečeno proti zaplavení a vnikání vlhkosti. Před Výška vstupu 180 mm (DN 100) 180 mm (DN 100) spuštěním zkontrolujte, zda nejsou kabel a zástrčka 210 mm (DN 150) 210 mm (DN 150) poškozeny.
  • Page 126 Poloha „vypnuto“ 5.2.2. SEKAMATIK 100/300 D, dvojitá stanice Vestavěné akustické výstražné zařízení není spuštěno. Voliče funkcí mají tyto funkce: Na předním krytu řídicí jednotky jsou diody LED, které Přepínač provozu (jeden na každé čerpadlo) signalizují provozní stavy: Poloha „manuální“ Žlutá nebo červená dioda LED „Chyba sledu fází“ (pouze Čerpadlo běží...
  • Page 127 Dioda LED Failure (Porucha) bliká v případě, že řídicí Řídicí systém má naprogramovaný doběh o délce 5 sekund, jednotka sledovala několik provozních cyklů čerpadla, aby se sběrná nádrž při každém čerpacím cyklu zcela z nichž každý byl delší než 2 minuty. Obraťte se prosím na vyprázdnila a nezůstávaly v ní...
  • Page 128 7. Spuštění 6. Instalaci Nikdy nenechte čerpadlo běžet dlouho na sucho, jinak dojde k jeho zničení (nebezpečí přehřátí). Pokud je čerpadlo instalované v jímce, musí být její ústí po instalaci zakryto bezpečným pochozím krytem. Před spuštěním čerpací stanice zkontrolujte, zda jsou Provozovatel musí...
  • Page 129 Olej je třeba měnit po 3000 provozních hodin. Typ oleje: Shell Tellus C22. Použitý olej je třeba likvidovat odpovídajícím způsobem. Servisní smlouva Za účelem pravidelné a odborné realizace všech úkonů údržby a kontroly doporučujeme uzavřít s naším oddělením prodeje a služeb servisní smlouvu. 9.
  • Page 131 Tartalom Tartalom Oldal EK megfelelőségi nyilatkozat Általánosságok 1.1. Előszó 1.2. Garancia 1.3. Biztonsági szabályok 1.4. Biztonsági utasítások 2. Alkalmazások és műszaki leírás 2.1. Alkalmazások 2.2. Termékleírás 2.3. Műszaki adatok 2.4. Üzemeltetési feltételek 2.5. Robbanásveszélyes környezetek Garancia Szállítás és tárolás Elektromos csatlakozás 5.1.
  • Page 132 szivattyú vagy a szivattyúegység a típustáblán, a 1. Általánosságok megrendelés visszaigazolásában és az adatlapon megadott üzemi feltételeknek megfelelően kerüljön felhasználásra. Ez 1.1. Előszó különösen fontos az anyagok tartóssága valamint a szivattyú zavartalan működése érdekében. Ha a tényleges működési A telepítésért, üzemeltetésért, felülvizsgálatért és feltételek egy vagy több szempontja eltér, írásos karbantartásért felelős személyzetnek igazolnia kell, megerősítést kell kérni tőlünk arra vonatkozóan, hogy a...
  • Page 133 elő, az ilyen rendszereket vagy egységeket riasztó- A vezérlőegységek fel vannak szerelve kontaktorokkal, a működési állapotot jelző fénykibocsátó diódákkal (LED-ek) berendezésekkel és/vagy tartalék modulokkal kell felszerelni, és azokat rendszeresen ellenőrizni kell a ellátott PC-panellel, és szintkapcsolóval, amelyet egy tömlőn megfelelő működésük biztosítása érdekében. keresztül a gyűjtőtartályban jelenlévő...
  • Page 134 2.3. Műszaki adatok 3. Garancia SEKAMATIK 100 E, SEKAMATIK 300 D/TD A garanciánk csak azokra a szivattyúkra vonatkozik, amelyek telepítése és üzemeltetése ezen telepítési és Nyomó oldal karima DN 80 / üzemeltetési előírások szerint és a jelen utasításokban EU-alkatrész szereplő alkalmazások esetén elfogadott és alkalmazott DN 80 / DN 100 helyes gyakorlatoknak megfelelően történt.
  • Page 135 5.2. Elektronikus vezérlődoboz Piros „Hiba” LED A felszerelt elektronikus vezérlődoboz vezérli a működési - Villogó jelzés funkciókat és jelzi a meghibásodásokat. A Hiba-LED villog, ha az éves karbantartást 2 hónapon belül ajánlott elvégezni. 5.2.1. SEKAMATIK 100 E szimpla állomás A „Karbantartás villogó jelzés” kikapcsolása: A funkcióválasztó...
  • Page 136 van. Valamint, ha fel van szerelve külső hibajelző 5.2.3. A SEKAMATIK 100 E S szimpla állomás PCS1.1 berendezés, az is működésbe lép. Az egység automatikusan (váltakozó áram) és PCS1.2 (háromfázisú áram) átkapcsol a második szivattyú működtetésére. elektronikus vezérlőberendezéssel Ebben az esetben nyomja meg a „reset” gombot. Ha a Hiba- A PCS1 vezérlőberendezés a rendszer vezérlőegységének LED továbbra sem alszik ki, kérjük, forduljon az Értékesítési részét képezi, figyelemmel kíséri az átemelőrendszer...
  • Page 137 bevitele azt eredményezheti, hogy ez a futási idő túl lesz  A nyomócsőben kialakuló üledékképződés elkerülése lépve. Mivel a szivattyút nem folyamatos működésre érdekében a csövet és az átemelő állomást legalább tervezték, a vezérlőelemek a 125 másodperces folyamatos 0,7 m/s vízsebességre kell méretezni, azonban a futásidőt a piros LED folyamatos világításával jelzik.
  • Page 138 kössön szerviz szerződést az Értékesítési és 8. Karbantartás és javítás Szervizszolgálatunknál. A szivattyú meghibásodása esetén a javítást csak a gyártó vagy hivatalos szerviz végezheti el. A szivattyú 9. Hibamegállapítási táblázat módosításait a gyártónak jóvá kell hagynia. Csak eredeti A karbantartási vagy javítási műveletek előtt kösse le a cserealkatrészek használhatók.
  • Page 140 Съдържание Съдържание Стран ица Декларация за съответствие на ЕО Общи 1.1. Предговор 1.2. Гаранция 1.3. Разпоредби за безопасност 1.4. Инструкции за безопасност Приложения и техническо описание 2.1. Приложения 2.2. Описание на продукта 2.3. Технически данни 2.4. Условия на работа 2.5. Експлозивни среди Гаранция...
  • Page 141 вала, валове, втулки, лагери, разделителни пръстени и 1. Общи пръстени за износване и т.н., както и повреди, причинени по време на транспортиране или в резултат на 1.1. Предговор неправилно съхранение, не се покриват от гаранцията. За да се приложи гаранцията е важно помпата или Персоналът, работещ...
  • Page 142 специфични характеристики. Операторът трябва 2. Приложения и техническо описание да осигури извършването на редовни проверки и 2.1. Приложения поддръжка, така че всички части да се сменят Тези уреди за обезвреждане се използват за изпомпване навреме, което в противен случай би застрашило на...
  • Page 143 Нашите стандартни правила за гаранция и обслужване SEKAMATIK 100/300 D двойна станция се отнасят за работа с прекъсвания. За намалени Контролерът на SEKAMATIK 100/300 D автоматично гаранционни периоди и интервали на обслужване, осигурява равномерно разпределение на работните дължащи се на непрекъснати условия на работа, моля, часове...
  • Page 144 Уредите за обезвреждане се доставят с кутия за Забележка: Тази функция не предпазва мотора от управление. Контролерът за еднофазни помпи включва стартиране и въртене в грешна посока, защото не и необходимите кондензатори. измерва последователността на фазите към мотора. Моторите на помпите са снабдени с термичен Следователно...
  • Page 145 помпата (виж менюто в ServCom). „Мигане за 5.2.2. SEKAMATIK 100/300 D двойна станция обслужване“ се деактивира, ако в ServCom зад номера Функционалният селектор предлага следните функции: на версията се появи „!“; „Мигане за обслужване“ се активира, ако зад номера на Превключвател...
  • Page 146 Горните грешки допълнително се сигнализират чрез Функции за управление: акустична аларма, вградена в устройствата за Устройствата за управление работят с придобиване на управление. Различните сигнали имат следните пневматично ниво. При това, повишаващото се ниво на значения: водата в резервоара се измерва с помощта на тръба на пито...
  • Page 147 подава на хоризонталния вход чрез директна Съгласно Закона за отговорност за продуктите ние тоалетна връзка с 180 мм, 210 мм или 250 мм или посочваме, че няма да носим отговорност за щети, DN 100 или DN 50 отточна тръба. Има вертикални причинени...
  • Page 148 9. Графика за намиране на неизправности Преди да извършите поддръжка или ремонт, изключете помпата от захранването, за да избегнете случайно стартиране на помпата! Неизправност Причина Решение Помпата не Неизправност в Проверете стартира захранването напрежението Роторът е блокиран Затворете от мръсотии входящата...
  • Page 150 Vsebina Vsebina Stran ES Izjava o skladnosti Splošno 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Varnostni predpisi 1.4. Varnostna navodila Uporabe in tehnični opis 2.1. Uporabe 2.2. Opis izdelka 2.3. Tehnični podatki 2.4. Delovni pogoji 2.5. Eksplozivna okolja Garancija Transport in skladiščenje Električni priključek 5.1.
  • Page 151 1. Splošno 1.3. Varnostni predpisi Ta Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki jih je potrebno upoštevati pri sestavljanju in rabi črpalke ter 1.1. Predgovor med delovanjem in vzdrževanjem. Iz tega razloga mora ta Navodila za uporabo pred Osebje, ki deluje pri namestitvi, uporabi, pregledu in namestitvijo in rabo prebrati usposobljena odgovorna oseba vzdrževanju mora dokazati, da je seznanjeno z in/ali upravljavec obrata, prav tako pa morajo biti ves čas...
  • Page 152 Opomba : Izrabljene akumulatorje morate odvreči v skladu z ter odviti varovalko. Potrebno je zagotoviti stikalo za zaščito motorja. lokalnimi predpisi.  Dejansko je potrebno vse delo na črpalki ali črpalni enoti izvesti, kadar je črpalka pri miru ter ni pod Trifazni krmilniki imajo vgrajeno funkcijo za nadziranje faz, ki pa vseeno ne prepreči zagona motorja v primeru napačnega pritiskom.
  • Page 153 SEKAMATIK Konec napajalnega kabla črpalke ne sme biti potopljen, SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD da preprečite uhajanje vode v motor skozi kabel. Višina dotoka 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) Običajna ločena omarica za zagon/krmiljenje motorja 400 mm (DN 150) * 400 mm (DN 150) *...
  • Page 154 Rumena ali rdeča LED “Nepravilno fazno zaporedje” Položaj “Off” Črpalka je ustavljena. (samo trifazni modeli) Rumena LED dioda na sprednji strani trifaznih krmilnikov Položaj “Auto” prikazuje, če je fazno zaporedje glavnih povezav pravilno. V Črpalka samodejno deluje glede na nivo tekočine v primeru, da LED sveti, je fazno zaporedje napačno.
  • Page 155 Krmilnik vsebuje rdečo LED diodo, ki javlja okvare. Ta LED Rdeča LED “Alarm” dioda javlja sledeče okvare: - Trajni signal Rdeča LED dioda posveti v primeru previsokega nivoja Rdeča LED utripa - alarm ob visokem nivoju vode tekočine v rezervoarju. Skupaj z rdečo LED diodo se vključi vgrajeni zvočni alarm, v primeru, da je stikalo na sprednji Programirani delovni tlak je bil presežen.
  • Page 156 ukrepi (npr. namestitev alarmnih enot, rezervne črpalke ali 8. Vzdrževanje in popravilo podobno). Rezervoar na ravna tla pričvrstite z razteznimi vijaki. V primeru okvare črpalke lahko popravilo izvede le proizvajalec ali pooblaščena delavnica. Spremembe črpalke Pred namestitvijo enote za odstranjevanje zagotovite, da ste upoštevali vsa državna navodila in splošne ukrepe za mora potrditi proizvajalec.
  • Page 157 9. Tabela za iskanje napak Pred vzdrževanjem ali popravilom izklopite črpalko iz napajanja, da preprečite neželen zagon črpalke! Rešitev Okvara Vzrok Črpalka se ne Napaka pri napajanju Preverite napetost zažene Rotor blokira Zaprite dohodni odtočni kanal, umazanija izpraznite rezervoar z diafragmsko črpalko, odprite pokrov za čiščenje,...
  • Page 159 Sadržaj Sadržaj Stranica EZ izjava o sukladnosti Općenito 1.1. Predgovor 1.2. Jamstvo 1.3. Sigurnosne odredbe 1.4. Sigurnosne upute Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uvjeti 2.5. Eksplozivna okruženja Jamstvo Transport i skladištenje Električni spoj 5.1.
  • Page 160 trebate od nas tražiti potvrdu u pisanom obliku da je pumpa 1. Općenito prikladna. 1.3. Sigurnosne odredbe 1.1. Predgovor Ove upute za rad sadrže važne informacije koje se moraju slijediti prilikom sklapanja pumpe i njenog puštanja u rad, Osoblje koje je zaposleno na ugradnji, rukovanju, kao i tijekom rada i održavanja.
  • Page 161 pod naponom, iste se trebaju isključiti iz napajanja ili Baterija je potpuno napunjena pri isporuci. Vrijeme punjenja treba isključiti glavni prekidač i odvrnuti osigurač. je približno 100 sati. Baterija se automatski puni kada se Prekidač za zaštitu motora se mora osigurati. uključi dovod struje.
  • Page 162 SEKAMATIK Normalan zaseban pokretač motora/upravljačka kutija SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD pumpi standardne otpornosti kao i otpornosti od eksplozije Ulazna visina 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) ne instaliraju se u eksplozivnim okruženjima. 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) Električno priključivanje pumpe treba obaviti u skladu s 400 mm (DN 150) *...
  • Page 163 Napomena: Ova funkcija ne sprječava motor od pokretanja i Prekidač za akustični alarm rotiranja u pogrešnom smjeru jer ona ne mjeri redoslijed Položaj „Uključeno“ faza motora. Ugrađeni akustični alarm je aktiviran. Uz LED „Alarm“ i Stoga, smjer i rotiranje trofaznih pumpi uvijek se mora „Kvar“, ugrađeni akustični alarm će se pokrenuti ako je provjeriti ako je kabel između pumpe i upravljača uklonjen.
  • Page 164 Ako crveni LED svijetli bez da svijetli žuti LED „Kvar“ i Ako se ovo stanje nastavi tijekom duljeg perioda (>5 minuta), kontaktirajte službu za korisnike. U tom slučaju nijedan ili samo jedan zeleni LED svijetli, kontaktirajte odjel treba spriječiti dalje uzimanje vode do spremnika. prodaje ili servisni odjel.
  • Page 165 zdravlja i industrijsku zaštitu za ugradnju jedinica za 8. Održavanje i popravak odlaganje (DIN 1986). Nadalje obratite pozornost na savjete U slučaju kvara pumpe, popravak će obaviti samo u nastavku: proizvođač ili ovlaštena radionica. Proizvođač mora potvrditi  Instalirajte jedinicu na način koji će učiniti da elementi izmjene na pumpi.
  • Page 166 9. Karta za pronalaženje kvara Prije održavanja ili popravke isključite pumpu iz napajanja i izbjegavajte slučajno pokretanje pumpe! Greška Uzrok Rješenje Pumpa se ne Pad napona Provjerite napon pokreće Rotor je blokiran Zatvorite dolazni nečistoćama odvodni kanal, pražnjenjem spremnika s dijafragmom pumpe, otvorite poklopac za...
  • Page 168 Sadržaj Sadržaj Stranica Izjava o usklađenosti EZ Opšte 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Sigurnosni propisi 1.4. Sigurnosna uputstva Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Uslovi rada 2.5. Eksplozivne sredine Garancija Transport i skladištenje Električna veza 5.1.
  • Page 169 Iz ovog razloga, ova uputstva za rad mora da pročita 1. Opšte odgovorno stručno osoblje i/ili od rukovalac postrojenja pre nego što bude instalirano i pušteno u pogon, i mora biti 1.1. Predgovor stalno spremno pri ruci na mestu gde se postorjenje koristi. Rukovalac mora osigurati da osoblje u potpunosti razume Osoblje angažovano na ugradnji, rukovanju, pregledu sadržaj uputstva za rad.
  • Page 170 Trofazni regulatori sadrže funkciju nadzora faze koja, postupak zaustavljanja sistema opisan u uputstvu za međutim, ne sprečava pokretanje motora u slučaju pogrešne rad. Pumpe ili pumpni sistemi koji prenose sredstva fazne sekvence mrežnog priključka. opasna za zdravlje moraju biti dekontaminirani pre nego što se rasklope.
  • Page 171 SEKAMATIK Kraj kabla za napajanje pumpe ne sme biti potopljen SEKAMATIK 300 D SEKAMATIK 300 TD kako bi se sprečilo prodiranje vode kroz kabl u motor. Visina ulaza 700 mm (DN 100) 700 mm (DN 100) 300 mm (DN 150) 300 mm (DN 150) U eksplozivnim okruženjima se ne smeju ugraditi 400 mm (DN 150) *...
  • Page 172 Žuta ili crvena LED dioda „Nepravilna fazna sekvenca“ Položaj „Isključeno“ (samo 3-fazni modeli) Pumpa je zaustavljena. Žuta LED na prednjoj strani trifaznog regulatora ukazuje na Položaj „Automatsko“ to da li je fazna sekvenca mrežnog priključka ispravna. Ako Pumpa radi automatski u skladu sa nivoom tečnosti u je LED osvetljena, fazna sekvenca je pogrešna.
  • Page 173 zelenog LED-a. Nakon isteka vremena uključivanja pumpa Crvena LED „Alarm“ se ponovo isključuje. - Stalni signal Crvena LED svetli u slučaju visokog nivoa tečnosti u rezervoaru. Zajedno sa crvenom LED diodom, ugrađeni Kontrole poseduju crvenu LED lampicu kako bi prijavile zvučni alarm se aktivira ako je prekidač...
  • Page 174 6. Instalacija 7. Pokretanje Nikada ne pustite pumpu da radi nasuvo dugo vremena, jer ćete time uništiti pumpu (opasnost od pregrevanja). Ako je pumpa ugrađena u santinu, otvor korpe mora biti pokriven zaštitnim poklopcem nakon ugradnje. Pre pokretanja jedinice za odlaganje, proverite da li su svi izolacioni ventili otvoreni i proverite da li uređaj radi na Operator mora sprečiti oštećenja izazvana poplavama prostorija uzrokovanih nedostacima pumpe korištenjem...
  • Page 175 postaje sivkasto belo poput mleka ako sadrži vodu. Ovo može biti rezultat neispravnog zaptivača vratila. U tom slučaju obratite se našem prodajnom i servisnom odeljenju. Ulje treba zamijeniti nakon 3000 radnih sati. Vrsta ulja: „Shell Tellus C22“. Korišćeno ulje treba pravilno ukloniti.
  • Page 177 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Γενικά 1.1. Πρόλογος 1.2. Εγγύηση 1.3. Κανονισμοί ασφαλείας 1.4. Οδηγίες για την ασφάλεια Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή 2.1. Εφαρμογές 2.2. Περιγραφή Προϊόντος 2.3. Τεχνικά Στοιχεία 2.4. Συνθήκες Λειτουργίας 2.5. Περιβάλλον με πιθανότητα Έκρηξης Εγγύηση Μεταφορά...
  • Page 178 δακτύλιοι και δακτύλιοι φθοράς, κλπ., καθώς και ζημιές που 1. Γενικά προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά ή ως αποτέλεσμα ακατάλληλης αποθήκευσης δεν καλύπτονται από την 1.1. Πρόλογος εγγύηση. Προκειμένου να εφαρμοστεί η εγγύηση, είναι απαραίτητο η αντλία ή η μονάδα αντλίας να χρησιμοποιείται Το...
  • Page 179 συστήματος. Εάν παρατηρηθεί μη φυσιολογική 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή λειτουργία ή οποιαδήποτε ζημιά, η αντλία πρέπει να 2.1. Εφαρμογές σταματήσει αμέσως. Αυτές οι μονάδες αποκομιδής χρησιμοποιούνται για άντληση  Εάν η κατάρρευση ή η βλάβη οποιουδήποτε υδρολυμάτων, λυμάτων ή υπόγειων υδάτων, που περιέχουν συστήματος...
  • Page 180 Η μονάδα Sekamatik 100 E S έχει σχεδιαστεί για 40% S3 SEKAMATIK 100/300 D δίδυμος σταθμός διακοπτόμενη λειτουργία. Ο ελεγκτής του SEKAMATIK 100/300 D εξασφαλίζει αυτόματα την ομοιόμορφη κατανομή των ωρών λειτουργίας Οι τυποποιημένοι κανονισμοί εγγύησης και συντήρησης και στις δύο αντλίες αλλάζοντας την ακολουθία εκκίνησης αναφέρονται...
  • Page 181 παροχή ρεύματος που είναι διαθέσιμη στο χώρο σύνδεσης δικτύου είναι σωστή. Εάν η λυχνία LED ανάβει, η εγκατάστασης.. συχνότητα φάσεων είναι λάθος. Σημείωση: Αυτή η λειτουργία δεν εμποδίζει την εκκίνηση και Οι μονάδες αποκομιδής παρέχονται με κιβώτιο ελέγχου. Ο την περιστροφή του κινητήρα σε λάθος κατεύθυνση, επειδή ρυθμιστής...
  • Page 182 5.2.2. SEKAMATIK 100/300 D δίδυμος σταθμός Σημείωση: Ο επιλογέας λειτουργιών προσφέρει τις ακόλουθες Η απενεργοποίηση του "Φλας συντήρησης" είναι δυνατή λειτουργίες: ξεκινώντας από την έκδοση 1.0d του ελέγχου αντλίας (βλέπε το μενού στο ServCom). Το "Φλας συντήρησης" απενεργοποιείται, εάν εμφανίζεται η ένδειξη "!" στο ServCom Διακόπτης...
  • Page 183 εγκατάσταση είναι έτοιμη για λειτουργία και λειτουργεί με τη εξυπηρέτησης πελατών. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει σωστή φορά περιστροφής της αντλίας. να αποφευχθεί η περαιτέρω λήψη νερού στη δεξαμενή. Τα παραπάνω σφάλματα επισημαίνονται επιπρόσθετα μέσω Λειτουργίες ελέγχου: ενός ακουστικού συναγερμού ενσωματωμένου στα Οι...
  • Page 184 τουλάχιστον 0,7 m/s, για κατακόρυφους σωλήνες, 8. Συντήρηση και Επισκευή ωστόσο, όχι μικρότερη από 1,0 m/s.  Σε περίπτωση βλάβης της αντλίας, η επισκευή Ο συλλέκτης εισόδου θα μπορούσε να ακολουθήσει στην οριζόντια είσοδο μέσω μιας άμεσης σύνδεσης WC πραγματοποιείται μόνο από τον κατασκευαστή ή μέσω εξουσιοδοτημένου...
  • Page 185 Σύμβαση Παροχής Υπηρεσιών Για τακτική εκτέλεση όλων των απαραίτητων εργασιών συντήρησης και επιθεώρησης συνιστούμε τη σύναψη σύμβασης εξυπηρέτησης από το Τμήμα Πωλήσεων και Σέρβις. 9. Γράφημα για τον Εντοπισμό Βλαβών Πριν από τη συντήρηση ή την επισκευή, αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος για να αποφύγετε την...
  • Page 187 Содержание Содержание Стр. Декларация о соответствии нормам ЕС Общие сведения 1.1. Предисловие 1.2. Гарантия 1.3. Правила техники безопасности 1.4. Инструкции по технике безопасности Сферы применения и техническое описание 2.1. Применения 2.2. Описание изделия 2.3. Технические данные 2.4. Условия эксплуатации 2.5. Взрывоопасные атмосферы Гарантия...
  • Page 188 производителя или с ее письменного разрешения. 1. Общие сведения Несоблюдение этого требования приведет к прекращению действия гарантии. 1.1. Предисловие Как правило, гарантии, предоставляемые на более длительный срок, распространяются только на Ответственный за монтаж, эксплуатацию, правильное обращение и использование указанного проведение осмотров и технического материала.
  • Page 189  В соответствии с положениями директив ЕС по 1.4. Инструкции по технике безопасности машинному оборудованию все единицы Виды опасности, возникающей вследствие машинного оборудования должны быть оснащены несоблюдения инструкций по безопасности одним или несколькими устройствами аварийного Несоблюдение инструкций по безопасности может отключения...
  • Page 190 и обеспечивает подачу аварийных сигналов в течение Температура окружающей среды От 0 до +40°C 15 часов после выключения сетевого электропитания. Температура хранения От -30 до +50°C Оборудование поставляется с полностью заряженным аккумулятором. Время зарядки составляет SEKAMATIK приблизительно 100 часов. При включении сетевого SEKAMATIK 100 E SEKAMATIK 100 D электропитания...
  • Page 191 5. Электрические подключения Переключатель рабочих режимов Положение ручного режима «Manu» 5.1. Общие инструкции Насос работает независимо от уровня жидкости в баке. Для прекращения работы насоса отпустите До начала эксплуатации специалист должен переключатель. Переключатель повернется в положение проверить наличие средств электротехнической защиты. выключения...
  • Page 192 обслуживанию нашей компании. уровень жидкости превышает уровень подачи сигнала тревоги. Сигнал тревоги сбрасывается автоматически, когда уровень жидкости становится ниже уровня подачи Красный светодиод отказа сигнала тревоги. – Мигающий сигнал Светодиод отказа мигает по истечении 2 месяцев после Положение выключения рекомендованной даты проведения ежегодного Встроенная...
  • Page 193 Красный светодиод отказа насоса 2 Функции управления Для управления используется пневматическое – Мигающий сигнал устройство контроля уровня. При повышении уровня Светодиод отказа мигает, если блок управления воды в баке для его измерения используется осуществлял мониторинг нескольких рабочих установленная в резервуаре трубка Пито, давление из электроцепей...
  • Page 194 Для оповещения об указанных выше ошибках в работе  Для простоты обслуживания и демонтажа установки также используется звуковая сигнализация, которой смонтируйте шиберный вентиль на впускной и оснащен блок управления. Подаваемые ею сигналы напорной трубах. имеют следующее значение:  Для недопущения скопления осадков в напорной трубе...
  • Page 195 - Шарикоподшипники: Проверьте вал на шумы и 7. Запуск свободность хода (проверните вал от руки). Замените Ни при каких обстоятельствах не допускайте работы дефектные шарикоподшипники. В случае выявления дефектных шарикоподшипников или некачественной насоса всухую в течение продолжительного времени, работы электродвигателя обычно требуется поскольку...
  • Page 196 9. Таблица поиска неисправностей До начала технического обслуживания или ремонта отключите насос от источника электропитания, чтобы не допустить его непреднамеренного пуска! Неисправность Причина Устранение Насос не Сбой Проверьте запускается электропитания напряжение Рабочее колесо Перекройте заблокировано поступление загрязнениями сточных вод в установку, опорожните...
  • Page 198 Директно свързване Евро-тоалетна чиния (височина на 10. Installations / Exemples d'installation / входа 180 мм) Installationsbeispiele / Installation / Euro-WC z neposredno povezavo (višina dotoka 180 mm) Asennusesimerkkejä / Installazioni / Izravno povezivanje Euro-WC (visina ulaza 180 mm) Viseći Euro-WC sa direktnim povezivanjem (ulazna visina Installaties / Installationer / Installasjoner / 180 mm) Uzstādīšanas piemēri / Įranga / Instalacje /...
  • Page 199 11. Dimensions / Dimensions / Baumaße / Mått / Mitat / Dimensioni / Afmetingen / Dimensioner / Mål / Izmērs / Matmenys / Wymiary / Rozměry/ Méretek / Размери / Dimenzije / Mjere / Dimenzije / Διαστάσεις / Размеры SEKAMATIK 100 E Single station / Simple station / Einzelanlage / med en pumpstation / yhden pumpun asema / Stazione singola / Enkelvoudig station / Enkelt station / Enkeltstasjon / Viens aparāts / Vienguba stotis /...
  • Page 200 SEKAMATIK 100 D Twin station / Double station / Doppelanlage / med dubbel pumpstation / kaksoispumppuasema / Stazione gemellare / Dubbel station / Dobbelt station / Dobbeltstasjon / Divi aparāti / Dviguba stotis / Stacja bliźniacza / Dvojitá stanice / Iker állomás / Двойна...
  • Page 201 SEKAMATIK 300 D Twin station / Double station / Doppelanlage / med dubbel pumpstation / kaksoispumppuasema / Stazione gemellare / Dubbel station / Dobbelt station / Dobbeltstasjon / Divi aparāti / Dviguba stotis / Stacja bliźniacza / Dvojitá stanice / Iker állomás / Двойна...
  • Page 202 SEKAMATIK 300 TD tandem station / Stations en tandem / Tandemanlage / med tandem pumpstation / tandempumppuasema / Stazione tandem / Tandemstation / Tandem-station / Tandemstasjon / Tandēma stacija / Tandeminė stotis / Stacja tandemowa / Tandemová stanice / Tandem állomás / Тандемна станция...
  • Page 203 Vertikālais ievads DN 100 / DN 40 LEGEND / LÉGENDE / LEGENDE / TECKENFÖRKLARING Vertikali įleidimo anga DN 100 / DN 40 / SELITYKSET / LEGENDA / LEGENDA / FORKLARING / Wlot pionowy DN 100 / DN 40 FORKLARING / EKSPLIKĀCIJA / PAAIŠKINIMAS / Svislý...
  • Page 204 Coperchio per la pulizia 12: Connection for diaphragm pump Reinigingsdeksel Raccordement de la pompe à membrane Rengøringsdæksel Anschluss für Handmembranpumpe Rengjøringsdeksel Anslutning för membranpump Tīrīšanas pārsegs Kalvopumpun liitäntä Valymo angos dangtis Collegamento per pompa a membrana Pokrywa umożliwiająca czyszczenie Verbinding voor diafragmapomp Kryt umožňující...
  • Page 205 4= vertikali įleidimo anga DN 100 / DN 40 4= Wlot pionowy SEKAMATIK 100 E S Single station / Simple station / DN 100/DN 40 4= Svislý vstup DN 100/DN 40 4= Einzelanlage / med en pumpstation / yhden pumpun Függőleges bemenet DN 100/DN 40 4= Вертикален...
  • Page 206 Keilflachschieber DN80 10 = Flänsmuff DN 80 10 = Laippatappi DN 80 10= Centraggio flangia DN80 10= Flens spie-eind DN80 10= Flange studs DN80 10= Flensspigot DN80 10= Atloka ieliktnis DN80 10= jungės kaištis DN80 10= Kurek kołnierzowy DN 80 10= Trubka s přírubou a hladkým koncem DN80 10= DN 80 karimás csap 10= Щифт...
  • Page 208 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...