Page 1
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3092024 RLS 300/EV MX 2024 D 20027031 RLS 300/EV MX O2 2024 D 3092220 RLS 400/EV MX 2220 D 20005681...
Page 4
DATI TECNICI RLS 300/EV MX MODELLO RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 TIPO 2024 D 2220 D 05681 X POTENZA MIN - MAX 600 ÷ 3650 800 ÷ 4300 1120 ÷ 5050 kg/h 50 ÷ 309 70 ÷...
Page 5
DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RLS Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Bistadio (gasolio) / Valvola proporzionale (gas) Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Emissione : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 2 EN267...
Page 6
TECHNISCHE ANGABEN RLS 300/EV MX MODELL RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 2024 D 2220 D 05681 X LEISTUNG MIN - MAX 600 ÷ 3650 800 ÷ 4300 1120 ÷ 5050 kg/h 50 ÷ 309 70 ÷ 365 95 ÷...
Page 7
BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RLS Serie : Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Zweistufig für Heizöl / Gas Proportionalventil Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Klasse 1 EN267 - EN676 Emission : Klasse 2 EN267 - EN676 Klasse 3 EN267 - EN676...
Page 8
TECHNICAL DATA RLS 300/EV MX MODEL RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 TYPE 2024 D 2220 D 05681 X OUTPUT MIN - MAX 600 ÷ 3650 800 ÷ 4300 1120 ÷ 5050 kg/h 50 ÷ 309 70 ÷...
Page 9
DESIGNATION OF BURNER SERIES RLS Series : Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Two-stage (light oil) / Proportioning valve (gas) Setting : Electronic cam Variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Class 1 EN267 - EN676 Emission : Class 2 EN267 - EN676 Class 3 EN267 - EN676...
Page 10
DONNÉES TECHNIQUES RLS 300/EV MX MODELE RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 TYPE 2024 D 2220 D 05681 X PUISSANCE MIN - MAX 600 ÷ 3650 800 ÷ 4300 1120 ÷ 5050 kg/h 50 ÷ 309 70 ÷...
Page 11
DESIGNATION BRULEURS SERIE RLS Série : Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Deux allures fioul / Soupape proportionnelle gaz Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Classe 1 EN267 - EN676 Émission : Classe 2 EN267 - EN676...
Page 12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 16 19 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodi di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto...
Page 13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz...
Page 14
IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RLS 300/EV MX 1960 1100 • Il peso del bruciatore completo di imballo è...
Page 15
VERPACKUNG - GEWICHT (A) - Richt- PACKAGING - WEIGHT (A) - Approximate EMBALLAGE - POIDS (A) - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
Page 16
CAMPI DI LAVORO (A) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 300/EV MX = 600 kW RLS 400/EV MX = 800 kW RLS 500/EV MX = 1120 kW RLS 400/EV MX Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
Page 17
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé- Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger...
Page 18
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 300-400/EV MX M 18 RLS 500/EV MX M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
Page 19
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
Page 20
Montare l’ugello con la chiave a tubo (da 24 mm), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma (Fig. A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, 4 - 4 , 5 nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
Page 21
Die Düse mit dem Steckschlüssel durch die mit- Fit the nozzle with the box spanner, fitting the Monter le gicleur avec la clé en tube, passant spanner through the central hole in the flame par l'ouverture centrale du disque de stabilité de tige Öffnung der Stauscheibe (Fig.
Page 22
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 23
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
Page 24
INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 4 - 5 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2"...
Page 25
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Avant de mettre le brûleur en marche, Before starting the burner, make sure that men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- the tank return line is not clogged. s'assurer que le tuyau de retour dans la laufleitung zum Tank frei ist.
Page 26
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
Page 27
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
Page 28
PRESSIONE GAS p (mbar) RLS 300/EV MX Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 MBC-SE-1200 MBC-SE-1900 MBC-SE-3100 MBC-SE-5000 Perdita di carico testa di combustione. 3970221 3970222 3970223...
Page 29
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en leitung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
Page 30
Esempio - RLS 300/EV MX: • Funzionamento alla potenza MAX • Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm • Pressione del gas alla presa 1)(A) = 14,7 mbar • Pressione in camera di combustione 1,7 mbar 14,7 - 1,7 = 13 mbar Alla pressione 13 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella A una potenza di 2750 kW.
Page 31
Beispiel - RLS 300/EV MX: Example - RLS 300/EV MX: Exemple - RLS 300/EV MX: • Betrieb auf Höchstleistung • Maximum output operation • Fonctionnement à la puissance maximum • Erdgas G20 -Hu 9,45 kWh/Sm • Natural gas G 20 PCI 9.45 kWh/Sm •...
Page 32
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
Page 33
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 21 beschrieben worden. décrit page 21. illustrated on page 21.
Page 34
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
Page 35
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
Page 36
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
Page 37
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
Page 38
MANUTENZIONE LMV... Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- black X10-02 / 6 bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al SIEMENS blue Landis & Staefa precedente controllo indicheranno i punti dove X10-02 / 4 Made in Germany più attenta dovrà essere l'operazione di manu- X10-02 / 2 brown tenzione.
Page 39
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
Page 40
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN Y - Valvola gasolio/gas (secondi) (Sekunden) MV- Motore ventilatore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER MP- Motore pompa (seconds) (secondes) SM- Servomotore TA - Trasformatore d'accensione TL - Termostato/pressostato di limite TR- Termostato/pressostato di regolazione o regolatore di potenza SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO...
Page 41
BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) - Heizöl-/Gasventil Y - Light oil/gas valve Y - Vanne fioul/gaz MV - Gebläsemotor MV- Fan motor MV- Moteur ventilateur MP - Pumpenmotor MP- Pump motor MP- Moteur pompe SM - Stellantrieb SM- Servomotor SM- Servomoteur TA - Zündtransformator...
Page 42
VARIATORE DI PRESSIONE Legenda (A) 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno Il variatore di pressione, integrato nel gruppo valvole del circuito olio, consente di variare la pressione sul ritorno dell’ugello, in funzione della portata richiesta.
Page 44
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RLS realizza una serie di fun- zioni integrate per la totale ottimizzazione ener- getica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzionamento singolo che in combinazione con altre unità...
Page 45
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RLS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
Page 46
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 61
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Unità di visualizzazione e taratura Display und operative Einheit Sonda con uscita in corrente Fühler mit Ausgang in Strom Dispositivo con uscita in corrente per modifica Vorrichtung mit Ausgang in Strom für die Änderung setpoint remoto des Fern-Sollwertes Indicatore di carico...
Page 62
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique Display and operating unit Unité d’affichage et de réglage Probe with current output Sonde avec sortie en courant Device with current output for editing remote set- Dispositif avec sortie en courant pour décalage point valeur de consigne à...
Page 64
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...