SUMMARY Safety rules & Labels Instructions Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Pictures EC Declaration of Conformity - INDICE Etichette e avvertenze Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione...
Page 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Page 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Page 5
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running. Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto. Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes.
Page 6
Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes. L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità...
Page 7
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection. Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Page 8
DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 15° (26%). PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 15° (26%). DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à...
Dear Customer, Thank you for purchasing our Grillo FD220R. We are confident that this machine will fully satisfy all of your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the instructions given in this handbook;...
Page 10
FD220R/ Translation of the original instructions IMPROPER USE TO BE AVOIDED 23) Do not allow passengers to ride on the machine. 24) Do not allow under-age people to operate the machine: its use is prohibited to children under 16 years old.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
FD220R/ Translation of the original instructions TYRES: front: 16×7.50-8 TURF WHEELS; rear: 13×5.00-6 TURF WHEELS. PARKING BRAKE: disc brake. STEERING RADIUS: 30 cm. CUTTING DECK: front cutting deck with collection, total width 860 mm. Pedal “Easy-Up” system for deck lifting. Anti-puncture solid wheels. CUTTING SYSTEM: with one rotating blade.
FD220R/ Translation of the original instructions INSTRUCTIONS FOR USE Before starting the engine, always check that: the hydrostatic transmission cooling fins are clean. the engine suction and cooling grids are clean. the engine oil is at the correct level (fig. 4). ...
Page 14
FD220R/ Translation of the original instructions HOUR METER The machine is equipped with the an hourmeter (fig. 27) with three different functions: 1) It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted. 2) It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours.
FD220R/ Translation of the original instructions MAINTENANCE AND LUBRICATION CAUTION! - Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves. - When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
Page 16
FD220R/ Translation of the original instructions ADJUSTMENT OF THE MOWER DECK The mower deck must be parallel to the soil to guarantee a uniform cut over the whole lawn. With the mower on a flat surface, check that the tyre pressure is correct and check the float spring tension. If a satisfactory parallel set-up cannot be achieved, adjust the register (fig.
FD220R/ Translation of the original instructions LUBRICATION POINTS Lubricate the pivot pins of the rear wheels every 20 hours (fig. 10), the rear ange gearbox (fig. 28) and the mid gearbox (fig. 29). Lubricate the steering joints. Lubricate the pins of the mower deck front wheels every 20 hours.
Page 18
FD220R/ Translation of the original instructions The starter motor turns but the engine will not start – No petrol flow – Check that the choke is on (if the engine is cold) – Check level in tank – Check the fuel filter and replace if necessary –...
Page 19
FD220R/ Translation of the original instructions THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL Adjust the fork (fig. 16, A). Should this adjustment not be sufficient, remove the green casing, loosen the nut (fig. 16A, B), turn the cam screw (fig. 16A, ref. C) until the machine stops. This adjustment must be carried out when the engine is cold.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO La macchina Grillo FD220R è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell'erba e per la raccolta di fogliame. ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Page 21
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales USI IMPROPRI DA EVITARE 23) Non permettere passeggeri sulla macchina 24) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l'uso ai minori di 16 anni. 25) Non utilizzare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici. 26) Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è...
COME ORDINARE I RICAMBI Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Grillo. Per maggiori informazioni il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) Tel.
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales PNEUMATICI anteriori: 16x7.50-8 GARDEN; posteriori: 13x5.00-6 GARDEN FRENO DI STAZIONAMENTO: a disco RAGGIO DI STERZATA: 30 cm PIATTO DI TAGLIO: frontale con raccolta, larghezza totale di mm 860. Sollevamento piatto tramite pedale e presa di lavaggio.
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales ISTRUZIONI D'USO Prima di avviare il motore controllare sempre: che le alette di raffreddamento della trasmissione idrostatica siano ben pulite che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite che l'olio del motore sia a livello (fig.
Page 25
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales Terminato il lavoro, inserire il freno di stazionamento e chiudere sempre il rubinetto della benzina (fig. 6A). STRUMENTO CONTAORE La macchina è dotata di uno strumento contaore (fig. 27) che espleta tre funzioni: 1) Mostra il totale delle ore lavorate (sempre visibile sul display anche a chiave disinserita).
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! - Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. - Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.
Page 27
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato. Posto il rasaerba su una superficie piana, verificare la corretta pressione degli pneumatici, controllare la tensione della molla di galleggiamento.
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales PUNTI DI LUBRIFICAZIONE Lubrificare con grasso ogni 20 ore i perni snodo ruota posteriori (fig. 10), il rinvio posteriore (fig. 28) e il rinvio intermedio (fig. 29). Lubrificare le articolazioni dello sterzo. Lubrificare con grasso ogni 20 ore i perni delle ruotine anteriori.
Page 29
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales Il motorino gira ma il motore non si avvia – Mancanza del flusso di benzina – Controllare che lo starter sia azionato (se il motore è freddo) –...
Page 30
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales FRENO DI STAZIONAMENTO MECCANICO Per questo dispositivo occorre mantenere registrato il cavo (fig. 15, pos. H). Nella posizione “disinserito” la levetta deve essere a zero, "libera". Il freno si aziona posizionando la leva (fig. 1B, n. 7) nella posizione "P".
Page 31
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales ACCESSORI KIT SCARICO LATERALE Qualora non si voglia procedere alla raccolta, il piatto di taglio è predisposto per alloggiare il deflettore scarico laterale (fig. 25, pos. A). Sganciare il fermo del portellino e inserire il deflettore assicurandosi che sia ben bloccato.
Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre Grillo FD 220R. Nous sommes certains que l’utilisation de votre nouvelle tondeuse à gazon répondra entièrement à vos exigences. Pour un emploi optimal et pour son entretien au fil du temps, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre scrupuleusement les indications de cette brochure;...
16. Les couteaux déformés ou endommagés doivent être toujours remplacés et jamais réparés. 17. Utiliser toujours des pièces détachées et des accessoires d'origine GRILLO. 18. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans des bonnes conditions en matière de luminosité.
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le fabricant concerné sont valables.
COMMENT COMMANDER LES PIECES DETACHEES Indiquer toujours le numéro de série de la tondeuse et la référence de la pièce à remplacer. S’adresser au concessionnaire agré Grillo, les plus proche. Pour plus d'informations: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tél.
Traduction des instructions originales MISE EN SERVICE DE LA TONDEUSE 1) Contrôler que la machine soit en bon état et qu’elle n’ait pas été endommagée pendant le transport. 2) Vérifier le niveau de l’huile moteur. 3) Vérifier la pression des pneumatiques: Roues avant 16x7.50-8 (1,2 BAR) Roue arrière 13x5.00-6 (1,2 BAR) 4) Contrôler la tension de la batterie, qui ne doit pas être inférieure à...
Traduction des instructions originales Attention: Ne pas embrayer les lame avec le moteur à régime maximum. Le moteur doit être à demi-accélérateur. Embrayer les lames quelques mètres avant d'entrer dans l'herbe à tondre et avec la machine à faible vitesse. IMPORTANT 1) Régler la vitesse d'avancement, de manière à...
Traduction des instructions originales 3) Il affiche les heures manquantes au graissage (LUBE IN... HS) (= GRAISSER DANS..HEURES). Les graissages doivent être exécutés toutes les 40 heures de travail. L'avertissement « LUBE » (= GRAISSER) clignote automatiquement lorsque le graissage se rend nécessaire.
Traduction des instructions originales INTERVENTIONS DES DISPOSITIFS DE SECURITE Ne pas oublier que le moteur s’arrête toutes les fois que: l’opérateur quitte son siège si le frein de stationnement n'est pas enclenché et si la prise de force est enclenchée. De plus, le moteur ne démarre pas si: les lames sont embrayées l’opérateur n’est pas assis au poste de conduite...
Traduction des instructions originales ROUES DU PLATEAU DE COUPE Lubrifier les axes d'articulation des roues du plateau de coupe toutes le 20 heures avec de la graisse. AFFUTAGE DES LAMES Une lame non affûtée arrache le gazon et lui confère un mauvais aspect. Il faut que l’affûtage des lames soit toujours effectué...
Page 41
Traduction des instructions originales COURROIE DE LA PRISE DE FORCE Attention ! Cette courroie est spéciale; n'utiliser que des courroies d'origine! Pour son remplacement, procéder comme décrit pour la courroie moteur-transmission hydrostatique (fig. 14, réf. G): 1) Retirer la protection au-dessus du plateau, en dévissant les deux vis (fig. 2, n. 13). 2) Enlever la goupille (fig.
Traduction des instructions originales POINTS DE LUBRICATION Lubrifier avec graisse toutes les 20 heures les pivots des articulations roues arrières (fig. 10), le renvoi arrière (fig. 28) et le renvoi centrale (fig. 29). Lubrifier les articulations de la direction. Lubrifier avec graisse toutes les 20 heures les pivots des roues avant du plateau de coupe.
Page 43
Traduction des instructions originales Démarrage difficile ou fonctionnement irrégulier du moteur – Problèmes de carburation – Nettoyer ou remplacer le filtre à air – Régler le carburateur (voir manuel moteur) – Dépôts ou impuretés dans le carburant – Vidanger le réservoir et utiliser une nouvelle essence –...
Traduction des instructions originales – Affûter ou remplacer les lames – Vitesse d’avancement élevée par rapport à la – Couper l'herbe avec le gazon sec de hauteur de coupe et aux conditions du gazon préférence – Réduire la vitesse d’avancement Vibrations pendant le fonctionnement –...
Traduction des instructions originales FIN DE LA TONTE Une fois la tonte terminée, désembrayer les lames et relâcher la pédale pour arrêter la machine (fig. 1 n. 1). Ramener la manette de l'accélérateur au ralenti, arrêter le moteur en tournant la clé (fig. 1B n.
Traduction des instructions originales ACCESSOIRES KIT EJECTION LATERALE Si l'opérateur ne veule pas ramasser on peut monter sur le plateau le déflecteur pour l'éjection latérale (fig. 25, réf. A). Enlever le blocage de la porte et insérer le déflecteur en le fixant de façon correcte.
FD220R Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Grillo FD220R. In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie wissen müssen, damit Ihr neuer Mäher einwandfrei funktioniert und lange hält. Lesen Sie es daher genau durch, und befolgen Sie alle Hinweise und Anleitungen.
Page 48
Sie den Mäher überprüfen oder reparieren. c) nachdem den Mäher gegen einen Fremdkörper gestoßen ist, prüfen Sie das Mähdeck auf Schäden. d) wenn die Maschine anormal vibriert, halten Sie die Maschine und suchen unverzüglich nach Ursache. Wenn notwendig, fragen Hilfe eines autorisierten Grillo Kundendienstzentrums.
GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden geben. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. ERSATZTEILE, DIE SIE IMMER ZUR VERFÜGUNG HABEN SOLLTEN...
Übersetzung der Original-Anleitungen EINFAHREN – VORSICHT! Nach den ersten 20 Betriebsstunden das Motoröl wechseln. Vergewissern Sie sich auch, dass es keine undichten Stellen gibt, und alle Schrauben, vor allem die Befestigungsschrauben der Messer, fest angezogen sind. BETRIEBSANLEITUNG Vor dem Anlassen des Motors die folgenden Kontrollen durchführen: –...
Page 52
Übersetzung der Original-Anleitungen 6. Ein gutes Schnittbild erhält man, indem man mit gleichbleibender Schnitthöhe abwechselnd in Längs- und in Querrichtung mäht. 7. Sollte der Sammelkanal öfter verstopfen, ist die Fahrgeschwindigkeit für die Grashöhe zu hoch und muss reduziert werden; kann das Problem so nicht behoben werden, kann es sein, dass die Messer nicht mehr scharf oder die Rippen verformt sind, der Riemen locker oder das Abluftgitter im Grasbehälter verstopft ist.
Übersetzung der Original-Anleitungen Die Heckklappe öffnet sich automatisch (Abb. 18). Das Abluftgitter im Innern des Grasbehälters muss immer sauber gehalten werden, damit das Mähgut problemlos aufgenommen wird und somit Verstopfungen vermieden werden (Abb. 9). WICHTIG: Die Empfindlichkeit des Sensors kann eingestellt werden, indem man das Rundplättchen des Sensors in Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, um den Sensor dem Gras- Typ anzupassen.
Page 54
Befestigungsschraube herausdrehen. ACHTUNG! Beschädigte oder verformte Messer nicht reparieren, sondern immer ersetzen! AUSSCHLIESSLICH GRILLO-ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN! EINSTELLUNG DES MÄHDECKS Ein einwandfreies Schnittbild kann nur dann erzielt werden, wenn das Mähdeck vollkommen plan liegt. Den Mäher auf einen ebenen Boden stellen, den Luftdruck der Bereifung kontrollieren, die Spannfedern des Mähwerks kontrollieren.
Page 55
Übersetzung der Original-Anleitungen ZAPFWELLENRIEMEN Achtung! Es handelt sich um einen Spezialriemen, der auf keinen Fall durch einen handelsüblichen Riemen ersetzt werden darf. Zum Auswechseln wie beim Riemen Vorgelege-hydrostatisches Getriebe vorgehen (Abb. 14, Pos. G): 1) Die Mähdeckverkleidung abnehmen, indem man die beiden Schrauben (Abb. 2, Nr. 13) löst. 2) Den Vorstecker (Abb.
Übersetzung der Original-Anleitungen SCHMIERMITTELPUNKTE Die Gelenkzapfen von den Hinterrädern (Abb. 10), das hintere Winkelgetriebe (Abb. 28), das zentrale Winkelgetriebe (Abb. 29) und die Gelenkzapfen von den Mähwerksrädern alle 20 Stunden mit Fett schmieren. LISTE DER HÄUFIGSTEN STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG URSACHE ABHILFE Der Zündschlüssel steht auf Position „Start“, aber die Armaturenbrettbeleuchtung schaltet nicht ein...
Page 57
Übersetzung der Original-Anleitungen Anlasser funktioniert, Motor springt jedoch nicht an - Benzinversorgung funktioniert nicht - Kontrollieren, ob der Choke betätigt wurde (bei Kaltstart) - Benzinstand kontrollieren - Benzinfilter kontrollieren und ggf. auswechseln - Kontrollieren, ob das Entlüftungsloch auf dem Tankdeckel verstopft ist - Zündanlage ist defekt - Befestigung der Zündkerzenstecker kontrollieren...
Sicherung durch eine neue, identische Sicherung ersetzen. Niemals Sicherungen mit anderer Leistung einsetzen. Funktioniert der Mäher danach noch immer nicht, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Grillo-Kundendienszentrum in Verbindung. Versuchen Sie niemals, aufwändige Reparaturen selber durchzuführen, wenn Sie nicht über die dafür erforderlichen technischen Kenntnisse und Ausrüstungen verfügen.
Übersetzung der Original-Anleitungen ARBEITEN WENN DER MÄHER LÄNGERE ZEIT UNBENUTZT BLEIBT Den Mäher an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort bringen und abdecken. Wird er voraussichtlich für mehr als einen Monat nicht gebraucht, das rote Kabel der Batterie abnehmen, die im Handbuch des Motors angeführten Hinweise beachten, und alle Gelenke schmieren.
FD 220R Estimado Cliente Le agradecemos por la confianza y por la preferencia concedida a nuestro FD 220R. Confiamos en que el uso de esta nueva máquina responda plenamente a sus exigencias. Para un empleo óptimo y para su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos que lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este manual;...
Traducción des instrucciones originale IDENTIFICACIÓN Y ASISTENCIA IDENTIFICACIÓN La máquina Grillo FD 220R está dotada de una placa con su número de bastidor colocada debajo del asiento. SERVICIO DE ASISTENCIA Este manual suministra las indicaciones para el uso del cortacésped. Para un correcto mantenimiento, diríjase al Revendedor de su zona.
Traducción des instrucciones originale BATERÍA - ¡ATENCIÓN! Los gases emanados por la batería son explosivos: es necesario mantenerla alejada de llamas y chispas y controlar periódicamente los bornes y mantenerlos lubricados con grasa de vaselina. RODAJE - ¡ATENCIÓN! Cambiar el aceite del motor después de las primeras 20 horas de funcionamiento. Controlar que no haya pérdidas de aceite ni tornillos flojos, sobre todo los de fijación de las cuchillas.
Traducción des instrucciones originale velocidad un momento para que el motor retome el régimen adecuado. Un corte longitudinal, alternado a uno transversal y efectuados a la misma altura, contribuyen a mejorar el aspecto del césped. Si el conducto se obstruye fácilmente, es aconsejable reducir la velocidad de avance porque ésta puede ser excesiva en función de las condiciones del césped.
Traducción des instrucciones originale regulada girando en sentido horario o antihorario la placa circular que lo compone según el tipo de hierba por cortar. CIERRE DEL CESTO Es posible inspeccionar el cesto actuando sobre la cobertura (fig.20). El cierre es magnético y la abertura es automática.
Traducción des instrucciones originale 3) Enroscar los dos tapones (fig. 23 - par de apriete 13~17 Nm) 4) Echar el aceite y volver a cerrar con el tapón (fig. 24) 5) Controlar que la cámara de expansión esté vacía: el nivel está 12 mm más abajo que el plano inferior de la misma (fig.
Page 68
Traducción des instrucciones originale TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA CADA CADA 200 HORAS 20 HORAS HORAS HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Cambiar ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir ٭ Bujía Controlar/registrar ● Sustituir ●...
Traducción des instrucciones originale GUÍA PARA IDENTIFICAR LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN Con la llave en posición de arranque (AVV.), el tablero de mandos queda apagado – La batería no suministra corriente alguna - Controlar los cables de conexión - Recargar la batería - Cambiar el fusible El tablero de mandos se enciende, pero con la llave en pos.
Traducción des instrucciones originale Activando las cuchillas, el motor se apaga – Falta el asenso a la activación - Controlar el microinterruptor de activación cuchillas - Conductor sentado en el puesto de conducción Corte irregular y recolección insuficiente – Plato de corte no paralelo al terreno –...
Page 71
Traducción des instrucciones originale FIN DEL TRABAJO Después de haber terminado el trabajo de corte, desembragar las cuchillas. Para detenerse quitar el pie del pedal (fig. 1 n. 1), poner la palanca del acelerador al mínimo, apagar el motor girando la llave (fig. 1B n. 5) en la posición de STOP.