Index Déclaration....................................3 Informations et avertissements généraux ..........................4 Informations sur le manuel dʼinstructions ........................4 2.1.1 Dangers de caractère générique ............................. 4 2.1.2 Danger composants sous pression ..........................4 Garantie et responsabilités.............................. 5 Sécurité et prévention................................6 Avant propos ................................... 6 Formation du personnel..............................
Page 4
Index Entretien ....................................21 Indications concernant la sécurité pour lʼentretien ......................21 Programme dʼentretien..............................21 9.2.1 Fréquence dʼentretien ..............................21 9.2.2 Contrôle et nettoyage ..............................21 Position dʼentretien.................................22 Diagnostic visuel de la boîte de contrôle........................23 9.4.1 Code couleur led du bouton de déblocage de la boîte de contrôle ................23 9.4.2 Types de blocage et temps dʼintervention en cas de defaut du brûleur.................24 9.4.3 Déblocage du coffret de sécurité............................24 9.4.4 Fonction de recyclage ..............................24...
Valeurs mesurées : CO max: 31 mg/kWh NOx max: 70 mg/kWh Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleurs fioul...
Informations et avertissements généraux Informations et avertissements généraux Informations sur le manuel d’instructions Introduction 2.1.2 Danger composants sous pression Le manuel dʼinstruction est fourni avec le brûleur Ce symbole indique les opérations qui comportent il est une partie intégrante et fondamentale du produit et ne des secousses électriques aux conséquences doit jamais être séparé...
Informations et avertissements généraux Garantie et responsabilités garantit ses produits neufs à compter de la date de lʼins- tallation conformément aux normes en vigueur et/ou en accord avec le contrat de vente. Lorsque lʼon effectue la première mise en fonction, il est indispensable de contrôler si le brûleur est in- tègre et complet.
Sécurité et prévention Sécurité et prévention Avant propos Formation du personnel Les brûleurs ont été conçus et réalisés conformément Lʼutilisateur est la personne, ou lʼorganisme ou la société qui a aux normes et directives en vigueur, en appliquant les règles acheté...
Description technique du brûleur Dimensions d’encombrement Les dimensions dʼencombrement du brûleur et de la bride sont indiqués dans la Fig. 1. ø 89 D7217 Fig. 1 Plage de puissance Le debit de brûleur doit être choisi dans la plage des diagrammes La plage de puissance a été...
Description technique du brûleur Description brûleur Brûleur de fioul à fonctionnement à deux allures avec basses émissions de polluants (Oxyde dʼAzote NOx, Oxyde de Carbone CO et Hydrocarbures imbrûlés). D9577 Fig. 3 Pompe fioul Cellule photorésistante amplifiée Réglage du volet dʼair Tête de combustion Groupe porte gicleur Tuyau de recirculation...
Installation Installation Indications concernant la sécurité pour Contrôles préliminaires l’installation Contrôle de la fourniture Après avoir nettoyé soigneusement tout autour de la zone où le brûleur doit être installé et à avoir bien éclairé le milieu, effectuer Après avoir enlevé tous les emballages contrôler les opérations dʼinstallation.
Installation Position de fonctionnement Le brûleur nʼest prévu que pour fonctionner sur Toute autre position risque de compromettre le les positions 1 et 2 (Fig. 5). bon fonctionnement du brûleur. Il est conseillé dʼopter pour la position 1 car Les positions 3, 4 et 5 sont interdites pour des ATTENTION DANGER cʼest la seule qui permet lʼentretien comme indi-...
Page 14
Installation Fixer sur la plaque de la chaudière 6) (Fig. 8) la bride 4) par lʼintermédiaire des vis 7) et (si nécessaire) des La plaque de la chaudière doit avoir une épais- écrous 8) en interposant le joint isolant 5). seur maximum de 80 mm.
Installation hydraulique Installation hydraulique Installations mono-tube sous pression Le brûleur est prévu pour recevoir les tubes dʼali- mentation du fioul des deux côtés. Les installations sous pression (Fig. 10) ont une pression positive Il est nécessaire dʼinstaller un filtre sur la ligne du combustible à...
Installation hydraulique Installations par dépression Les installations par dépression (Fig. 11 et Fig. 12) ont une pres- L mètres sion négative du combustible (dépression) à lʼentrée du brûleur. Elles ont généralement le réservoir plus bas que le brûleur. Øi Øi mètres 8 mm 10 mm...
Installation électrique Installation électrique Informations sur la sécurité pour les raccordements électriques Les raccordements électriques doivent être effectués avec lʼalimentation électrique coupée. Les raccordements électriques doivent être effectués selon le normes en vigueur dans le pays de destination et par du personnel qualifié.
Installation électrique Raccordements électriques Noir Bleu Marron Noir Blanc Bleu D7240 EFFECTUE A L’USINE AUX SOINS DE L’INSTALLATEUR Interrupteur général 230V ~ 50Hz Fig. 14 – Condensateur La section des conducteurs doit être d'au moins – Electrode 1 mm². (Sauf des indications différentes prévues –...
Pour garantir la continuité des émissions, il est nécessaire dʼutili- Il est entendu que ces dommages provoqués par ser les gicleurs conseillés et/ou alternatifs indiqués par Riello lʼinobservance des prescriptions contenues dans dans les instructions et les avertissements.
Fonctionnement Pression pompe Réglage electrodes Elle est réglée à 12 bar en usine. Pour accéder aux électrodes, exécuter lʼopération décrite au pa- ragraphe 9.3 “Position dʼentretien” page 22. Pour modifier ce réglage, jouer sur la vis 5) (Fig. 9). Procéder comme suit pour le réglage: ...
Fonctionnement Programme de fonctionnement 8.9.1 Fonctionnement normal avec pré-chauffage Legende – Détecteur de flamme – Transformateur dʼallumage – Thermostat dʼaccord au démarrage après le préchauf- fage – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage – Moteur ventilateur –...
Fonctionnement 8.9.2 Blocage pour absence d’allumage Legende – Détecteur de flamme – Transformateur dʼallumage – Thermostat dʼaccord au démarrage après le préchauf- fage – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage – Moteur ventilateur – Réchauffeur du fioul –...
Entretien Entretien Indications concernant la sécurité pour Ventilateur l’entretien Vérifier quʼil nʼy ait pas de poussière accumulée à lʼintérieur du ventilateur et sur les palettes du rotor cette poussière réduit le Lʼentretien périodique est indispensable pour un bon fonctionne- débit dʼair et produit par conséquent une combustion polluante. ment, la sécurité, le rendement et la durée du brûleur.
Entretien Position d’entretien Lʼaccessibilite au gicleur, a lʼaccroche flamme et aux electrodes peut etre realisee de deux manieres, voir Fig. 21 et Fig. 23: débrancher les câbles 2) (Fig. 21) de la boîte de contrôle, la cellule photorésistante 8) et dévisser l'écrou 9) de la pompe. ...
Entretien Diagnostic visuel de la boîte de contrôle La boîte de contrôle fournie a une fonction de diagnostic qui permet de déterminer les causes éventuelles de mauvais fonctionne- ment (signal LED ROUGE ). Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire dʼappuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 3 secondes à compter de la mise en sécurité...
Entretien 9.4.2 Types de blocage et temps d’intervention en cas de defaut du brûleur DESCRIPTION TYPES DE DEFAUT BLOCAGE Défaut du réchauffeur dʼhuile le contact du thermostat de démarrage (K) ne commute pas Au max. après 6 minutes Présence dʼune lumière étrangère au démarrage et à lʼextinction du brûleur Au max.
Entretien 9.5.2 Fonction de ventilation continue (uniquement 9.5.3 Fonction de pré-ventilation longue (t7) pour les applications où c’est prévu) La pré-ventilation longue permet de prolonger la ventilation de lʼair de la commutation du thermostat limite (TL) à lʼallumage de La ventilation continue est une fonction qui maintient la ventilation la flamme jusquʼà...
Pannes / Remèdes Pannes / Remèdes La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes de défauts et leurs remèdes, et indique les problèmes qui se traduisent par un mauvais fonctionnement du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par lʼallumage du signal sur le bouton de déblocage manuel de la boîte de com- mande et de contrôle 6) (Fig.
Pannes / Remèdes 10.2 Défauts durant le fonctionnement DEFAUT CAUSE POSSIBLE REMEDE La flamme disparaît à 4 reprises. Nettoyer ou remplacer la cellule photorésistante. Le brûleur se met en sécurité durant le fon- Remplacer le gicleur sale ou abîmé. ctionnement. Le brûleur ne sʼéteint pas.
Page 31
Inhoud Verklaring....................................3 Algemene informatie en waarschuwingen..........................4 Informatie over de handleiding ............................4 2.1.1 Algemeen gevaar ................................4 2.1.2 Gevaar bestanddelen onder spanning ..........................4 Waarborg en aansprakelijkheid ............................5 Veiligheid en preventie ................................6 Voorwoord ..................................6 Opleiding van het personeel............................6 Technische beschrijving van de brander..........................
Page 32
Inhoud Onderhoud....................................21 Aantekeningen over de veiligheid tijdens het onderhoud....................21 Onderhoudsprogramma ..............................21 9.2.1 Frequentie van het onderhoud ............................21 9.2.2 Controle en schoonmaken .............................21 Onderhoudspositie .................................22 Visuele diagnosefunctie controledoos..........................23 9.4.1 Kleurcode led van de ontgrendelingsknop controledoos ....................23 9.4.2 Soorten vergrendeling en tijden bij defecten aan de brander ..................24 9.4.3 Ontgrendeling branderapparaat .............................24 9.4.4 Functie voor herhaling van de cyclus..........................24 9.4.5 Werkingsparameters van de brander in het geheugen opslaan ..................24...
CO max: 31 mg/kWh NOx max: 70 mg/kWh Verklaring van de fabrikant RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten de NOx-limietwaarden in acht nemen die vereist worden door het Duitse nor- menstelsel “1. BImSchV versie 26.01.2010”. Product Type Model Vermogen...
Algemene informatie en waarschuwingen Algemene informatie en waarschuwingen Informatie over de handleiding Inleiding 2.1.2 Gevaar bestanddelen onder spanning De handleiding die samen met de brander geleverd wordt: Dit symbool geeft werkzaamheden aan die, als ze is een wezenlijk en essentieel onderdeel van het product en niet correct uitgevoerd worden, elektrische schok- maakt hier altijd deel van uit;...
Algemene informatie en waarschuwingen Waarborg en aansprakelijkheid garandeert zijn nieuwe producten vanaf de datum van in- stallatie volgens de van kracht zijnde normen en/of volgens het verkoopcontract. Controleer bij de eerste inbedrijfstelling of de brander onbeschadigd en compleet is. Het niet nakomen van wat in deze handleiding be- schreven wordt, nalatigheid tijdens bedrijf, een verkeerde installatie en de uitvoering van niet-ge- OPGELET...
Veiligheid en preventie Veiligheid en preventie Voorwoord Opleiding van het personeel branders werden ontworpen en gebouwd conform de De gebruiker is de persoon of de instelling of de maatschappij die van kracht zijnde normen en richtlijnen, waarbij de gekende tech- de machine gekocht heeft en van plan is de machine te gebruiken nische veiligheidsregels toegepast en alle potentiële gevaarlijke voor de doeleinden waarvoor hij bedoeld is.
Technische beschrijving van de brander Buitenafmetingen De plaatsinname van de brander en van de flens worden aangeduid in Afb. 1. ø 89 D7217 Afb. 1 Werkingsveld Het debiet van de brander moet gekozen worden binnen gebied Het werkingsveld is berekend bij een omgevings- op de hiernaast afgebeelde diagrammen (Afb.
Technische beschrijving van de brander Beschrijving brander Eéntrapsstookoliebrander met weinig milieubelastende emissies (Stikstofoxide NOx, koolmonoxide CO en onverbrande koolwa- terstoffen). D9577 Afb. 3 Oliepomp Sterkere fotocel Regeling luchtklep Branderkop Verstuiverhouder Leiding voor hercirculatie Branderflens met afdichting 10 Motor Bedienings- en controledoos 11 Condensator Ontgrendelingsknop met veiligheidssignalisatie Geleverd materiaal...
Installatie Installatie Opmerkingne over de veiligheid bij de Voorafgaande controles installatie Controle van de levering Maak eerst de ruimte rond de zone waar de brander geïnstalleerd Nadat de verpakking te hebben verwijderd, moet wordt zorgvuldig schoon, zorg voor een correcte verlichting van de integriteit van de inhoud gecontroleerd wor- de omgeving en voer dan de installatiewerkzaamheden uit.
Installatie Werkingspositie De brander is gemaakt om uitsluitend in de posi- Alle andere posities zijn niet goed voor een goede ties 1 en 2 te werken (Afb. 5). werking. De installatieposities 3, 4 en 5 zijn om Het beste kan hij in de positie 1 geïnstalleerd wor- veiligheidsredenen verboden.
Page 42
Installatie Bevestig de flens 4) (Afb. 8) aan de ketelplaat 6) met behulp van de schroeven 7) en (indien nodig) de moeren 8) met de De ketelplaat mag maximaal 80 mm. dik zijn, flensdichting 5) ertussen. vuurvaste bekleding inbegrepen. OPGELET S7708 Afb.
Hydraulische ydraulische installatie Hydraulische ydraulische installatie Onder druk staande eenpijpinstallaties Op de brander kunnen aan beide kanten stook- olietoevoerleidingen geïnstalleerd worden. De onder druk staande installaties (Afb. 10) met één leiding heb- Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de ben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de OPGELET brandstoftoevoerleiding.
Hydraulische ydraulische installatie Installaties in onderdruk Bij de installaties in onderdruk (Afb. 11 en Afb. 12) is de druk van L meter de brandstof aan de ingang van de brander negatief (onderdruk). Deze installaties zijn typisch voorzien van een tank die lager staat Øi Øi meter...
Elektrische installatie Elektrische installatie Aantekeningen over de veiligheid voor de elektriciteitsaansluitingen De elektriciteitsaansluitingen moeten worden uitgevoerd als er geen elektrische voeding is. De elektriciteitsaansluitingen moeten volgens de normen die van kracht zijn in het land van bestemming en door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
Elektrische installatie Elektriciteitsaansluitingen Nero Marrone Nero Bianco D7240 UITGEVOERD IN DE FABRIEK ONDER TOEZICHT VAN DEINSTALLATEUR Hoofdschakelaar 230V ~ 50Hz Afb. 14 – Condensator De doorsnede van de geleiders moet ten minste – Ontstekingselectrode 1 mm bedragen. (Mits anders voorgeschreven –...
Er wordt aangenomen dat deze schade die ver- door Riello aangeduid worden in de aanwijzingen en de waar- oorzaakt wordt door het niet respecteren van de schuwingen. voorschriften die aangeduid worden in deze hand- leiding op geen enkele manier te wijten kunnen zijn aan de producent.
Werking Pompdruk Afstelling electroden Wordt in de fabriek ingesteld op 12 bar. Om bij de elektroden te kunnen komen te werk gaan als beschre- ven in paragraaf 9.3 “Onderhoudspositie” pag. 22. Om de druk te wijzigen, de schroef 5) (Afb. 9) gebruiken. Voer de regeling als volgt uit: ...
Onderhoud Onderhoud Aantekeningen over de veiligheid tijdens het Ventilator onderhoud Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de binnenzijde van de ventilator en op de schoepen. Door het stof vermindert het Het periodieke onderhoud is essentieel voor de goede werking, luchtdebiet met als gevolg een vervuilende verbranding.
Onderhoud Onderhoudspositie De verstuiver, de vlamhouder en de elektroden kunnen op twee manieren bereikt worden, raadpleeg Afb. 21 en Afb. 23: trek de kabels 2) (Afb. 21) uit de controledoos, de fotocel 8) en schroef de moer 9) uit de pomp. ...
Onderhoud Visuele diagnosefunctie controledoos De bijgeleverde controledoos bezit een diagnosefunctie waarmee de eventuele oorzaken van slechte werking opgespoord kunnen worden (signalisatie: RODE LED). Om deze functie te gebruiken moet u de ontgrendelingsknop minstens 3 seconden lang indrukken vanaf het ogenblik dat de brander in de veilige staat gezet is (vergrendeling).
Onderhoud 9.4.2 Soorten vergrendeling en tijden bij defecten aan de brander BESCHRIJVING SOORT DEFECT VERGRENDELING Defect aan de olieverwarmer: het contact van de startthermostaat (K) schakelt niet om Na max. 6 minuten Aanwezigheid van vreemd licht bij het ontsteken of uitzetten van de brander Na max.
Onderhoud 9.5.2 Functie continue ventilatie (alleen voor 9.5.3 Functie lange voorventilatie (t7) voorziene toepassingen) Met de lange voorventilatie kan de luchtventilatie vanaf de om- schakeling van de limietthermostaat (TL) tot de ontsteking van de De continue ventilatie is een functie waardoor de luchtventilatie vlam tot 2 minuten verlengd worden.
Defecten / Oplossingen Defecten / Oplossingen Hieronder vindt u een lijst met defecten en mogelijke oplossingen voor problemen die zich kunnen voordoen en die aanleiding geven tot een abnormale werking of het uitvallen van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een defect het controlelampje branden in de ontgrendelingsknop van het bedienings- en besturingstoe- stel 6) (Afb.
Defecten / Oplossingen 10.2 Defecten tijdens werking DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De vlam dooft 4 maal. De fotocel schoonmaken of vervangen. De brander vergrendelt tijdens de werking. Vuile of versleten verstuiver vervangen. De brander gaat niet uit. Fotocel controleren. Zuigertje van de drukregelaar controleren. Afsluitkraan van de pomp controleren.