Télécharger Imprimer la page
ST F 72 FL Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour F 72 FL:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

171503996/P8
10/2022
F 72 FL
F 72 FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ST F 72 FL

  • Page 1 171503996/P8 10/2022 F 72 FL F 72 FL Hydro Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Page 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ........... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Page 4 Transmission IMPORTER FOR UK...
  • Page 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Page 6 4 - 5...
  • Page 8 5.10...
  • Page 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Page 10 viii...
  • Page 12 �1� DATI TECNICI F 72 FL �2� Potenza nominale * 6,5 ÷ 7,1 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori 11 x 4-4 �6� Pneumatici posteriori 15 x 6-6 �7� Pressione gonfiaggio anteriore  �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)* 159 ÷ 192,5 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11� Altezza di taglio 3 ÷ 8 �12�...
  • Page 13 [24]      M ålt lydeffektniveau [25]      Ú roveň zaručeného akustického výkonu [25]        Г арантирано ниво на акустична мощност [25]      G aranteret lydeffektniveau [26]      Ú roveň vibrací na místě řidiče [26]        Н иво на вибрации в мястото за управление [26]      V ibrationsniveau på førersædet [27]      Ú roveň vibraci na volantu [27] ...
  • Page 14 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Page 15 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]    O mwentelingen per minuut [4]      Elektroiekārta [4] ...
  • Page 16 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2]    P utere nominală (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [2]      N azivna moč (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [3]    R otații pe minut (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [4] ...
  • Page 17 ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future Pour le moteur et la batterie, lire attentive- qui peuvent se différencier les unes des autres  ment les manuels d’utilisation correspon- essentiellement selon: dants. –    L a présence de composants ou d’équipe- ments qui ne sont pas toujours disponibles  dans les différentes zones de commerciali- SOMMAIRE sation. –    L es équipements spéciaux. 1.
  • Page 18 nécessaires pour assurer sa sécurité et celle  pendant cette opération, ni lors de la manipu- d’autrui, en particulier sur les terrains en pente,  lation du carburant. les sols accidentés, glissants ou instables. –    A jouter de l’essence avant de démarrer le  6) Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers,  moteur et ne jamais enlever le bouchon du  vérifier que l’utilisateur prenne connaissance  réservoir de carburant ou faire le plein lorsque  des consignes d’utilisation contenues dans le  le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il  présent manuel. est encore chaud. 7) Ne pas transporter des enfants ou d’autres  –    N e pas faire démarrer le moteur si de l’es- passagers sur la machine, car ils pourraient  sence a été répandue; éloigner la machine  tomber ou occasionner des lésions graves ou  de la zone où le carburant a été renversé, et  compromettre la conduite en sécurité de la  éviter de créer toute possibilité d’incendie  machine. tant que le carburant ne s’est pas évaporé  8) Le conducteur de la machine doit suivre  et que les vapeurs d’essence ne se sont pas  scrupuleusement les instructions relatives à la  dissipées. conduite et en particulier: –    R emettre et serrer correctement les bou- –    N e pas se distraire et rester suffisamment  chons du réservoir et du récipient. ...
  • Page 19 qui pourraient limiter la visibilité. tecteurs sont endommagés, sans le bac de  6) Insérer le frein de stationnement pour garer  ramassage, le protecteur d’éjection latérale ou  la machine. le protecteur d’éjection arrière. 7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes  16) Ne jamais approcher les mains et les pieds  supérieures à 10º (17%), indépendamment du  à proximité ou en-dessous des pièces rotatives.  sens de la marche.  Toujours rester à distance de l’ouverture d’éjec- 8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”.  tion. Se déplacer sur des terrains en pente demande  17) Ne pas laisser la machine arrêtée dans  une attention particulière. Pour éviter de bascu- l’herbe haute avec le moteur en marche afin  ler ou de perdre le contrôle de la machine: d’éviter de provoquer des incendies. –    N e pas s’arrêter ou repartir brusquement  18) Lors de l’utilisation des équipements, ne  dans une pente ou dans une côte. jamais diriger l’éjection vers les personnes. –    E mbrayer doucement et garder toujours une  19) Utiliser les équipements approuvés par le  vitesse engagée (dans les modèles à trans- fabricant de la machine uniquement. mission mécanique) ou bien actionner douce- 20) Ne pas utiliser la machine si les équipe- ment le levier de réglage de la vitesse aussi  ments / appareils ne sont pas installés aux  bien en marche avant qu’en marche arrière  endroits prévus.  (dans les modèles à transmission hydrosta- 21) Faire attention lors de l’utilisation des bacs ...
  • Page 20 par le manuel. de garantie que ce soit et de toute obligation ou  28) Faire attention à l’assemblage des organes  responsabilité du fabricant. de coupe avec plus d’un organe de coupe car  4) Après chaque utilisation, retirer la clé et  un organe de coupe en rotation peut déterminer  contrôler les éventuels dommages. la rotation des autres. 5) Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin  29) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’acci- de toujours assurer les conditions de fonction- dents pendant l’utilisation de la machine, arrêter  nement en sécurité de la machine. Un entretien  immédiatement le moteur et éloigner la machine  régulier est essentiel pour la sécurité et le main- afin de ne pas provoquer de dommages sup- tien du niveau des performances. plémentaires; en cas d’accidents avec lésions  6) Contrôler régulièrement que les vis de l’or- personnelles ou à des tiers, activer immédiate- gane de coupe soient bien serrées. ment les procédures d’urgence les mieux adap- 7) Porter des gants de travail pour manipuler  tées à la situation en cours et s’adresser à une  l’organe de coupe, pour le démonter ou le re- structure médicale pour la dispense des soins  monter. nécessaires. Enlever soigneusement les éven- 8) Faire attention à l’équilibrage des organes de  tuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer  coupe quand ils sont affûtés. Toutes les opéra- des dommages ou des lésions aux personnes  tions concernant les organes de coupe (démon- ou aux animaux. tage, affûtage, équilibrage, remontage et/ou  30) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibra- remplacement) sont des travaux compliqués qui  tion indiqués par cette notice sont les valeurs  demandent une compétence spécifique outre à  maximum d’utilisation de la machine. L’utilisa- l’utilisation d’équipements spéciaux; pour des ...
  • Page 21 portée des enfants ou de personnes non aptes.  tions de sécurité prévues. Enlever la clé avant de commencer toute opéra- Ce manuel décrit aussi bien la machine à trans- tion d’entretien. mission mécanique que celle à transmission  E) TRANSPORT hydrostatique. Emploi prévu 1) ATTENTION! - Si la machine doit être trans- portée sur un camion ou une remorque, utiliser  Cette tondeuse a été conçue et construite pour  des rampes d’accès ayant une résistance, une  couper l’herbe. largeur et une longueur adéquates. Charger la  L’utilisation d’équipements particuliers, prévus  machine avec le moteur éteint, sans conduc- par le fabricant comme l’équipement original ou  teur et en la poussant seulement, avec l’effort  vendu séparément, permet d’effectuer la tonte  d’un nombre de personnes adéquat. Pendant  en fonction des différents modes opératoires, il- le transport, fermer le robinet d’essence (si  lustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi  prévu), abaisser l’assemblage de l’organe de  qui accompagne les équipements. coupe ou l’équipement, enclencher le frein de  De la même façon, la possibilité d’appliquer des  stationnement et fixer adéquatement la machine  équipements supplémentaires (si prévus par le  au moyen de transport avec des câbles ou des  fabricant) peut élargir l’usage prévu à d’autres  chaînes. fonctions, selon les limites et les conditions indi- quées dans le mode d’emploi accompagnant  F) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT l’équipement.
  • Page 22 4. Puissance et vitesse de service du moteur l’écrou de fixation du carter moteur. 5. Type de machine 20. Grille d’aspiration: elle favorise l’arrivée  6. Numéro de série d’air à l’intérieur de l’assemblage des or- 7. Masse de la machine avec réservoir vide en  ganes de coupe et empêche l’expulsion de  corps étrangers par la partie antérieure. 8. Nom et adresse du fabricant 9. Type de transmission (si indiqué) 2.3 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 10. Code article Il faut utiliser la machine avec prudence. Dans  L’exemple de la déclaration de conformité se  ce but, des étiquettes destinées à vous rap- trouve à l’avant-dernière page du manuel. peler les principales précautions d’utilisation  ont été placées sur la machine sous forme de  pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées  comme faisant partie intégrante de la machine.  /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ Si une étiquette se détache ou devient illisible,  contactez votre revendeur qui veillera à la rem- Inscrire ici le numéro de série de la machine (6) placer. Leur signification est expliquée ci-après. Immédiatement après l’achat de la machine,  31. Attention: Lire les instructions avant d’utili- écrire les numéros d’identification (3, 5 et 6) ...
  • Page 23 indications fournies dans le manuel du moteur. du fabricant de la batterie. ATTENTION! Le déballage de la ma- IMPORTANT Afin d’éviter l’intervention de la chine et l’achèvement du montage doivent protection de la carte électronique, il est impératif être effectués sur une surface plane et so- de ne pas de mettre le moteur en marche avant lide, avec un espace suffisant pour la manu- la recharge complète!
  • Page 24 marquage de la droite (R↑) et de la gauche (L↑),  brayage a deux positions, correspondant à: les fixer au châssis par quatre vis autotarau- «A»  =  Frein retiré  deuses (6). «B»  =  Frein inséré Insérer le châssis ainsi formé dans la housse  en toile, en veillant à la bonne mise en place sur  –    P our enclencher le frein de stationnement,  l’embase. Accrocher tous les profils plastique  appuyer à fond sur la pédale (4.11 ou 4.21)  aux tubes du châssis à l’aide d’un tournevis (7). et porter le levier en position «B»; quand on  Introduire la poignée (8) dans les trous de la  relâche le pied de la pédale, le frein reste blo- housse (9), fixer le tout sur le châssis avec les  qué en position abaissée. vis (10) dans l’ordre indiqué et terminer l’instal- –    P our déclencher le frein de stationnement,  lation avec les quatre vis autotaraudeuses avant  appuyer sur la pédale (4.11 ou 4.21), ainsi le  et arrière (11). levier se reporte en position «A». Enfin, appliquer la traverse de renfort (12) sous  4.4 INTERRUPTEUR À CLÉ (Fig. 4.1 nº 4) le châssis, en tenant la partie plate orientée vers ...
  • Page 25 peut pas être démarré (voir 5.2). «A»  =    T ransmission insérée: pour toutes les  –    D ébrayer les organes de coupe (position  conditions d’utilisation, en marche et  «A»), un frein est actionné en même temps et  pendant la tonte; bloque leur rotation en quelques secondes. «B»  =    T ransmission débloquée: il réduit  considérablement l’effort nécessaire  4.7 LEVIER DE REGLAGE DE LA HAU- pour déplacer la machine à la main,  TEUR DE TONTE (Fig. 4.1 nº 7) avec le moteur éteint. Ce levier se règle sur sept positions marquées  IMPORTANT Pour éviter d’endommager le groupe de transmission, cette opération ne de «1» à «7» sur l’étiquette correspondante et ...
  • Page 26 IMPORTANT Toutes les références relatives 5.3.3 Faire le plein d’huile et d’essence aux positions des commandes sont celles illus- trées au chapitre 4. REMARQUE Le type d’essence et d’huile à utiliser est indiqué dans le manuel d’utilisation du moteur. 5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES Pour accéder à la jauge de niveau d’huile, ...
  • Page 27     –    U n organe de coupe desserré cause des  –    P orter l’assemblage des organes de coupe en  vibrations anomales et peut provoquer une  position de hauteur maximum (position «7»). situation de danger. –    P lacer la commande de l’accélérateur dans  une position intermédiaire entre «LENT» et  «RAPIDE». ATTENTION! N’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et contactez Transmission mécanique immédiatement votre Revendeur pour toutes les vérifications ou réparations nécessaires.
  • Page 28 Transmission hydrostatique Transmission mécanique Ralentir d’abord la vitesse de la machine en ré- –    H erbe haute et touffue - pelouse humide:  duisant les tours du moteur puis appuyer sur la  1ère vitesse pédale du frein (par. 4.21.1) pour réduire davan- –    H erbe moyenne: 2ème - 3ème vitesse tage la vitesse, jusqu’à l’arrêt du véhicule. –    H erbe basse - pelouse sèche: 4ème vi- En appuyant sur la pédale de frein, on actionne  tesse en même temps le retour du levier de réglage de  REMARQUE La cinquième vitesse est pré- la vitesse (par. 4.21.2) en position «N». vue uniquement comme vitesse de transmis- sion sur du plat. 5.4.4 Marche arrière IMPORTANT La marche arrière doit être insé- Transmission hydrostatique...
  • Page 29 avoir vidé le bac de ramassage, l’avertisseur ni les composants de l’installation électrique ni  sonore se déclenche à nouveau au moment de la carte électronique située sous le tableau de  l’embrayage des organes de coupe, à cause bord. des résidus d’herbe restés sur le palpeur du microcontacteur de signalisation; dans ce cas, il IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances à...
  • Page 30 en recueillant le carburant dans un conteneur  Transmission mécanique adapté. (Fig. 5.12)  Remettre le tube (1) en place en faisant atten- tion à repositionner correctement le collier. DANGER! Ne jamais parcourir les descentes avec le changement de vitesse Ranger la machine dans un endroit sec, à l’abri  au point mort ou bien avec la friction des intempéries et, si possible, la recouvrir avec  débrayée ! Passer toujours une vitesse une bâche (voir 8.5). basse avant de laisser la machine à l’ar- rêt et sans surveillance.
  • Page 31 les organes de coupe levés à la hauteur  –    m ettre le levier de blocage de la transmission  maximum et avec une largeur éventuellement  sur «INSÉRÉE» (voir 4.23), car, pour garantir  réduite; passer la deuxième fois à la hauteur  la mobilité nécessaire au levier de réglage de  désirée. (Fig. 5.14)  la vitesse, il faut que le frein de stationnement  8.    L ’aspect de la pelouse sera meilleur si les  soit déserré; tontes sont exécutées en les alternant dans  –    e nlever le bac de ramassage ou le protecteur  les deux directions. (Fig. 5.15) d’éjection arrière; 9.    S i la goulotte d’éjection se bouche, réduire  –    d évisser la poignée du levier (3) et le mettre  la vitesse de déplacement car celle-ci peut  en position «R»; être excessive par rapport aux conditions du  –    o uvrir le volet d’accès (4) et dévisser l’écrou  gazon; si le problème persiste, les organes  de fixation (5) avec une clé de 13 mm; de coupe ne sont pas assez affûtés ou le pro- – ...
  • Page 32 Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures) MACHINE Contrôle et affûtage des organes de coupe  Remplacement des organes de coupe  Contrôle courroie de transmission  Remplacement courroie de transmission  – 2) 3) Contrôle courroie commande des organes de  coupe   Remplacement courroie commande des  – organes de coupe  2) 3) Contrôle et réglage frein  Contrôle et réglage traction  Contrôle embrayage et frein organe de coupe  1.10 Contrôle de toutes les fixations 1.11 Graissage général  MOTEUR Remplacement huile moteur … Contrôle et nettoyage filtre à air … Remplacement filtre à air … Contrôle du filtre essence … Remplacement filtre essence … Contrôle et nettoyage contacts bougie …...
  • Page 33 6.3.1 Moteur (Fig. 6.2) de la batterie. 6.3.4 Graissage (Fig. 6.4) Suivre les instructions contenues dans le ma- nuel d’instructions du moteur. Toutes les 100 heures de fonctionnement, grais- La vidange de l’huile du moteur se fait à l’aide  ser: de la seringue fournie, après avoir dévissé le  –    l es pivots de la direction à l’aide des deux  bouchon de remplissage (1). graisseurs prévus à cet effet (1); Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l’intro- –    l ’articulation du levier de commande de  duire au fond de l’orifice, puis aspirer toute  marche, à l’aide du graisseur (2) accessible  l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une  vidange complète, il est nécessaire de répéter  depuis le volet situé à la base du siège. plusieurs fois l’opération. 6.4 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE 6.3.2 Axe arrière 6.4.1 Alignement de l’assemblage des organes de coupe (Fig.
  • Page 34 sont prévus sur la machine. Leurs fonctions et  remplacé par un de même type et de même inten- sité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible caractéristiques sont les suivantes: d’intensité différente. –    F usible de 10 A = pour protéger les circuits  généraux et de puissance de la carte électro- Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d’inter- nique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la  vention, contacter votre Revendeur. machine et l’extinction complète du voyant sur  le tableau de bord. 6.4.5 Remplacement lampe (si prévue) –    F usible de 25 A = pour protéger le circuit de  (Fig.
  • Page 35 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 4.    A vec la clé sur  –    b atterie insuffisamment chargée –    r echarger la batterie (voir 6.3.3) «DEMARRAGE», le  –    l ’essence n’arrive pas –    v érifier le niveau dans le réservoir  démarreur tourne, mais le  (voir 5.3.3) moteur ne démarre pas –    o uvrir le robinet (si prévu)  (voir 5.4.1) –    v érifier le filtre à essence –    d éfaut d’allumage – ...
  • Page 36 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 12.    V ibrations anormales  –    l ’assemblage des organes de  –    n ettoyer l’assemblage des  pendant le fonctionnement coupe est plein d’herbe organes de coupe (voir 5.4.10) –    l es organes de coupe sont  –    c ontacter votre Revendeur déséquilibrés ou desserrés, –    v érifier et serrer les vis de fixation  –    fi xations desserrées du moteur et du châssis 13.    F reinage non sûr ou  – ...
  • Page 37 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba)
  • Page 38 (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine:...
  • Page 39 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Page 40 ES – Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności WE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Směrnice o Strojních zařízeních (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 2006/42/ES, Příloha II, část A) Załącznik II, część A) 1. Yritys 1. Společnost 1. Spółka 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Page 41 SL (Prevod izvirnih navodil) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EÜ vastavusdeklaratsioon ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Page 42 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –  Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas ...
  • Page 43 À LA LIVRAISON Cet appareil, EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires, piles et cordons se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

Ce manuel est également adapté pour:

F 72 fl hydro