Passage des vitesses: Passage du point mort à la mar-
che arrière et de la marche arrière à la position de sta-
tionnement
N.B.:
_
Le passage de la marche arrière à la position de stationne-
ment et vice versa ne peut se faire que si la pédale de frein
arrière est enfoncée.
_
1. Lâcher les gaz et arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Passer du point mort à la marche arrière ou de la
marche arrière à la position de stationnement et
vice versa en déplaçant le levier de présélection le
long de son guide.
N.B.:
_
G
Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de
marche arrière s'allume. Si le témoin ne s'allume
pas, faire contrôler le circuit électrique par un con-
cessionnaire Yamaha.
G
En raison du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s'allume cependant pas toujours
tant que le véhicule est à l'arrêt.
_
Cambios: Punto muerto a marcha atrás y mar-
cha atrás a estacionamiento
NOTA:
_
No puede cambiarse la palanca de selección de
marcha a ni desde marcha atrás o estacionamiento
sin aplicar el freno trasero.
_
1. Pare por completo el ATV y haga retornar la
palanca del acelerador a la posición cerrada.
2. Aplique el pedal del freno trasero.
3. Cambie de punto puerto a marcha atrás o de
marcha atrás a estacionamiento, y viceversa,
moviendo la palanca de selección de marcha a
lo largo de la guía de cambios.
NOTA:
_
G
Cuando esté en marcha atrás, deberá encen-
derse la luz indicadora de marcha atrás. Si no
se enciende la luz, solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
G
Debido al mecanismo de sincronización del
motor, es posible que no se encienda la luz
hasta que el ATV empiece a moverse.
_
6-14