Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
D
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
Dual fuel Gas oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Two-stage progressive or modulating operation
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant
CODICE - CODE
20022571
20027031
20022570
20099198
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 300/EV MX
RLS 300/EV MX O
2
RLS 400/EV MX
RLS 500/EV MX
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
782T2
782T2
783T2
1300T2
20035686 (5) - 02/2015

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello 782T2

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20022571 RLS 300/EV MX 782T2 20027031 RLS 300/EV MX O 782T2 20022570 RLS 400/EV MX 783T2 20099198 RLS 500/EV MX...
  • Page 3 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo Konformitätserklärung gemäß...
  • Page 4 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. R. Cattaneo Déclaration de conformité...
  • Page 5 INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 6 DATI TECNICI RLS 300/EV MX Modello RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 Tipo 782T2 783T2 1300T2 Potenza Min - Max 600/1250 ÷ 3550 800/1800 ÷ 4300 1120/2500 ÷ 5050 kg/h 50/105 ÷ 299 68/152 ÷ 363 Portata 95/211 ÷...
  • Page 7 DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RLS Serie : R Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Bistadio (gasolio) / Valvola proporzionale (gas) Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Emissione : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 2 EN267...
  • Page 8 TECHNISCHE ANGABEN RLS 300/EV MX Modell RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 782T2 783T2 1300T2 Leistung Min - Max 600/1250 ÷ 3550 800/1800 ÷ 4300 1120/2500 ÷ 5050 kg/h 50/105 ÷ 299 68/152 ÷ 363 Durchsatz 95/211 ÷...
  • Page 9 BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RLS Serie : R Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Zweistufig für Heizöl / Gas Proportionalventil Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Klasse 1 EN267 - EN676 Emission : Klasse 2 EN267 - EN676 Klasse 3 EN267 - EN676...
  • Page 10 TECHNICAL DATA RLS 300/EV MX Model RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 Type 782T2 783T2 1300T2 Output Min - Max 600/1250 ÷ 3550 800/1800 ÷ 4300 1120/2500 ÷ 5050 kg/h 50/105 ÷ 299 68/152 ÷ 363 Delivery 95/211 ÷...
  • Page 11 DESIGNATION OF BURNER SERIES RLS Series : R Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Two-stage (light oil) / Proportioning valve (gas) Setting : Electronic cam Variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Class 1 EN267 - EN676 Emission : Class 2 EN267 - EN676 Class 3 EN267 - EN676...
  • Page 12 DONNÉES TECHNIQUES RLS 300/EV MX Modele RLS 400/EV MX RLS 500/EV MX RLS 300/EV MX O2 Type 782T2 783T2 1300T2 Puissance Min - Max 600/1250 ÷ 3550 800/1800 ÷ 4300 1120/2500 ÷ 5050 kg/h 50/105 ÷ 299 68/152 ÷ 363 Debit 95/211 ÷...
  • Page 13 DESIGNATION BRULEURS SERIE RLS Série : R Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Deux allures fioul / Soupape proportionnelle gaz Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Classe 1 EN267 - EN676 Émission : Classe 2 EN267 - EN676...
  • Page 14 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 16 19 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodi di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto...
  • Page 15 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz...
  • Page 16 IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro RLS 300/EV MX 1960 1100 dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RLS 400/EV MX 1960 1100 •...
  • Page 17 VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Page 18 CAMPI DI LAVORO (A) D9411 La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 400/EV MX RLS 300/EV MX = 600 kW RLS 400/EV MX = 800 kW RLS 500/EV MX = 1120 kW Attenzione : il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 19 REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé- Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger...
  • Page 20 INSTALLAZIONE RIMOZIONE VITI BLOCCO DELL’OTTURATORE Prima di montare il bruciatore sulla caldaia rimuovere le viti e i dadi 1)- 2)(E). Sostituirli con le viti 3) M12 x25 RLS 300-400/EV MX M 18 fornite a corredo. RLS 500/EV MX M 18 PIASTRA CALDAIA (A) D455 Forare la piastra di chiusura della camera di...
  • Page 21 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION RETRAIT DES VIS DE BLOCAGE ENTFERNEN SPERR- REMOVAL LOCKING DE L’OBTURATEUR SCHRAUBEN DES SCHIEBERS SCREWS FROM THE SHUTTER Avant de monter le brûleur sur la Vor der Montage des Brenners am Remove the screws and the nuts 1)- chaudière, retirer les vis et les écrous Kessel müssen die Schrauben und 2)(E), before installing the burner on...
  • Page 22 Montare l’ugello con la chiave a tubo (da 24 mm), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma (Fig. A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, 4 - 4 , 5 nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Page 23 Die Düse mit dem Steckschlüssel durch die mit- Fit the nozzle with the box spanner, fitting the Monter le gicleur avec la clé en tube, passant spanner through the central hole in the flame par l'ouverture centrale du disque de stabilité de tige Öffnung der Stauscheibe (Fig.
  • Page 24 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 25 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 26 INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 4 - 5 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2"...
  • Page 27 EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- s'assurer que le tuyau de retour dans la the tank return line is not clogged.
  • Page 28 LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Page 29 GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
  • Page 30 PRESSIONE GAS 1 ∆ p (mbar) 2 ∆ p (mbar) La tabella a lato indica le perdite di carico G 20 G 25 G 20 G 25 minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 1250 Colonna 1 1500...
  • Page 31 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 32 COLLEGAMENTI ELETTRICI Note sulla sicurezza per i collegamenti elettri- • I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti in assenza di alimentazione elettrica. • I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Fare riferimento agli schemi elettrici.
  • Page 33 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELECTRICAL WIRING BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Sicherheitshinweise für die elektrischen Notes on safety for the electrical wiring Informations sur la sécurité pour les bran- Anschlüsse • The electrical wiring must be carried out chements électriques • Die elektrischen Anschlüsse müssen ohne with the electrical supply disconnected.
  • Page 34 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Page 35 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 21 beschrieben worden. décrit page 21. illustrated on page 21.
  • Page 36 REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Page 37 EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
  • Page 38 PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
  • Page 39 LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 40 MANUTENZIONE LMV... Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- black X10-02 / 6 bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al SIEMENS blue Landis & Staefa X10-02 / 4 precedente controllo indicheranno i punti dove Made in Germany più attenta dovrà essere l'operazione di manu- X10-02 / 2 brown tenzione.
  • Page 41 WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 42 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN Y - Valvola gasolio/gas (secondi) (Sekunden) MV- Motore ventilatore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER MP- Motore pompa (seconds) (secondes) SM- Servomotore TA - Trasformatore d'accensione TL - Termostato/pressostato di limite TR- Termostato/pressostato di regolazione o regolatore di potenza SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO...
  • Page 43 BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) - Heizöl-/Gasventil Y - Light oil/gas valve Y - Vanne fioul/gaz MV - Gebläsemotor MV- Fan motor MV- Moteur ventilateur MP - Pumpenmotor MP- Pump motor MP- Moteur pompe SM - Stellantrieb SM- Servomotor SM- Servomoteur TA - Zündtransformator...
  • Page 44 VARIATORE DI PRESSIONE Legenda (A) 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno Il variatore di pressione, integrato nel gruppo valvole del circuito olio, consente di variare la pressione sul ritorno dell’ugello, in funzione della portata richiesta.
  • Page 45 DRUCKREGLER PRESSURE VARIATOR VARIATEUR DE PRESSION Zeichenerklärung (A) Key (A) Legende (A) 1 Druckmanometer Vorlauf 1 Nozzle delivery pressure gauge 1 Manomètre pression refoulement gicleur 2 Druckmanometer Rücklauf 2 Nozzle return pressure gauge 2 Manomètre pression retour gicleur 3 Positionsanzeiger (0 ÷ 90) des Druckreglers 3 Position indicator (0 ÷...
  • Page 46 SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RLS realizza una serie di fun- zioni integrate per la totale ottimizzazione ener- getica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzionamento singolo che in combinazione con altre unità...
  • Page 47 SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RLS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
  • Page 48 ACCESSORI (su richiesta) • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il regolatore di potenza da installare sul bruciatore; • la sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Page 49 ACCESSORIES (optional) OUTPUT POWER REGULATOR KIT: • Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output position, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure. Two compo- nents should be ordered: •...
  • Page 50 APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Page 51 " & 8#   6452--,1276 8)41)*-52--,,418- " " ") " #) "* 7 8 9 2- !N # 9% 9%! "N# I?D #N# I?D 2  ! # :% &+" " $ ! #) " '& !N # 1,7+618- 24:116;5916+0 9"...
  • Page 52 " & !)& $)= N!& #, "  "  "  " " " " !)& %+%  +  %+$  .) 8-4), *74-4 +76 #, #, :" %) " :" %* " *&  "  " "...
  • Page 53 " & 8#   29-4 !8)+ 5).-6;2 76 !8)+ 1 8)+ 64). $) :!" :  8)+  8)+ 5-1  8)+  8)+  8)+ " )//#  5- ")& %, "+& %, "+& $+ *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4...
  • Page 54 " & 8#   .)/- .)/- 2/)5+21 21 #) :!! :!! :! :'! :$ :# :# 056)46 56)46 #,& %, # & !,& " :" :2/ :2/ 2/E 2/82 2/=N 2 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4...
  • Page 55 " & 8# /)51 :" :#! :! :& #) 4-5-6 .. ))4 64 :" ",& :" ",& " 50! " 50! " #,&  , #,& &+ $+& &+ " " " " " "*$ "*" ",# ",$ *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7...
  • Page 56 " & 8# /)51 1272 581 81 81 8 1 8!1 #) :"! :' :' :$ :$! :& :&! :% :% !+% $" 2 %,&  , %,&  , 2 !*% " !*% !*% " " :" 84 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7...
  • Page 57 " & 8#   .)- 1/161 :! : :" :%! #) 29-4 .58341 56)46 " !8#0 341 341 *  *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)-8#  8# 2-4)61));76 *-641-*55+0-)8#  5+0-).+61-8# ...
  • Page 58 " & 8#   #) +) +)0  8)+  )+ 5DEA@ +) +)0  8)+  8)+ 5DEA@ 9#) )//#$"$" & " & 9# 9# )//#$!$! )//#$"$" 9#* )//#$"$" " & :5 5DEA@ +) +)0  8)+  8)+ +) +)0  8)+...
  • Page 59 " & 8#   2#  *75-64; *7576 #* :&" :&# IDEA@ IDEA@ +) +)0  8)+  )+ 5DEA@ +) +)0  8)+  8)+ 5DEA@ +) +)0  8)+  8)+ +) +)0  8)+  8)+ ?A?JE ?A?JE  *...
  • Page 60 " & 8#   6-2-4)674-24-5574-+64-4 6-224-51276 5-62161276 ),76276 #) " 8 " ) 8 " ) " ) 9$ 9$ 9$! "N# I?D "N# I?D "N# I?D N# I?D *6# *8 29-4 76276 4-.-4)+- 76276 4-.-4)+- 1276 4-.-4)+- 5722; /47, /47, /47,...
  • Page 61 " & " & " 9&') 9&) 9&$) 9&%) !N $N# I?D N# I?D N# I?D %,& &+& &+& *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)-2# 3/  2# 3/ 2-4)61));76 *-641-*55+0-)2# 3/  5+0-).+61-2# 3/  "...
  • Page 62 " & 2#  29-4 !8)+ 29-4.43/ 3/  .7-/)5 5722;)14 6-2-4)674- 6-2-4)674- :&' :&' :& :&$ :&% IDEA@ *# ?A?JE " 9&' 9& 9&$ 9&% " & " 9&') 9&) 9&$) 9&%) %,& &+& &+& / /  /! 3"...
  • Page 63 " & --+641+)29-4 -+)5,116-447664-,1..-4-1)- 18-46-451--56125-,  5+-/1-4-1612*1!)   8 9 2- " 1-764,-8--55-4-)6-44) 1+)8,1)1-6)1-64- .!) . ) .) ,-8--55-4-7/): # 9160),1..-4-61)5916+0+05-6;2-*1!) 60--764)756*--)460-, 5!  5   5  5"  5#  5$  ,)564564)*-,)4.): #)/5-1 -+)5,16-44726-74,1.. 4-61-+01514 8 9 2- -6;2-*1!) --764-,16 64-)75...
  • Page 64 " & 2551*116;.24*-1276 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 ,7)61127691603*-$ 2 *6# *6" *2 29-4 76276 4-.-4)+- 5722; /47, 8 2J/E 8 3*-$ 2 6-2-4)674-24-5574-1276 2J " ) *6! 29-4 76276 4-.-4)+- 5722; /47, " ) 2551*116;.5-6216 2J 6-2-4)674-24-5574-1276 2551*116;.5-62161276 76276.4 9),9 2551*116;.-:6-4),7)61 ),5-6216501.6 ),1,1+)64 -:6-4)+0)/-8-4 )66-1-2-4/7),137-56-.7115-66)4-+44-66)-6- /1127676276)16-4,-5.69)4-,-8...
  • Page 65 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Unità di visualizzazione e taratura Display und operative Einheit Sonda con uscita in corrente Fühler mit Ausgang in Strom Dispositivo con uscita in corrente per modifica Vorrichtung mit Ausgang in Strom für die Änderung setpoint remoto des Fern-Sollwertes Indicatore di carico...
  • Page 66 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique Display and operating unit Unité d’affichage et de réglage Probe with current output Sonde avec sortie en courant Device with current output for editing remote set- Dispositif avec sortie en courant pour décalage point valeur de consigne à...
  • Page 68 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...