Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 159

Liens rapides

Outback Rider Owner's Manual
Outback Rider Owner's Manual for model:
BCR3628BVECE
BCR4328BVECE
5110218
Revision A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Billy Goat BCR3628BVECE

  • Page 1 Outback Rider Owner’s Manual Outback Rider Owner’s Manual for model: BCR3628BVECE BCR4328BVECE 5110218 Revision A...
  • Page 3 Návod k použití User’s manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation et d’entretien Manuale uso e manutenzione Gebruiks- en onderhoudshandleiding Manual de uso y mantenimiento Instrukcja obsługi i konserwacji Руководство по эксплуатации...
  • Page 5 TYPE N°: xxxxxxxxxxxxx ENGINE: xxxxxxxxxxxxx YEAR OF PRODUCTION: xxxx WEIGHT: xxx kg FABRICATION: Seco Industries, s.r.o. 1.3.1 Podnikatelská 552 Běchovice, 190 11 Praha 9 Czech Republic MADE IN EUROPE 1.3.2a...
  • Page 6 1.3.2b 1.3.2c 1.3.2d...
  • Page 7 1.3.2e...
  • Page 8 3.3a 3.3b 3.3c...
  • Page 9 3.3d 3.3.e...
  • Page 10 6.2.2 6.3.3a 6.3.3b 6.3.7...
  • Page 11 6.3.8 6.3.9a 6.3.9b 57 mm 6.3.10a...
  • Page 12 6.3.10b 6.3.10c...
  • Page 13 6.3.11 6.3.12 6.3.16...
  • Page 15 PŘEDMLUVA Vážený zákazníku, děkujeme Vám srdečně za zakoupení žacího stroje od firmy Seco Industries, s.r.o., jenž je uznávána na evropských i světových trzích jako výrobce kvalitních strojů a příslušenství pro údržbu travnatých ploch. Tento návod obsahuje pokyny pro bezpečnou instalaci, provoz a údržbu Vašeho stroje. Prostudujte si pečlivě...
  • Page 16 1. TECHNICKÉ INFORMACE 1.1 Použití Stroje s obchodním názvem Billy Goat Outback Rider jsou dvounápravové terénní žací stroje, určené pro sečení udržovaných i neudržovaných travnatých ploch na rovinách a svazích do sklonu 22° (40%), na nichž nejsou cizí předměty (kameny, padlé větve, kosti, pevné předměty atd.). Umožňuje kosit i víceleté...
  • Page 17 1.3 Výrobní štítek a ostatní štítky se symboly použité na stroji 1.3.1 Výrobní štítek Každý samojízdný žací stroj je označen výrobním štítkem, umístěným za sedadlem. Je přístupný po odsunutí sedadla vpřed. 1. Typ stroje 2. Typ motoru 3. Rok výroby 4.
  • Page 18 1.3.2 Ostatní štítky a jejich význam Na stroji jsou připevněny následující štítky a samolepky: Í Štítky na žacím ústrojí: Nebezpečí Nestoupat Garantovaná hladina 1.3.2a Rotační nástroje akustického výkonu dle směrnice 2000/14/EC Í Štítky na krytování pod volantem: Během oprav Nebezpečí Nesahat za provozu postupovat dle instrukcí...
  • Page 19 1.4 Technické parametry GC 92 GC 110 ZÁKLADNÍ PARAMETRY JEDNOTKY GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE 2350 x Rozměry stroje 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x [mm] 1360 x (délka x šířka x výška) 1740 1740 1740 Rozvor kol [mm] Přední...
  • Page 20 GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Světla 2 × 20 W, LED diody Garantovaná hladina akustického výkonu [dB] LWA dle 2000/14/EC Samojízdný žací stroj BCR3628BVECE (GC 92) Naměřená Deklarovaná úroveň vibrací (m.s Jmenovitý Deklarovaná emisní hladina dle EN ISO 5395-1 výkon hladina akustického akustického...
  • Page 21 2. OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Samojízdné žací stroje typu s obchodním názvem Billy Goat Outback Rider jsou vyráběny podle platných evropských norem o bezpečnosti. Tuto skutečnost potvrzuje výrobce stroje v Prohlášení o shodě, které je uvedeno na konci tohoto návodu 10).
  • Page 22 2.1.3 Během provozu stroje ! Vzhledem k tomu, že stroj je určen k sekání trávy na neudržovaných pozemcích, kdy obsluha nemusí mít zcela jasný přehled o stavu pozemku (prohlubně či výmoly), je stroj vybaven sklopným rámem. Vždy proto mějte rám při práci v pracovní poloze a ne ve sklopené. ! Během provozu vždy používejte bezpečnostní...
  • Page 23 2.1.4 Po skončení práce se strojem ! Udržujte stroj a jeho příslušenství vždy v čistotě a dobrém technickém stavu. ! Rotační nože jsou ostré a mohou způsobit zranění. Při jakékoliv manipulaci s noži používejte ochranné rukavice nebo nože obalte. ! Kontrolujte pravidelně šrouby a matice upevňující nože a dbejte, aby byly dotaženy správným utahovacím momentem 6.3.6).
  • Page 24 2.4 Požární bezpečnost Při používání žacího stroje je nutno dodržovat zásady a předpisy pro bezpečnost práce a požární ochranu vztahující se na práci s tímto druhem strojů. ! Pravidelně odstraňujte hořlavé látky (suchou trávu, listí atp.) z prostoru výfuku, motoru, akumulátoru a všude tam, kde by mohly přijít do styku s benzínem nebo olejem, následně...
  • Page 25 3. PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU 3.1 Vybalení a kontrola dodávky Samojízdný žací stroj je dodáván zabalený a v latěném obalu. Z přepravních důvodů jsou některé skupiny stroje ve výrobním závodě demontovány a je nutno je namontovat až před uvedením do provozu.
  • Page 26 3.2 Likvidace obalu Po vybalení příslušenství dbejte na správnou likvidaci a znovuzhodnocení obalových materiálů. Likvidaci provádějte dle příslušného zákona o odpadech platného v zemi uživatele stroje. Likvidaci lze svěřit specializované firmě. 3.3 Montáž samostatně balených celků Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí přípravu žacího stroje do provozu prodejce Vašeho žacího stroje (dle následujících pokynů).
  • Page 27 Kontroly před nastartováním Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí uvedení žacího stroje do provozu Váš prodejce (dle pokynů výrobce). 3.4.1 Kontrola oleje motoru Před kontrolou hladiny oleje musí být traktor ve vodorovné poloze. Víčko plnícího otvoru je umístěno na krytech motoru na zadní straně stroje. Vyšroubujte měrku oleje, otřete ji dočista, vložte zpět a zašroubujte.
  • Page 28 3.4.4 Kontrola tlaku vzduchu pneumatik Před uvedením stroje provozu zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Tlak vzduchu v předních pneumatikách musí být 150 kPa. Tlak vzduchu v zadních pneumatikách musí být 80 kPa. Rozdíl mezi jednotlivými pneumatikami smí být ± 10 KPa. Nepřekračujte maximální...
  • Page 29 4. OVLÁDÁNÍ STROJE 4.1 Umístění hlavních ovládacích prvků a kontrolek (1) Hlavní spínač (2) Pedál pojezdu vpřed (3) Pedál pojezdu vzad (4) Spínač žacího ústrojí (5) Tempomat (6) Deaktivace odpojení žacího ústrojí při jízdě vzad (7) Pedál brzdy (8) Ovladač parkovací brzdy (9) Informační...
  • Page 30 4.2 Popis a funkce ovládacích prvků Vyobrazená umístění ovládacích prvků se může lišit od skutečného umístění a to v závislosti na zvolené konfiguraci stroje. (1) Hlavní spínač Slouží k zapnutí/vypnutí chodu motoru. Má čtyři následující polohy: Zapalování je vypnuto / vypnout zapalování STOP Zapnutí...
  • Page 31 (4) Spínač žacího ústrojí Stisknutím části se symbolem se zapíná žací ústrojí. Stisknutím části bez symbolu se žací ústrojí vypíná. ZAPNUTO Zapnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je zapnuto VYPNUTO Vypnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je vypnuto (5) Tempomat Tempomat se používá...
  • Page 32 (8) Ovladač parkovací brzdy Parkovací brzda má dvě polohy. V poloze (1) je brzda neaktivní, po přesunutí do polohy (2) při sešlápnutém brzdovém pedálu se parkovací brzda zaktivuje (zabrzdí). Sešlápnutím brzdového pedálu dojde k odbrzdění parkovací brzdy, přičemž se páka automaticky uvolní a přesune do polohy (1). (9) Informační...
  • Page 33 Při pojezdu stroje bez sečení musí být páka nastavena do transportní polohy! Zlepšení funkce mulčování u strojů BCR3628BVECE 4x4 lze docílit použitím zvláštního příslušenství, tzv. „mulčovací sady”, což je samostatně dodávané speciální příslušenství...
  • Page 34 (13) Sytič Umožňuje start motoru za studena: SYTIČ Start motoru za studena (14) Páka uzávěrky diferenciálu Páka se používá pouze v případě nutnosti a pouze při jízdě přímo vpřed. Má dvě polohy: Vytažením páky nahoru a jejím podržením dojde k zařazení uzávěrky. Uvolněním páky se uzávěrka automaticky vyřadí...
  • Page 35 (17) Páka by-passu – volný pohyb zadních kol Páka by-passu slouží k vyřazení převodu pro pohon zadních kol pro tlačení nebo tažení stroje bez použití motoru. Páka je umístěna na zadní straně stroje a má dvě následující polohy: Pohon Poloha Pohon zadních kol zadních kol VYPNUT...
  • Page 36 5. PROVOZ A OBSLUHA STROJE Informace, které je dobré znát před prvním spuštěním žacího stroje: } Žací stroj je vybaven bezpečnostními kontakty, které se spínají spínačem umístěným pod sedadlem. } Motor se automaticky zastaví, opustí-li řidič sedadlo a stroj není zabrzděn parkovací brzdou.
  • Page 37 Jakmile motor naskočí, pusťte klíček zapalování. Doba startování nesmí překročit 10 sekund, jinak hrozí poškození spínače! Nikdy nepoužívejte ke startování vnější pevné startovací zdroje! Může dojít k poškození elektroinstalace. Připojení akumulátoru 12V s vyšší kapacitou je možné. 8) Zasuňte sytič (dle okolností – teplota okolí a podobně). 9) Snižte otáčky motoru, tj.
  • Page 38 } Chcete-li nastavit žací ústrojí výš od země, posuňte páku zvedání žacího ústrojí směrem nahoru do dvou horních poloh. Tyto polohy se používají pro sekání vysokého a vlhkého porostu na výšku 11 a 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) a 10 a 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 39 5.5.4 Jízda na svahu Žací stroje typu BCR36268VECE Správně BCR4328BVECE (GC 110) a GC 132 smí pracovat na svazích do sklonu až 22° (40%). Při práci ve svahu je nutno dodržovat následující zásady: } Jízdě ve svahu věnujte zvýšenou pozornost. } Vždy používejte nižší...
  • Page 40 6. ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ Správně prováděná pravidelná údržba a kontrola žacího stroje pomáhá k prodloužení doby jeho bezproblémového provozu. Opotřebené nebo poškozené součásti musí být včas vyměněny. Při výměně součástí používejte zásadně originální náhradní díly; použití neoriginálních dílů může způsobit poškození stroje, ohrozit zdraví...
  • Page 41 (pokračování) INTERVAL Po každých 50 hod DÍL POZNÁMKA Před každým Každých 100 hod provozu nebo použitím nebo 1x ročně 1x ročně Kontrola stavu VŠECHNY ŘEMENICE a funkčnosti Kontrola, promazání VÝŠKA SEČENÍ čepů Dle povahy užití - VZDUCHOVÝ FILTR Čištění Výměna častěji ŽACÍ...
  • Page 42 6.2 Denní kontrola a údržba Před začátkem jakékoliv údržbářské nebo servisní práce se znovu důkladně seznamte se všemi instrukcemi, zákazy a doporučeními uvedenými v tomto návodu. Před každým čištěním, údržbou nebo opravami vždy vyjměte klíček ze zapalování a odpojte kabel svíčky. Při práci používejte vhodný...
  • Page 43 životnost. Postupujte následovně: } Zajistěte stroj proti pohybu. } Zvedněte žací ústrojí do transportní polohy. Stroj BCR3628BVECE (GC 92) (žací ústrojí se záběrem 92 cm): } Nadzvedněte (odklopte) ochranný ocelový kryt na pravé nebo levé straně krytu. Vyčistěte celý prostor žacího ústrojí.
  • Page 44 6.3 Pravidelná kontrola, údržba a seřízení 6.3.1 Akumulátor Správná a pravidelná údržba akumulátoru prodlouží jeho životnost. Pravidelně proto kontrolujte jeho stav dle dodaného návodu výrobce akumulátoru. } Kontakty akumulátoru udržujte čisté. Pokud se na nich usadí nečistoty, nebo jsou zkorodované, očistěte je dle doporučení...
  • Page 45 Í ÚDRŽBA ZAPALOVACÍ SVÍČKY Pro dosažení dokonalého chodu motoru musí být zapalovací svíčka správně nastavena a očištěna od usazenin. Vždy používejte jen svíčku, specifikovanou výrobcem motoru! Pokud byl motor krátce před kontrolou nebo výměnou v provozu, je svíčka velmi horká. Dejte proto velký...
  • Page 46 Í LED osvětlení vzadu Zadní LED žárovky jsou dodávány jako celek i s barevným krytem. } Otevřete zadní kapotu. } Odpojte konektor příslušného zadního LED světla. } Vyšroubujte matice a vyjměte světlo z držáku. 6.3.3b } Našroubujte nové LED osvětlení a zapojte konektor. 6.3.4 Výměna pojistek Í...
  • Page 47 Pokud jsou nože častým používáním opotřebené nebo poškozené, nelze je vyvážit nebo řádně naostřit, je nutno je ihned vyměnit. Stroj BCR3628BVECE (GC 92) (žací ústrojí se záběrem 92 cm): Vyměňujte vždy kompletně oba dva nože a pro jejich připevnění použijte nové samojistné...
  • Page 48 Í OSTŘENÍ NOŽŮ Žací nože musí být ostré, staticky vyvážené a rovné. Tupé, nesprávně naostřené nebo poškozené žací nože způsobují vytrhávání trávy, poškozování trávníku a nedokonalý sběr posečené trávy do zásobníku. Jsou-li nože pouze tupé a nevykazují-li žádná jiná poškození, mohou se znovu naostřit. Po naostření musí...
  • Page 49 } Otáčením matice (2) nastavte pružinu (3) na délku: 6.3.8 - 280 mm pro žací ústrojí se záběrem 92 mm (BCR3628BVECE; GC 92) - 300 mm pro žací ústrojí se záběrem 110 mm (BCR4328BVECE; GC 110 a GC 132) Pružinu je nutno nastavit na obou stranách stroje! 6.3.9 Žací...
  • Page 50 Í Stroj BCR4328BVECE (GC 110) (žací ústrojí se záběrem 110 cm): Pohon nožů žacího ústrojí je proveden řemenem (2) přes elektromagnetickou spojku (1) a řemenici (3) a dále řemenem (4) pod krytem žacího ústrojí. V důsledku namáhání se napnutí řemenů po čase uvolní a je nutno je napnout. } Páku nastavení...
  • Page 51 6.3.13 Výměna řemenů Výměna řemenů pohonu je poměrně náročná operace a je nutno ji svěřit autorizovanému servisu. Po nasazení nového řemenu věnujte práci se strojem maximální pozornost, protože nový řemen není dostatečně zaběhnutý. 6.3.14 Výměna kola Před výměnou některého z kol zaparkujte traktor na vodorovné ploše s pevným povrchem, zastavte motor a vyjměte klíček ze zapalování.
  • Page 52 Matice M10 napínací kladky sečení Matice M20 nosníku nože (pouze stroj BCR3628BVECE) 250 - 300 Nm Matice M16 na zajištění nože s nosníkem nože (pouze stroj BCR3628BVECE) 150 - 200 Nm Šroub M12x30 na řemenici sečení (pouze stroj BCR3628BVECE) 60 - 80 Nm Ovládání...
  • Page 53 6.4 Mazání Mazání stroje provádějte dle následujícího mazacího plánu. Ložiska napínacích kladek, vodících kladek a ložiska žacího ústrojí jsou samomazná. Před odstavením stroje na delší dobu promažte důkladně všechna místa, uvedená v plánu. Zejména však poloosy přední a zadní nápravy (je nutno demontovat zadní kola). Symbol Vysvětlení...
  • Page 54 7. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifikaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací...
  • Page 55 (pokračování) Porucha, závada Odstranění } Zkontrolujte, zda není řemen opotřebován nebo poškozen. Je-li tomu tak, vyměňte jej. Pokud je volný, napněte jej. } Zkontrolujte pružinu napínacího mechanismu. Prasklou nebo poškozenou pružinu vyměňte. Žací ústrojí nelze } Zkontrolujte, zda pohybu řemenu nebrání cizí těleso. Jestli ano, těleso uvést do pohybu odstraňte.
  • Page 56 (pokračování) Porucha, závada Odstranění Stroj ztrácí výkon } Při extrémním zatížení stroje a vysoké okolní teplotě může být překročena při jízdě do kopce maximální pracovní teplota oleje. Uvolněte režim práce stroje. } Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo zdeformované řemenice. Dle potřeby proveďte jejich výměnu.
  • Page 57 8. POSEZÓNNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezony, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho co nejdříve připravit na uskladnění. Zůstane-li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní špatnou funkci motoru. Proto nádrž vyprázdněte. Nikdy neskladujte žací...
  • Page 58 9. LIKVIDACE STROJE Po skončení životnosti stroje je uživatel povinen provést jeho likvidaci. Tato může být provedena dvěma způsoby: a) Předáním stroje oprávněné společnosti (kovošrot, autovrakoviště, sběrny druhotných odpadů apod.). O předání stroje k likvidaci obdržíte řádný doklad. b) Likvidace stroje vlastními silami. V tomto případě, doporučujeme postupovat následujícím způsobem: } Likvidaci provádějte s využitím druhotných surovin dle příslušného zákona o odpadech.
  • Page 59 - výrobní číslo: Popis: GC 92 (BCR3628BVECE) je čtyřkolový samojízdný žací stroj s motorem Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23HP nebo Kawasaki FS 730 V. Pohon od motoru je přenášen klínovým řemenem k pojezdové převodovce zajišťující pohon všech 4 kol s plynule měnitelným převodem a přes elektromagnetickou spojku k žacímu ústrojí.
  • Page 60 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (originál) dle: Směrnice Rady č. 2006/42/EC (nařízení vlády NV 176/2008 Sb.) Směrnice Rady č. 2014/30/EU (nařízení vlády NV 117/2016 Sb.) Směrnice Rady č. 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 závod Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450...
  • Page 61 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (originál) dle: Směrnice Rady č. 2006/42/EC (nařízení vlády NV 176/2008 Sb.) Směrnice Rady č. 2014/30/EU (nařízení vlády NV 117/2016 Sb.) Směrnice Rady č. 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 závod Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450...
  • Page 62 Seco Industries, s.r.o. stále pokračuje ve vývoji a zdokonalování všech vyráběných strojů, proto může dojít k odchylkám textu a vyobrazení této příručky od skutečnosti. Z toho nemohou být vyvozovány žádné nároky. Tisk, rozmnožování, zveřejňování a překlad (i částí) není bez písemného souhlasu Seco Industries, s.r.o.
  • Page 63 FOREWORD Dear customer, Thank you for purchasing this riding mower from Seco Industries, s.r.o., a company renowned both in Europe and internationally as a manufacturer of quality machines and accessories for the maintenance of grass areas. This user’s manual includes instructions about the safe assembly, operation and maintenance of your machine.
  • Page 64 1. TECHNICAL INFORMATION 1.1 Use Machines with Billy Goat Outback Rider business brand are two-axle terrain mowing machines designed for mowing both kept and unkept grass areas on planes and slopes with an inclination up to 22° (40%) free of foreign objects (stones, fallen branches, bones, hard items etc.). It can be used to mow multi-year vegetation, intertwined with raspberries, blackberries and various other weeds.
  • Page 65 *ATTENTION: Due to construction design reasons the machine does not permit the disconnection of the front axle drive – the hydraulic system is not equipped with a by-pass valve, which significantly limits the option of moving the machine when the engine is not running.
  • Page 66 Í Labels on the protective frame: 1. Machine model 2. Information about the manufacturer 3. Weight 4. EC codes used to assess the product‘s compliance 1.3.2d 5. Name and address of the manufacturer 6. Logo of the manufacturer 7. Place of manufacture Í...
  • Page 67 1.4 Technical parameters GC 92 GC 110 BASIC PARAMETERS UNITS GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Dimensions of the 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x machine [mm] 1740 1740 1740 (length x width x height) Wheelbase...
  • Page 68 BCR4328BVECE Lights 2 × 20 W, LED diodes Guaranteed acoustic power level according [dB] to directive 2000/14/EC Riding mower BCR3628BVECE (GC 92) Declared emission Measured Declared vibration level (m.s Rated power level of acoustic acoustic according to EN ISO 5395-1...
  • Page 69 2. WORK SAFETY AND HEALTH Riding mowers models BCR3628BVECE 4x4 or GC 110 4x4 or GC 132 4x4 under the brand name Billy Goat Outback Rider are manufactured according to valid European safety norms. The machine’s manufacturer confirms this fact in the Statement of compliance, which is included at the 10).
  • Page 70 2.1.3 While operating the machine ! As this machine is intended for mowing grass on unmaintained areas where the operator may not always have full visibility and knowledge of the condition of the area being mowed (trenches or holes), the machine is equipped with a folding frame. For this reason, always have the frame in the working position when working and not in the folded position.
  • Page 71 2.1.4 After finishing work with the machine ! Always maintain the machine and its accessories clean and in good technical condition. ! The rotating blades are sharp and may cause injuries. Whenever handing the blades always use protective gloves or wrap the blades. ! Regularly check the nuts and bolts securing the blades so that they are tightened with the appropriate amount of torque ( 6.3.6).
  • Page 72 2.4 Fire safety When reversing the riding mower it is necessary to adhere to fundamentals and regulations for work safety and fire protection relating to work with this type of machine. ! Regularly remove flammable substances (dry grass, leaves, etc.) from the area around the exhaust, engine, battery and anywhere, where they could come into contact with petrol or oil and subsequently catch on fire and so result in a fire on the machine.
  • Page 73 3. PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION 3.1 Unpacking and inspecting the contents The riding mower is supplied wrapped and in crate packaging. For transportation reasons some machine assemblies are disassembled at the production plant and it is necessary to install them before putting the machine into operation.
  • Page 74 3.2 Disposal of the packaging After unpacking the machine, ensure that the packaging material is properly disposed of or recycled. The disposal must conform to relevant waste disposal laws valid in the user‘s country. Disposal may be performed by a specialised company. 3.3 Assembly of the separately packed assemblies Due to the technical nature of this task the machine is prepared for operation by the seller of your riding mower (according to the following instructions).
  • Page 75 3.4 Checks prior to starting up Due to the technical nature of this task the machine is put into operation by the seller of your riding mower (according to the manufacturer‘s instructions). 3.4.1 Checking the motor oil The tractor must be in a horizontal position before the oil level can be checked. The cap of the filling opening is located on the engine covers at the rear side of the machine.
  • Page 76 3.4.4 Checking the air pressure in the tyres Before putting the machine into operation, check the air pressure in the tyres. The air pressure in the front tyres must be 150 kPa. The air pressure in the rear tyres must be 80 kPa. The difference between the individual tyres may be ±...
  • Page 77 4. OPERATING THE MACHINE 4.1 Location of the main control elements and indicators (1) Main power switch (2) Forward drive pedal (3) Reverse drive pedal (4) Mowing deck engagement switch (5) Cruise control (6) Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing (7) Brake pedal (8) Parking brake controller (9) Information panel...
  • Page 78 4.2 Description and functions of the control elements The shown locations of control elements may differ from their actual locations depending on the selected configuration of the machine. (1) Main power switch Serves to start up / shut off the engine. It has the following 4 positions: Ignition off / turn off the ignition STOP Turn on / turn off the headlights on the hood*...
  • Page 79 (4) Mowing deck engagement switch Pressing the part with the symbol engages the mowing deck. Pressing the part without the symbol disengages the mowing deck. Engagement of the mowing deck / the mowing ENGAGED deck is engaged Disengagement of the mowing deck / the DISENGAGED mowing deck is disengaged (5) Cruise control...
  • Page 80 (9) Information panel The information panel contains indicator lights, that serve to signal the status of the machine’s basic functions. Mowing deck run down indicator It is lit: the mowing deck is engaged Flashing: the mowing deck is disengaged, but the blades are still rotating (the indicator flashes for approx.
  • Page 81 When travelling without mowing the lever must be set to the transport position! The mulching function can be improved on BCR3628BVECE 4x4 machines by using a special accessory, a so-called „mulching set“, which is supplied separately as a special...
  • Page 82 (13) Choke For starting a cold engine: CHOKE Starting a cold engine (14) Differential lock lever The lever is used only if necessary and only when driving directly forward. It has two positions: Pulling the lever upwards and holding it there will engage the lock. When the lever is released the lock is automatically disengaged Use the lock only when driving directly forward and only if necessary (loss of traction).
  • Page 83 (17) By-pass lever – free movement of the rear wheels The by-pass lever serves to disengage the transmission for the rear wheel drive and is used to push or pull the machine without using the engine. The lever is located on the rear side of the machine and has the following two positions: Rear wheel Position...
  • Page 84 5. OPERATION AND HANDLING OF THE MACHINE Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: } The riding mower is equipped with safety contacts, which are connected by a switch located under the seat. } The motor will automatically shut off when the driver leaves the seat and the machine is not secured using the parking brake.
  • Page 85 As soon as the engine starts up, release the ignition key. The duration of starting up must not exceed 10 seconds, otherwise there is danger of damage to the switch! Never use fixed external starters to start the machine. This could damage the electrical wiring.
  • Page 86 These two positions are used for mowing high and large vegetation to a height of 11 and 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) and 10 and 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 87 } When travelling over uneven terrain the travelling speed may fluctuate. 5.5.4 Travelling on a slope Riding mowers models BCR3628BVECE (GC 92) and Right BCR4328BVECE (GC 110) and GC 132 can work on slopes with an incline of up to 22° (40%).
  • Page 88 6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts use only original spare parts, using non-original parts may damage the machine, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
  • Page 89 (continued) INTERVAL After every 50 hours PART NOTE Every 100 hours or Before every use of operation or 1x 1x per year per year Check condition and ALL PULLEYS working order Check, lubrication of MOWING HEIGHT pins Depending on nature of AIR FILTER Cleaning Replacement...
  • Page 90 6.2 Daily checks and maintenance Before starting any maintenance or repair works, thoroughly reacquaint yourself with all instructions, restrictions and recommendations in this user’s manual. Always remove the key from the ignition and disconnect the spark plug cables before performing any cleaning, maintenance or repairs. When working use suitable work clothing and work footwear.
  • Page 91 } Elevate the mowing deck to the transport position. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (mowing deck with a mowing coverage of 92 cm): } Lift (tilt out) the protective metal cover on the right or left side of the chamber. Clean out the entire area of the mowing deck.
  • Page 92 6.3 Regular checks, maintenance and adjustments 6.3.1 Battery Correct and regular maintenance of the battery will extend its lifespan. Therefore regularly check its condition according to the manual supplied by the battery’s manufacturer. } Keep the battery contacts clean. If dirt accumulates on them, or they are rusty, clean them according to the recommendations of the battery’s manufacturer.
  • Page 93 Í MAINTENANCE OF THE SPARK PLUG For the engine to run perfectly the spark plug must be correctly set and clean from deposits. Always use only the spark plug specified by the engine‘s manufacturer! If the engine was running shortly before the inspection or replacement, then the spark plug will be very hot.
  • Page 94 Í Rear LED lights The rear LED light bulbs are supplied as a set also with a coloured cover. } Open the rear hood. } Disconnect the connector of the respective rear LED light. } Unscrew the nuts and remove the light from the holder. 6.3.3b } Screw in the new LED light and connect the connector.
  • Page 95 If due to frequent use the blades are worn or damaged, they cannot be balanced or sharpened properly, it is necessary to replace them immediately. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (mowing deck with a mowing coverage of 92 cm): Always completely replace both blades and use new M16 lock nuts for attachment. This will ensure that the mowing deck is balanced and that the blades are securely attached.
  • Page 96 Í SHARPENING THE BLADES The mowing blades must be sharp, statically balanced and straight. Blunt, incorrectly sharpened or damaged mowing blades cause grass to be torn out of the ground, damage to lawns and mediocre collection of mowed grass in the grass catcher. If the blades are merely blunt and do not exhibit any other damage, then they may be sharpened.
  • Page 97 (1). Proceed as follows: } Turn nut (2) to set spring (3) to the length: - 280 mm for the mowing deck with a mowing coverage of 92 mm (BCR3628BVECE; 6.3.8 GC 92) - 300 mm for the mowing deck with a mowing coverage of 110 mm (BCR4328BVECE;...
  • Page 98 Í Machine BCR4328BVECE (GC 110) (mowing deck with a mowing coverage of 110 cm): The drive of the mowing deck blades is provided by belt (2) via the electromagnetic clutch (1) and belt pulley (3) and furthermore by the belt (4) under the mowing deck cover. Because of the demands placed on them, the tension of belts declines over time and it is necessary to re-tension them.
  • Page 99 6.3.13 Replacing belts Replacing drive belts is a relatively demanding operation, which needs to performed by an authorised service centre. When attaching a new belt pay special attention when working with the machine because the belt is not yet sufficiently run-in. 6.3.14 Replacing wheels Before replacing one of the wheels, park the tractor on a horizontal and rigid surface, turn off the engine and remove the key from the ignition.
  • Page 100 M10 nut of the tensioning mowing pulley M20 nut of the blade mount (only machine BCR3628BVECE) 250 - 300 Nm M16 nut for fastening the blade to the blade mount (only machine BCR3628BVECE) 150 - 200 Nm 60 - 80 Nm...
  • Page 101 6.4 Lubrication Lubricate the machine according to the following lubrication diagram. Ball bearings of the tension pulleys, guide pulleys and bearings on the mowing deck are self-lubricating. Before putting the machine out of service for an extended period, thoroughly lubricate all places shown on the diagram.
  • Page 102 7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the machine. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
  • Page 103 (continued) Malfunction, defect Remedy } Check that the belt is not worn out or damaged. If it is, replace it. If it is loose, tension it. } Check the tensioning mechanism spring. Replace the spring if it is cracked or damaged. The mowing deck } Check whether the movement of the belt is not prevented by a foreign cannot be started...
  • Page 104 (continued) Malfunction, defect Remedy The machine } When the machine is under a high load and the ambient temperature is loses power when high, then the maximum working temperature of the oil may be exceeded. travelling up a hill Lower the work demands on the machine. } Check whether any pulleys are damage or deformed.
  • Page 105 8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MACHINE OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your machine for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
  • Page 106 9. DISPOSAL OF THE MACHINE After the operational life of the machine is over, the owner of the machine is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the machine over to an authorized company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.).
  • Page 107 - serial number: Description: GC 92 (BCR3628BVECE) is a four-wheel self-propelled riding mower with a Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23HP or Kawasaki FS 730 V engine. The power from the engine is transferred by a V-Belt to the travel drive transmission delivering power to all 4 wheels with a continuously variable gear and through an electromagnetic clutch to the mowing deck.
  • Page 108 ES STATEMENT OF COMPLIANCE (original) pursuant to: Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) Council Directive No. 2014/30/EU (Government directive NV 117/2016 Coll.) Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 branch: 02 Jičín, Jungmannova 11 Corporate number:...
  • Page 109 ES STATEMENT OF COMPLIANCE (original) pursuant to: Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) Council Directive No. 2014/30/EU (Government directive NV 117/2016 Coll.) Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 branch: 02 Jičín, Jungmannova 11 Corporate number:...
  • Page 110 Seco Industries, s.r.o. is dedicated to the continuous development and improvement of all its machines. Therefore, some technical differences in terminology may appear in this manual when compared with the actual product. No claims can be deduced from this. Print, duplication, publication and translation (even in part) must not be performed without the written consent of Seco Industries, s.r.o.
  • Page 111 VORWORT Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Aufsitzmähers von Seco Industries, s.r.o., ein sowohl in Europa als auch international renommiertes Unternehmen als Hersteller von hochwertigen Maschinen und Zubehör für die Pflege von Rasenflächen. Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die sichere Montage, den Betrieb und die Wartung Ihrer Maschine.
  • Page 112 1. TECHNISCHE INFORMATIONEN 1.1 Verwendung Die Maschinen der Marke Billy Goat Outback Rider sind zweiachsige, geländefähige Mähmaschinen zum Mähen von gepflegten und ungepflegten Rasenflächen auf flachem oder geneigtem Gelände mit einer Neigung bis zu 22° (40%), die frei von Fremdkörpern (Steine, heruntergefallene Äste, Knochen, andere harte Gegenstände usw.) sein müssen.
  • Page 113 *ACHTUNG: Aus Konstruktionsgründen kann bei der Maschine der Frontantrieb nicht abgeschaltet werden - das Hydrauliksystem ist nicht mit einem Bypass-Ventil ausgestattet, was die Möglichkeit, die Maschine zu bewegen, wenn der Motor nicht läuft, deutlich einschränkt. Während dieser Bewegung wird die Vorderachse deutlich überlastet und kann beschädigt werden.
  • Page 114 1.3.2 Andere Etiketten und ihre Bedeutung Die folgenden Etiketten und Aufkleber sind an der Maschine angebracht: Í Etiketten am Mähwerk: Gefahr Nicht auf die Maschine steigen Rotierende Garantierter Schallleistungspegel gemäß Richtlinie 1.3.2a Werkzeuge 2000/14/EC Í Etiketten an der Verkleidung unter dem Lenkrad: Nicht während des Bei der Reparatur Gefahr...
  • Page 115 1.4 Technische Parameter GC 92 GC 110 GRUNDPARAMETER EINHEITEN GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE 2350 x Geräteabmessungen 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x [mm] 1360 x (Länge x Breite x Höhe) 1740 1740 1740 Radstand [mm] vorn Spurbreite [mm]...
  • Page 116 GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Lichter 2 × 20 W, LEDs Garantierter Schallleistungspegel [dB] LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG Selbstfahrender Mäher BCR3628BVECE (GC 92) Gemessener Angegebener Vibrationswert (m.s Angegebener Emis- Nennleistung Schallleis- gem. EN ISO 5395-1 sionsschalldruck- (kW) / Dreh- tungspegel Motor...
  • Page 117 2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Die Aufsitzmähermodelle BCR3628BVECE 4x4 oder GC 110 4x4 oder GC 132 4x4 mit dem Markennamen Billy Goat Outback Rider werden gemäß den geltenden europäischen Sicherheitsnormen hergestellt. Der Hersteller der Maschine bestätigt diese Tatsache in der Compliance-Erklärung am Ende dieser Bedienungsanleitung 10).
  • Page 118 2.1.3 Während der Benutzung der Maschine ! Da diese Maschine zum Mähen von Gras auf ungepflegten Flächen gedacht ist, bei denen der Bediener die zu mähende Fläche nicht immer voll einsehen kann und ihren Zustand nicht immer kennt (Gräben oder Löcher), ist die Maschine mit einem Faltrahmen ausgestattet. Aus diesem Grund muss sich der Rahmen bei der Arbeit immer in Arbeitsposition und nicht in der gefalteten Position befinden.
  • Page 119 2.1.4 Nach der Arbeit mit der Maschine ! Halten Sie die Maschine und das Zubehör immer sauber und in gutem technischen Zustand. ! Die rotierenden Messer sind scharf und können Verletzungen verursachen. Beim Umgang mit den Messern immer Schutzhandschuhe tragen oder die Messer umwickeln. ! Überprüfen Sie regelmäßig die Muttern und Schrauben, die die Messer sichern, darauf, dass sie mit dem entsprechenden Drehmoment angezogen sind ( 6.3.6).
  • Page 120 2.4 Brandschutz Beim Rückwärtsfahren des Aufsitzmähers ist es notwendig, sich an die Grundlagen und Vorschriften für Arbeitssicherheit und Brandschutz im Zusammenhang mit der Arbeit mit dieser Art von Maschine zu halten. ! Entfernen Sie regelmäßig brennbare Stoffe (trockenes Gras, Blätter, usw.) aus dem Bereich um Auspuff, Motor, Batterie und überall dort, wo sie in Kontakt mit Benzin oder Öl kommen und anschließend Feuer fangen und so zu einem Brand der Maschine können.
  • Page 121 3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB 3.1 Auspacken und Kontrolle des Inhalts Der Aufsitzmäher wird eingewickelt und in einer Kiste verpackt geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwendig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren. Das Auspacken und die Vorbereitung für den Betrieb wird vom Verkäufer im Rahmen des Kundendienstes durchgeführt.
  • Page 122 3.2 Entsorgung der Verpackung Sorgen Sie dafür, dass das Verpackungsmaterial nach dem Auspacken der Maschine ordnungsgemäß entsorgt oder recycelt wird. Die Entsorgung muss gemäß den im Land des Benutzers geltenden Abfallentsorgungsgesetzen erfolgen. Die Entsorgung kann von einer Fachfirma durchgeführt werden. 3.3 Montage der separat verpackten Baugruppen Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) für den Betrieb vorbereitet.
  • Page 123 3.4 Kontrollen vor der Inbetriebnahme Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) in Betrieb genommen. 3.4.1 Kontrolle des Motoröls Der Mäher muss sich in horizontaler Position befinden, bevor der Ölstand überprüft werden kann. Die Kappe der Einfüllöffnung befindet sich an der Motorabdeckung auf der Rückseite der Maschine. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus, wischen Sie ihn ab, setzen ihn wieder ein und schrauben ihn ein.
  • Page 124 3.4.4 Überprüfung des Luftdrucks in den Reifen Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Der Luftdruck in den vorderen Reifen muss 150 kPa betragen. Der Luftdruck in den hinteren Reifen muss 80 kPa betragen. Der Unterschied zwischen den einzelnen Reifen darf ±...
  • Page 125 4. BEDIENUNG DER MASCHINE 4.1 Lage der Hauptbedienelemente und Anzeigen (1) Hauptschalter (2) Pedal Vorwärtsfahrt (3) Pedal Rückwärtsfahrt (4) Aktivierungsschalter Mähwerk (5) Temporegler (6) Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren (7) Bremspedal (8) Steuerung Feststellbremse (9) Informationsfeld (10) Betriebsstundenzähler des Motors (11) Faltrahmen (12) Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks (13) Choke...
  • Page 126 4.2 Beschreibung und Funktionen der Bedienelemente Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. (1) Hauptschalter Dient zum Starten / Abschalten des Motors. Er verfügt über folgende 4 Positionen: Zündung aus / Zündung ausschalten STOP Scheinwerfer an der Motorhaube einschalten / ausschalten* Zündung an, der Motor läuft.
  • Page 127 (4) Aktivierungsschalter Mähwerk Durch Drücken auf das Element mit dem Symbol wird das Mähwerk aktiviert. Durch Drücken auf das Element ohne Symbol wird das Mähwerk deaktiviert. Aktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist AKTIVIERT aktiviert. Deaktivierung des Mähwerks / das Mähwerk DEAKTIVIERT ist deaktiviert.
  • Page 128 (9) Informationsfeld Das Informationsfeld enthält Anzeigeleuchten, die den Status der Grundfunktionen der Maschine signalisieren. Anzeige Mähwerk absenken Leuchtet: Das Mähwerk ist aktiviert Blinkt: Das Mähwerk ist deaktiviert, aber die Messer drehen sich noch (die Anzeige blinkt ca. 10 Sekunden) Motoröldruck Wenn der Öldruck im Motor fällt, leuchtet die Anzeigeleuchte Feststellbremse und Betriebsbremse Wenn das Bremspedal gedrückt wird oder die Handbremse...
  • Page 129 Maschine BCR4328BVECE (GC 110) und GC 132: 45 - 70 - 98 – 130 mm, was einer Mähhöhe von 4,5 bis 13 cm entspricht. Es gibt außerdem 1 Transportposition: - 165 mm über dem Boden für Modell BCR3628BVECE (GC 92) - 158 über Boden für...
  • Page 130 (13) Choke Zum Starten eines kalten Motors: CHOKE Starten eines kalten Motors (14) Hebel Differentialsperre Der Hebel wird nur bei Bedarf verwendet und nur während der direkten Vorwärtsfahrt. Es hat zwei Stellungen: Hochziehen des Hebels und Festhalten aktiviert die Verriegelung. Wird der Hebel losgelassen, wird die Sperre automatisch deaktiviert.
  • Page 131 (17) Leerlaufhebel - freie Bewegung der Hinterräder Der Leerlaufhebel dient dazu, die Übertragung für den Heckantrieb zu deaktivieren, und wird dazu verwendet, die Maschine ohne Motoreinsatz zu schieben oder zu ziehen. Der Hebel befindet sich auf der Rückseite der Maschine und hat die folgenden zwei Stellungen: Stellung Heckantrieb Nutzung...
  • Page 132 5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: } Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die durch einen Schalter unter dem Sitz verbunden sind. } Der Motor schaltet automatisch ab, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht mit der Feststellbremse gesichert ist.
  • Page 133 Lassen Sie den Zündschlüssel los, sobald der Motor startet. Der Startvorgang darf 10 Sekunden nicht überschreiten, da sonst der Schalter beschädigt werden könnte! Verwenden Sie niemals ortsfeste externe Anlasser, um die Maschine zu starten. Dies könnte die elektrische Verkabelung beschädigen. Es ist möglich eine 12V-Batterie mit höherer Kapazität anzuschließen.
  • Page 134 Höhenverstellung des Mähwerks nach unten in die beiden oberen Positionen. Mit diesen beiden Positionen wird gleichmäßig hoher und gepflegter Rasen auf eine Höhe von 5,5 und 8 cm (BCR3628BVECE; GC 92) bzw. 4,5 und 7 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132 gemäht).
  • Page 135 Fläche. } Bei der Fahrt über unebenes Gelände kann die Fahrgeschwindigkeit schwanken. 5.5.4 Fahren am Hang Aufsitzmäher BCR3628BVECE Richtig BCR4328BVECE (GC 110) und GC 132 können auf Hängen mit einer Neigung von bis zu 22° (40%) arbeiten. Beim Arbeiten am Hang sind folgende Grundsätze zu...
  • Page 136 6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Beim Austausch von Teilen nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Einsatz von Nicht-Originalteilen kann die Maschine beschädigen, die Gesundheit des Fahrers oder anderer Personen gefährden, und während der Garantiezeit erlischt die Garantie.
  • Page 137 (Fortsetzung) INTERVALL Nach jeweils 50 Alle 100 TEIL HINWEIS Vor jeder Benutzung Betriebsstunden oder Betriebsstunden oder 1x pro Jahr 1x pro Jahr Zustand und ALLE RIEMENSCHEIBEN Funktionsfähigkeit prüfen SCHNITTHÖHE Prüfen, Stifte schmieren Je nach Art der LUFTFILTER Reinigen Austauschen Benutzung - häufiger Zustand und MÄHMESSER Befestigung prüfen...
  • Page 138 6.2 Tägliche Kontrollen und Wartungsarbeiten Machen Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten gründlich mit allen Anweisungen, Einschränkungen und Empfehlungen in diesem Benutzerhandbuch vertraut. Ziehen Sie immer den Schlüssel aus dem Zündschloss und ziehen Sie die Zündkabel ab, bevor Sie Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. Bei der Arbeit geeignete Arbeitskleidung und Schuhe tragen.
  • Page 139 } Sichern Sie die Maschine gegen Bewegung. } Heben Sie das Mähwerk in die Transportstellung. Maschine BCR3628BVECE (GC 92) (Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 cm): } Heben (kippen) Sie die Schutzabdeckung aus Metall auf der rechten oder linken Seite der Kammer an.
  • Page 140 6.3 Regelmäßige Kontrollen, Wartung und Justierung 6.3.1 Batterie Die richtige und regelmäßige Wartung der Batterie verlängert deren Lebensdauer. Kontrollieren Sie daher regelmäßig ihren Zustand gemäß dem mitgelieferten Handbuch des Batterieherstellers. } Halten Sie die Batteriekontakte sauber. Wenn sich Schmutz auf ihnen sammelt oder sie rostig sind, reinigen Sie sie gemäß...
  • Page 141 Í WARTUNG DER ZÜNDKERZE Damit der Motor perfekt läuft, muss die Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein. Verwenden Sie immer nur die vom Motorenhersteller angegebene Zündkerze! Wenn der Motor kurz vor der Inspektion oder dem Austausch gelaufen ist, ist die Zündkerze sehr heiß.
  • Page 142 Í Hintere LED-Lampen Die hinteren LED-Lampen werden ebenfalls als Set geliefert und haben einen farbigen Deckel. } Öffnen Sie die hintere Haube. } Ziehen Sie den Steckverbinder der jeweiligen LED-Lampe ab. } Lösen Sie die Muttern und entfernen Sie die Lampe aus der Halterung. 6.3.3b } Stecken Sie eine neue LED-Lampe herein und verbinden Sie sie mit dem Steckverbinder.
  • Page 143 Wenn die Messer durch häufige Nutzung abgenutzt oder beschädigt sind und nicht richtig ausgewuchtet oder geschärft werden können, ist es notwendig, sie sofort zu ersetzen. Maschine BCR3628BVECE (GC 92) (Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 cm): Immer beide Messer komplett ersetzen und zur Befestigung neue M16-Sicherungsmuttern verwenden.
  • Page 144 Maschinen BCR4328BVECE (GC 110) (Aufsitzmäher mit einer Mähbreite von 110 cm) and GC 132 (Aufsitzmäher mit einer Mähbreite von 132 cm): } Schalten Sie den Motor aus und ziehen den Schlüssel aus dem Zündschloss. } Sichern Sie die Maschine gegen Bewegung. } Heben Sie das Mähwerk in die Transportstellung.
  • Page 145 Hebels für die Höhenverstellung (1) eingstellt werden. Gehen Sie wie folgt vor: } Drehen Sie die Mutter (2), um die Feder (3) auf folgende Länge einzustellen: - 280 mm für das Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 mm (BCR3628BVECE; GC 92) 6.3.8 - 300 mm für das Mähwerk mit einer Mähbreite von 110 mm (BCR4328BVECE;...
  • Page 146 Bei Arbeiten an verschiedenen Teilen des Maschinenantriebs immer den Motor abstellen und den Schlüssel aus dem Zündschloss ziehen. Í Maschine BCR3628BVECE (GC 92) (Mähwerk mit einer Mähbreite von 92 cm): Der Messerantrieb des Mähwerks wird mit dem Riemen (2) über die elektromagnetische Kupplung (1) und die Riemenscheibe (3) durchgeführt.
  • Page 147 Vergessen Sie beim Wiedereinbau des Mähwerks an der Maschine nicht, den korrekten Bodenabstand einzustellen 6.3.7), die Feder für die Höhenverstellung zu spannen 6.3.8) und den Antriebsriemen des Mähwerkmessers korrekt zu spannen 6.3.10). 6.3.12 Kontrolle und Einstellung des Fahrantriebsriemens Das folgende Verfahren gilt für beide Mähwerkmodelle, d.h. für Mähwerke mit einer Mähbreite von 92 cm und 110 cm.
  • Page 148 M16-Mutter zur Befestigung des Messers an der Messerhalterung (nur Maschine 150 - 200 Nm BCR3628BVECE) 60 - 80 Nm Schraube M12x30 an der Mähwerkriemenscheibe (nur Maschine BCR3628BVECE) Fahrsteuerungen: M10-Mutter der Riemenscheibe zum Fahren 35 - 45 Nm Wenn Sicherungsmuttern entfernt werden, müssen sie durch neue ersetzt...
  • Page 149 6.4 Schmierung Schmieren Sie die Maschine nach dem folgenden Schmierdiagramm. Kugellager der Spannriemenscheiben, Umlenkscheiben und Lager am Mähwerk sind selbstschmierend. Vor der Außerbetriebnahme der Maschine über einen längeren Zeitraum schmieren Sie gründlich alle im Diagramm gezeigten Stellen. Und zwar die Halbachse der Vorder- und Hinterachse (dies ist notwendig, um die Hinterräder zu entfernen).
  • Page 150 7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie.
  • Page 151 (Fortsetzung) Fehler, Defekt Behebung } Überprüfen Sie, ob der Riemen verschlissen oder beschädigt ist. Falls ja, austauschen. Falls er locker ist, nachspannen. } Überprüfen Sie die Feder des Spannmechanismus. Ersetzen Sie die Feder, wenn sie gebrochen oder beschädigt ist. Das Mähwerk kann } Prüfen Sie, ob die Bewegung des Riemens eventuell durch einen nicht gestartet Fremdkörper verhindert wird.
  • Page 152 (Fortsetzung) Fehler, Defekt Behebung The machine } Wenn die Maschine unter hoher Last steht und die Umgebungstemperatur loses power when hoch ist, ist eventuell die maximale Betriebstemperatur des Öls travelling up a hill überschritten. Senken Sie die Arbeitsanforderungen an die Maschine. } Prüfen Sie, ob Riemenscheiben beschädigt oder verformt sind.
  • Page 153 8. POST-SAISONALE WARTUNG, AUSSERBETRIEBNAHME MASCHINE Nach der Saison oder bei Nichtverwendung der Maschine für mehr als 30 Tage sollte das Gerät für die Lagerung vorbereitet werden. Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann.
  • Page 154 9. ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Maschine einer zuständigen Stelle (Schrottplatz, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
  • Page 155 - Seriennummer: Beschreibung: GC 92 (BCR3628BVECE) ist ein vierrädriger Aufsitzmäher mit Eigenantrieb und einem Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton-Motor mit 23PS oder Kawasaki FS 730 V. Die Leistung vom Motor wird durch einen Keilriemen über eine stufenlose Gangschaltung zum Fahrantrieb des Getriebes übertragen und von da an alle 4 Räder und...
  • Page 156 ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG (Original) Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2014/30/EU (Regierungsrichtlinie NV 117/2016 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 Niederlassung: 02 Jičín, Jungmannova 11 Unternehmensnummer: 60193450...
  • Page 157 ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG (Original) Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2014/30/EU (Regierungsrichtlinie NV 117/2016 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 Niederlassung: 02 Jičín, Jungmannova 11 Unternehmensnummer: 60193450...
  • Page 158 Die Seco Industries, s.r.o. widmet sich der kontinuierlichen Weiterentwicklung und Verbesserung aller Maschinen. Daher kann es technische Unterschiede in der Terminologie in diesem Handbuch geben, wenn sie mit dem eigentlichen Produkt verglichen wird. Hieraus können keinerlei Ansprüche abgeleitet werden. Druck, Vervielfältigung, Veröffentlichung und Übersetzung (auch auszugsweise) ist ohne schriftliche Zustimmung der Seco Industries, s.r.o.
  • Page 159 AVANT-PROPOS Cher client, Nous vous remercions d‘avoir acheté cette tondeuse autoportée Notre société est Seco Industries, s.r.o. reconnue en Europe et dans le monde comme constructeur de machines et d‘accessoires de qualité pour l‘entretien des espaces verts. Ce manuel de l‘utilisateur comprend les instructions sur le montage, l‘utilisation et l‘entretien sûrs de votre machine.
  • Page 160 1. INFORMATIONS TECHNIQUES 1.1 Utilisation Les machines de marque Billy Goat Outback Rider sont des tondeuses à deux axes conçues pour tondre à la fois les zones en herbe entretenues et non entretenues des terrains plats et en pente jusqu'à 22° (40%), exemptes de corps étrangers (pierres, branches, os, objets durs, etc.).
  • Page 161 *ATTENTION : Pour des raisons de construction, la machine ne permet pas, la déconnexion de la traction de l‘essieu avant – le système hydraulique n‘est pas équipé d‘une vanne de dérivation, ce qui limite considérablement l‘option de déplacer la machine lorsque le moteur est arrêté. Durant ce déplacement, l‘essieu avant est fortement surchargé...
  • Page 162 1.3.2 Autres étiquettes et leurs significations Les étiquettes et autocollants suivants sont apposés sur la machine : Í Étiquettes sur le carter de coupe : Danger Ne pas monter dessus Niveau sonore acoustique garanti selon la 1.3.2a Outils rotatifs directive 2000/14/CE Í...
  • Page 163 1.4 Caractéristiques techniques GC 92 GC 110 CARACTÉRISTIQUES DE BASE UNITÉS GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Dimensions de la machine 2 350 x 1 040 x 2 350 x 1 160 2 350 x 1 360 [mm] (longueur x largeur x...
  • Page 164 BCR4328BVECE Feux 2 × 20 W, diodes LED Niveau de puissance acoustique garanti [dB] selon la directive 2000/14/CE Tondeuse autoportée BCR3628BVECE (GC 92) Puissance Niveau de pression Niveau de Niveau de vibrations déclaré (m.s assignée en acoustique d’émis- puissance selon EN ISO 5395-1...
  • Page 165 2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Les modèles de tondeuse autoportée BCR3628BVECE 4x4 ou GC 110 4x4 ou GC 132 4x4 dénommés Billy Goat Outback Rider sont fabriqué conformément aux normes européennes de sécurité en vigueur. Le constructeur de la machine confirme ceci dans la Déclaration de conformité, qui est jointe 10).
  • Page 166 2.1.3 Pendant l'utilisation de la machine ! Cette machine est prévue pour couper l'herbe sur des espaces sans entretien où l'opérateur ne possède pas toujours une visibilité ni une connaissance complètes des conditions de la zone tondue (tranchées ou trous), c'est pourquoi elle est équipée d'un cadre pliant. Pour cette raison, portez toujours le cadre en position de travail lors de l'utilisation et non pas en position pliée.
  • Page 167 } Vitesse excessive, absence d'ajustement de la vitesse aux conditions actuelles et aux propriétés du terrain. } Rupture soudaine lorsque les roues se bloquent. } Utilisation de la machine à des fins pour lesquelles elle n'a pas été conçue. 2.1.4 Après avoir fini le travail avec la machine ! Maintenez toujours la machine et ses accessoires propres et en bon état technique.
  • Page 168 2.4 Sécurité incendie Lors du basculement de la tondeuse autoportée, il faut respecter règlements fondamentaux de concernant le travail avec ce type de machine. sécurité du travail et de protection incendie ! Éliminez régulièrement les substances inflammables (herbe sèche, feuilles, etc.) de la zone autour du pot d‘échappement, du moteur, de la batterie et de tout emplacement où...
  • Page 169 3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR L‘UTILISATION Déballage et inspection du contenu La tondeuse autoportée est fournie emballée et dans une caisse. Pour des motifs de transport, certains ensembles de la machine sont démontés dans l‘usine de production et il est nécessaire de les installer avant de mettre la machine en marche.
  • Page 170 3.2 Mise au rebut de l‘emballage Après le déballage de la machine, assurez-vous que le matériau d‘emballage est correctement mis au rebut ou recyclé. La mise au rebut doit être conforme aux lois de mise au rebut des déchets en vigueur dans le pays de l‘utilisateur. La mise au rebut doit être effectuée par une société...
  • Page 171 3.4 Contrôle avant la mise en service En raison de la nature technique de cette tâche, la machine est mise en service par le vendeur de votre tondeuse autoportée (conformément aux instructions du constructeur). 3.4.1 Contrôle de l‘huile du moteur Le tracteur doit se trouver en position horizontale avant de pouvoir contrôler le niveau d‘huile.
  • Page 172 Procédure de remplissage : } Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. Ouvrez-le lentement car le réservoir peut être en surpression causée par les vapeurs d‘essence. } Insérez un entonnoir dans l‘orifice du réservoir de carburant et commencez à verser le carburant avec le bidon.
  • Page 173 4. UTILISER LA MACHINE 4.1 Utiliser la machine (1) Interrupteur d'alimentation principal (2) Pédale de marche avant (3) Pédale de marche arrière (4) Interrupteur d'embrayage de la plaque de tonte (5) Régulateur de vitesse (6) Interrupteur pour autoriser l'utilisation de la plaque de tonte en marche arrière (en option) (7) Pédale de frein (8) Contrôleur du frein de stationnement...
  • Page 174 (2) Pédale de marche avant La pédale contrôle la puissance transmise aux roues et régule la vitesse de la machine en marche avant. Plus la pédale est enfoncée vers le plancher, plus la machine progresse rapidement et inversement. Lorsque la pédale est relâchée, elle revient automatiquement en position de point mort et la machine s‘arrête.
  • Page 175 (5) Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse est utilisée uniquement lors du déplacement dans une longue ligne droite. Avant tout changement de direction, il est nécessaire de désactiver le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse est actif uniquement lorsque l‘allumage est activé. Le régulateur est débrayé...
  • Page 176 (9) Panneau d‘information Le panneau d‘information contient les indicateurs qui servent à indiquer l‘état des fonctions de base de la machine. Indicateur d‘abaissement du carter de coupe Allumé : Le carter de coupe est embrayé Clignotant : Le carter de coupe est débrayé, mais les lames tournent encore (l‘indicateur clignote pendant 10 secondes environ) Pression de l‘huile moteur...
  • Page 177 Lors du déplacement sans coupe, le levier doit être placée en position de transport ! La fonction de hachage peut être améliorée sur les machines BCR3628BVECE 4x4 en utilisant un accessoire spécial, appelé « ensemble de hachage », qui est fourni comme...
  • Page 178 (13) Starter Pour démarrer un moteur froid : STARTER Démarrage avec le moteur froid (14) Levier de verrouillage du différentiel Le levier est utilisé uniquement si nécessaire et seulement en marche avant. Il dispose de deux positions : Tirez le levier vers le haut et retenez-le pour enclencher le verrouillage. Lorsque le levier est relâché, le verrouillage est automatiquement libéré.
  • Page 179 (17) Levier de dérivation – mouvement libre des roues arrière Le levier de dérivation sert à débrayer la transmission pour le train arrière et il est utilisé pour pousser ou tirer la machine sans utiliser le moteur. Le levier se trouve à l‘arrière de la machine et dispose de 2 positions : Position Train arrière...
  • Page 180 5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA MACHINE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse autoportée : } La tondeuse autoportée est équipée de contacts de sécurité qui sont reliés à un interrupteur situé sous le siège. } Le moteur s‘arrêtera automatiquement lorsque le conduite quitte le siège et la machine n‘est pas immobilisée en utilisant le frein de stationnement.
  • Page 181 Dès que le moteur démarre, relâchez la clé de contact. La durée du démarrage ne doit pas dépasser 10 secondes, sans quoi vous risqueriez d‘endommager l‘interrupteur ! N‘utilisez jamais de démarreurs externes pour démarrer la machine. Cela pourrait endommager le câblage électrique. Il est possible de raccorder une batterie de 12 V d‘une capacité...
  • Page 182 Ces deux positions sont utilisées pour couper la végétation haute et large à une hauteur de 11 et 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) et 10 et 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 183 } Lors du passage sur un terrain irrégulier, la vitesse de déplacement peut varier. 5.5.4 Déplacement sur une pente tondeuses autoportées modèle BCR3628BVECE Correct (GC 92) et BCR4328BVECE (GC 110) et GC 132 peuvent travailler sur des pentes avec une inclinaison maximum de 22° (40%).
  • Page 184 6. ENTRETIEN ET AJUSTEMENT Un entretien et une inspection réguliers correctement effectués sur la tondeuse autoportée augmentent sa durée de fonctionnement sans problème Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées à temps. Lors du remplacement des pièces, utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine. L‘utilisation de pièces différentes peut endommager la machine, mettre en danger la santé...
  • Page 185 (suite) INTERVALLE Au bout de 50 heures Toutes les 100 heures PIÈCE REMARQUE Avant chaque d‘utilisation ou 1 fois d‘utilisation ou 1 fois utilisation par an par an Vérifiez l‘état et l‘état de TOUTES LES POULIES fonctionnement Contrôle, lubrification HAUTEUR DE COUPE des goupilles Selon la nature de FILTRE À...
  • Page 186 6.2 Contrôles et entretiens quotidiens Avant toute intervention d‘entretien ou de réparation, relisez attentivement toutes les instructions, les limitations et les recommandations de ce manuel de l‘utilisateur. Retirez toujours la clé du démarreur et débranchez les câbles de bougie avant d‘effectuer toute intervention de nettoyage, entretien ou réparation.
  • Page 187 } Soulevez le carter de coupe en position de transport. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (carter de coupe avec une couverture de coupe de 92 cm) : } Soulevez (inclinez) le capot de protection en métal à droite ou à gauche de la chambre. Nettoyez toute la zone du carter de coupe.
  • Page 188 6.3 Contrôles, entretiens et ajustements réguliers 6.3.1 Batterie Un entretien correct et régulier de la batterie prolongera sa durée de vie. Par conséquent, vérifiez régulièrement son état conformément au manuel fourni par le constructeur de la batterie. } Maintenez les contacts de la batterie propres. Si la saleté s‘y accumule, ou s‘ils sont rouillés, nettoyez- les conformément aux recommandations du constructeur de la batterie.
  • Page 189 Í ENTRETIEN DE LA BOUGIE Pour que le moteur fonctionne parfaitement, la bougie doit être correctement placée et nettoyée de tout dépôt. Utilisez toujours exclusivement la bougie spécifiée par le constructeur du moteur ! Si le moteur a fonctionné peu avant l‘inspection ou le remplacement, la bougie sera très chaude.
  • Page 190 Í Ampoules à DEL arrière Les ampoules à DEL arrière sont fournies en jeu également avec un capot de couleur. } Ouvrez le capot arrière. } Débrancher le connecteur de l'ampoule à DEL correspondante. } Dévissez les écrous et retirez l'ampoule du support. 6.3.3b } Vissez la nouvelle ampoule à...
  • Page 191 équilibrées ou affûtées correctement et il est nécessaire de les remplacer immédiatement. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (carter de coupe avec une couverture de coupe de 92 cm) : Remplacez toujours les deux lames ensemble et utilisez de nouveaux écrous de blocage M16 pour la fixation.
  • Page 192 Í AFFÛTAGE DES LAMES Les lames de coupe doivent être affûtées, équilibrées statiquement et droites. Les lames émoussées, mal affûtées ou endommagées arrachent l‘herbe du sol, endommage les pelouses et causent une récolte médiocre de l‘herbe coupée dans le bac à herbe. Si les lames sont simplement émoussées et qu‘elles ne présentent aucun autre dégât, elles peuvent être affûtées.
  • Page 193 - 280 mm pour le carter de coupe avec une couverture de coupe de 92 mm 6.3.8 (BCR3628BVECE; GC 92) - 300 mm pour le carter de coupe avec une couverture de coupe de 110 mm (BCR4328BVECE; GC 110 a GC 132) Il est nécessaire de régler el ressort des deux côtés de la machine !
  • Page 194 Lors du travail sur différentes parties de la transmission de la machine, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé du démarreur. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (carter de coupe avec une couverture de coupe de 92 cm) : Í Les lames de la plaque de tonte sont entraînées par la courroie (2) via l’embrayage électromagnétique (1) et la poulie de la courroie (3).
  • Page 195 Après le remontage du carter de coupe sur la machine, n‘oubliez pas de régler la hauteur au sol correcte 6.3.7), de tendre le ressort d‘élévation du carter 6.3.8) et de tendre correctement la courroie d‘entraînement de la lame de coupe 6.3.10).
  • Page 196 Écrou M20 du support de lame (machine BCR3628BVECE uniquement) Écrou M16 pour la fixation de la lame au support de lame (machine 150 - 200 Nm BCR3628BVECE uniquement) Boulon M12x30 sur la poulie de courroie de coupe (machine BCR3628BVECE 60 - 80 Nm uniquement) Commandes de conduite : 35 - 45 Nm Écrou M10 sur la poulie de courroie de déplacement...
  • Page 197 6.4 Lubrification Lubrifiez la machine conformément au diagramme de lubrification suivant. Les roulements à billes des poulies de tension, des poulies de guidage et des paliers sur le carter de coupe sont lubrifiés à vie. Avant de mettre la machine hors service pendant une période prolongée, lubrifiez abondamment tous les points indiqués sur le diagramme.
  • Page 198 7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N‘effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l‘équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites ci-dessous peuvent être effectuées par l‘utilisateur de la machine. Toutes les autres réparations effectuées par l‘utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
  • Page 199 (suite) Dysfonction, défaut Solution } Vérifiez que la courroie n'est pas usée ni endommagée. Si c'est le cas, remplacez-la. Si elle est détendue, tendez-la. } Vérifiez le ressort du mécanisme de tension. Remplacez le ressort s'il est fissuré ou endommagé. Le carter de coupe } Vérifiez si le mouvement de la courroie n'est pas entravé...
  • Page 200 (suite) Dysfonction, défaut Solution La machine perd de } Lors la machine est soumise à une forte charge et que la température la puissance lors ambiante est élevée, la température de travail maximum de l'huile peut du franchissement être dépassée. Abaissez la charge de travail de la machine. d‘une côte } Vérifiez si les poulies sont endommagées ou déformées.
  • Page 201 8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON ET MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE À la fin de la saison ou si vous n‘utilisez pas votre machine pendant plus de 30 jours, assurez-vous de préparer votre machine pour le stockage dès que possible. Si du carburant reste immobile dans le réservoir d‘essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
  • Page 202 9. MISE AU REBUT DE LA MACHINE Lorsque la machine arrive en fin de vie, le propriétaire de la machine est responsable de sa mise au rebut. Cette opération peut être effectuée de deux manière : a) Remettez la machine à une société agréée (casse, point de collecte de déchets secondaires, etc.).
  • Page 203 - numéro de série : Descriptif : Le GC 92 (BCR3628BVECE) est un tracteur de tonte autoporté à quatre roues avec un moteur Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23 CV ou Kawasaki FS 730 V. La puissance du moteur est transférée par une courroie trapézoïdale à la transmission d‘entraînement du déplacement fournissant la puissance aux 4 roues avec une vitesse variable...
  • Page 204 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (d'origine) conformément à : Directive du conseil nº 2006/42/EC (notice gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du conseil nº 2014/30/EU (notice gouvernementale NV 117/2016 Coll.) Directive du conseil nº 2000/14/EC (notice gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 205 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (d'origine) conformément à : Directive du conseil nº 2006/42/EC (notice gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du conseil nº 2014/30/EU (notice gouvernementale NV 117/2016 Coll.) Directive du conseil nº 2000/14/EC (notice gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 206 Seco Industries, s.r.o. est dédié au développement et à l‘amélioration continus de toutes ses machines. Par conséquent, certaines différences techniques dans la terminologie peuvent apparaître dans ce manuel par rapport au produit réel. Cela ne donne droit à aucune revendication. L‘impression, la reproduction, la publication et la traduction (même partielle) ne peuvent être réalisées sans l‘autorisation écrite de Seco Industries, s.r.o.
  • Page 207 PREMESSA Gentile cliente, Grazie per aver acquistato un trattorino tosaerba del Seco Industries, s.r.o., una società riconosciuta nei mercati di tutta l‘Europa e del mondo come produttrice di macchine e accessori di alta qualità per la cura dei prati. Il presente manuale riporta le istruzioni per procedere correttamente nella configurazione, nel funzionamento e nella manutenzione della macchina.
  • Page 208 1. DATI TECNICI 1.1 Utilizzo Le macchine a marchio commerciale Billy Goat Outback Rider sono trattorini tosaerba a doppio asse progettati per tagliare l'erba in aree verdi curate o incolte pianeggianti o con una pendenza massima di 22° (40%) libere da corpi estranei (sassi, rami caduti, ossa, oggetti duri, ecc.). Può...
  • Page 209 *ATTENZIONE: per ragioni costruttive, la macchina non consente di scollegare la trasmissione dell‘asse anteriore – il sistema idraulico non è munito di una valvola di bypass, il che limita notevolmente l‘opzione di spostare la macchina quando il motore non è in funzione. Durante tale spostamento, l‘asse anteriore risulta notevolmente sovraccaricato e potrebbe danneggiarsi.
  • Page 210 1.3.2 Altre etichette e relativo significato Sulla macchina sono applicate le etichette e gli adesivi seguenti: Í Etichette sull‘elemento tagliaerba: Pericolo Tenere lontani i piedi Livello acustico garantito ai sensi della normativa 1.3.2a Strumenti rotanti 2000/14/CE Í Etichette sulla calotta sotto il volante: Eseguire la Non toccare riparazione secondo...
  • Page 211 1.4 Parametri tecnici GC 92 GC 110 PARAMETRI DI BASE UNITÀ GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Dimensioni della mac- china 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (lunghezza x larghez- 1740 1740 1740 za x altezza)
  • Page 212 2 × 20 W, diodi LED Livello di potenza acustica garantito ai [dB] sensi della direttiva 2000/14/CE Trattorino tagliaerba BCR3628BVECE (GC 92) Livello dichiara- Livello dichiarato di vibrazioni ( m.s Potenza Livello misu- to di emissione di secondo EN ISO 5395-1...
  • Page 213 2. SICUREZZA SUL LAVORO I modelli di trattorino tosaerba BCR3628BVECE 4x4 o GC 110 4x4 o GC 132 4x4 a marchio Billy Goat Outback Rider sonofabbricati ai sensi delle norme sulla sicurezza vigenti in Europa. Il produttore della macchina lo conferma nella Dichiarazione di conformità, riportata al fondo del presente manuale d‘uso ( 10).
  • Page 214 2.1.3 Durante l‘utilizzo della macchina ! Siccome questa macchina è destinata a tagliare l‘erba su aree non curate dove l‘operatore potrebbe non avere sempre la totale visibilità e conoscenza della zona di falciatura (fossi o buche), la macchina è dotata di un telaio pieghevole. Per questa ragione, tenere sempre il telaio nella posizione operativa quando si lavora e non nella posizione piegata.
  • Page 215 } Marcia troppo veloce; mancato adeguamento della velocità alle condizioni e alle caratteristiche del terreno. } Uso improvviso dei freni che può causare il blocco delle ruote. } Utilizzo della macchina per scopi diversi da quelli previsti. 2.1.4 Dopo il lavoro con la macchina ! Mantenere sempre la macchina in modo tale che i relativi accessori siano puliti e in perfette condizioni operative.
  • Page 216 2.4 Sicurezza antincendio Durante la guida del trattorino tosaerba in retromarcia devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza sul lavoro e antincendio che riguardano tale tipo di macchine. ! Rimuovere regolarmente i materiali infiammabili (erba secca, foglie, ecc.) dall‘area dello scarico del motore, della batteria e in altri punti dove potrebbero entrare in contatto con benzina od olio, accendersi e incendiare la macchina.
  • Page 217 3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL FUNZIONAMENTO 3.1 Disimballaggio e ispezione del contenuto Il trattorino tosaerba è fornito in un imballo di trasporto con cassa. Alcune parti della macchina sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall‘imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell‘ambito del servizio prevendita.
  • Page 218 3.2 Smaltimento dell‘imballaggio Dopo aver disimballato la macchina, smaltisca nel modo corretto e ricicli il materiale di imballaggio. Osservi le norme sullo smaltimento dei rifiuti vigenti nel paese di utilizzo. Lo smaltimento può essere affidato a una ditta specializzata. 3.3 Montaggio delle unità imballate Trattandosi di un‘operazione tecnica, il rivenditore predisporrà...
  • Page 219 3.4 Ispezioni prima dell‘avvio Trattandosi di un‘operazione tecnica, il rivenditore predisporrà il trattorino tosaerba per il funzionamento (in base alle istruzioni del produttore). 3.4.1 Controllo dell‘olio del motore Prima di controllare l‘olio, il trattore deve essere posto orizzontalmente. Il tappo di riempimento dell‘olio è...
  • Page 220 3.4.4 Controllo della pressione dei pneumatici Prima di usare la macchina, controllare la pressione dei pneumatici. La pressione dell‘aria dei pneumatici anteriori deve essere di 150 kPa. La pressione dell‘aria dei pneumatici posteriori deve essere di 80 kPa. La differenza tra uno pneumatico e l‘altro può variare nella misura di ±...
  • Page 221 4. USO DELLA MACCHINA 4.1 Disposizione dei comandi e degli indicatori (1) Interruttore principale (2) Pedale marcia in avanti (3) Pedale marcia indietro (4) Interruttore di innesto dell'elemento tagliaerba (5) Controllo automatico di velocità (6) Interruttore per consentire il funzionamento dell'elemento tagliaerba in retromarcia (opzionale) (7) Freno a pedale (8) Controller del freno di stazionamento...
  • Page 222 4.2 Descrizione e funzioni dei comandi Le posizioni mostrate degli elementi di comando possono differire dalle posizioni effettive a seconda della configurazione della macchina selezionata. (1) Interruttore principale Serve per accendere / spegnere il motore. Presenta le 4 posizioni seguenti: Accensione spenta / spegnere l‘accensione STOP Accensione / spegnimento dei fari del cofano*...
  • Page 223 (4) Interruttore di innesto dell‘elemento tagliaerba Il controllo automatico della velocità viene utilizzato soltanto quando si viaggia in una lunga linea retta. Prima di effettuare qualsiasi cambio della direzione di marcia, è necessario disattivare il controllo automatico della velocità. Innesto dell'elemento tagliaerba/l'elemento INSERITO tagliaerba è...
  • Page 224 (8) Controller del freno di stazionamento La leva del freno di stazionamento presenta due posizioni. Nella posizione (1) il freno non è innestato; quando viene spostato alla posizione (2) mentre il freno a pedale è premuto, si innesta il freno di stazionamento. La pressione del freno a pedale disinnesta il freno di stazionamento, rilasciando automaticamente la leva e spostandola nella posizione (1).
  • Page 225 (10) Indicatore delle ore del motore L'indicatore delle ore del motore visualizza in modo implicito il numero totale di ore del motore. L‘eventuale modifica non autorizzata dell‘indicatore renderà nulla la garanzia - il raccordo delle ore motore è munito di una tenuta anti-manomissione. Se il contatore si guasta, occorre contattare immediatamente il centro d‘assistenza di fiducia.
  • Page 226 4,5 e 13 cm. È prevista anche 1 posizione di trasporto, che si trova a: - 165 mm sopra il terreno per la macchina BCR3628BVECE (GC 92) - 158 mm sopra il terreno per la macchina BCR4328BVECE (GC 110) e GC 132.
  • Page 227 (15) Presa da 12V La presa da 12V è situata sul lato destro della copertura della macchina. A titolo di esempio, la presa può essere utilizzata per le seguenti operazioni: - collegamento/ricarica di un telefono cellulare - collegamento di una torcia portatile (16) Leva dell‘acceleratore Serve per regolare la velocità...
  • Page 228 5. FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA Informazioni utili da sapere prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba: } Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che vengono attivati con un interruttore posto sotto il sedile. } Il motore si arresta automaticamente se l‘operatore lascia il sedile e la macchina non è...
  • Page 229 Appena il motore procede normalmente, lasciar andare la chiave d‘accensione. Il tempo di avvio non deve superare 10 secondi, altrimenti sussiste il pericolo di danneggiare l‘interruttore! Non usare mai motorini d‘avviamento esterni fissi per avviare la macchina. Si potrebbero danneggiare i cavi elettrici. È possibile collegare una batteria da 12V di capacità...
  • Page 230 Queste due posizioni vengono utilizzate per il taglio di superfici uniformi e curate a un'altezza di 5,5 e 8 cm (BCR3628BVECE; GC 92) e 4,5 e 7 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 231 } Quando si guida su una superficie ineguale, la velocità di marcia potrebbe variare. 5.5.4 Marcia su pendenza I modelli di trattorini tosaerba BCR3628BVECE (GC 92) Corretto e BCR4328BVECE (GC 110) o GC 132 possono lavorare su pendenze fino a 22°...
  • Page 232 6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Corrette e regolari procedure di manutenzione e ispezione della macchina contribuiscono alla sua durata e al suo funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. Utilizzare sempre pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio diversi possono danneggiare la macchina e mettere in pericolo il guidatore e altre persone, nonché...
  • Page 233 (continuazione) INTERVALLO Dopo ogni 50 ore di COMPONENTE NOTA Ogni 100 ore o 1x Prima di ogni uso funzionamento o 1x all‘anno all‘anno Controllare stato TUTTE LE PULEGGE e funzionalità Controllare, ALTEZZA DI TAGLIO lubrificazione dei perni A seconda della natura FILTRO DELL‘ARIA Pulizia Sostituzione...
  • Page 234 6.2 Ispezione e manutenzione quotidiana Prima di iniziare interventi di manutenzione o assistenza, si consiglia di riesaminare con attenzione tutte le istruzioni, le limitazioni e le raccomandazioni riportate nel presente manuale. Prima di eseguire interventi di pulizia, manutenzione o riparazione, togliere sempre la chiave dall‘accensione e disinserire le candele.
  • Page 235 } Bloccare la macchina per impedirne il movimento. } Sollevare l‘elemento tagliaerba alla posizione di trasporto. Macchina BCR3628BVECE (GC 92) (elemento di taglio con una copertura di taglio di 92 cm): } Sollevare (ribaltare) il coperchio metallico di protezione sul lato destro o sinistro della cassa. Pulire l‘intera superficie dell‘elemento tagliaerba.
  • Page 236 6.3 Ispezione, manutenzione e regolazioni periodiche 6.3.1 Batteria Una manutenzione corretta e regolare aumenta la durata della batteria. Pertanto, occorre controllarla secondo quanto indicato nel manuale di istruzioni della batteria fornito dal produttore. } Mantenere puliti i contatti della batteria. Se si sporcano o si corrodono, occorre pulirli secondo le istruzioni del produttore della batteria.
  • Page 237 Í MANUTENZIONE DELLA CANDELA D‘ACCENSIONE Per ottenere un funzionamento ottimale del motore, occorre che la candela sia installata correttamente e sia priva di incrostazioni. Utilizzare sempre soltanto la candela indicata dal produttore del motore! Se il motore ha funzionato poco prima dell‘esecuzione dell‘ispezione e della sostituzione, la candela è...
  • Page 238 Í Spie LED posteriori Le lampadine LED posteriori sono fornite come set anche con una copertura colorata. } Aprire il cofano posteriore. } Scollegare il connettore della rispettiva spia LED posteriore. } Svitare i dadi e rimuovere la spia dal supporto. 6.3.3b } Avvitare la nuova spia LED e collegare il connettore.
  • Page 239 Se le lame sono usurate o danneggiate a causa di un uso frequente e non possono essere equilibrate o affilate correttamente, devono essere sostituite. Macchina BCR3628BVECE (GC 92) (elemento di taglio con una copertura di taglio di 92 cm): Sostituire sempre completamente entrambe le lame e utilizzare nuovi dadi di bloccaggio M16 per il fissaggio.
  • Page 240 Í AFFILATURA DELLE LAME Le lame di taglio devono essere affilate, equilibrate staticamente e diritte. Le lame smussate, affilate in modo non corretto o danneggiate sradicano l‘erba, danneggiano il prato e non consentono al contenitore di raccogliere correttamente l‘erba. Se le lame sono soltanto smussate e non presentano altri danni, è possibile affilarle. Dopo l‘affilatura, la coppia di lame deve essere equilibrata.
  • Page 241 } Girare il dado (2) per impostare la molla (3) alla lunghezza: - 280 mm per l‘elemento tagliaerba con una copertura di taglio di 92 mm 6.3.8 (BCR3628BVECE; GC 92) - 300 mm per l‘elemento tagliaerba con una copertura di taglio di 110 mm (BCR4328BVECE; GC 110 e GC 132) È...
  • Page 242 Í Macchina BCR3628BVECE (GC 92) (elemento di taglio con una copertura di taglio di 92 cm): Le lame del piatto di taglio sono azionate dalla cinghia (2) tramite la frizione elettromagnetica (1) e la puleggia (3). A causa della tensione esercitata su di essa, la tensione della cinghia diminuisce nel corso del tempo;...
  • Page 243 6.3.12 Ispezione e regolazione della cinghia di trasmissione di marcia La seguente procedura si applica per entrambi i modelli di elemento di taglio, ovvero per gli elementi di taglio con copertura di taglio di 92 cm e 110 cm. Per via dei carichi posizionati su di essa, la tensione della cinghia di trasmissione di marcia si riduce con il tempo ed è...
  • Page 244 Dado M10 della puleggia di tensionamento 33 - 48 Nm 250 - 300 Nm Dado M20 del montaggio della lama (solo la macchina BCR3628BVECE) Dado M16 per il fissaggio della lama al montaggio della lama (solo la macchina 150 - 200 Nm...
  • Page 245 6.4 Lubrificazione Lubrificare la macchina procedendo in base al programma seguente. I cuscinetti delle pulegge di tensionamento, delle pulegge della guida e del meccanismo di taglio sono autolubrificanti. Prima di depositare la macchina per un periodo prolungato, lubrificare accuratamente tutte le aree indicate nel programma.
  • Page 246 7. RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è dotati della professionalità e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall‘utilizzatore. Interventi di assistenza diversi da quelli indicati renderanno nulla la garanzia, se eseguiti dall‘utilizzatore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità...
  • Page 247 (continuazione) Malfunzionamento, Soluzione difetto } Verificare che la cinghia non sia usurata o danneggiata. In tal caso, procedere alla sostituzione. Se è allentata, regolare la tensione. } Controllare la molla del meccanismo di tensionamento. Sostituire la molla, se rotta o danneggiata. Non è...
  • Page 248 (continuazione) Malfunzionamento, Soluzione difetto La macchina perde } Se la macchina è sovraccarica e la temperatura ambiente è elevata, la potenza salendo su temperatura massima di esercizio dell'olio potrebbe essere superata. un pendio Diminuire il carico di lavoro sulla macchina. } Controllare l'eventuale presenza di pulegge danneggiate o deformate.
  • Page 249 8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E DEPOSITO DELLA MACCHINA Al termine della stagione o se non si utilizza la macchina per oltre 30 giorni, predisporla per il deposito appena possibile. Se resta carburante nel serbatoio per oltre 30 giorni, potrebbe creare un sedimento appiccicoso, che potrebbe danneggiare il carburatore e provocare prestazioni scadenti del motore.
  • Page 250 9. SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Quando il ciclo vitale della macchina termina, il proprietario ha l‘obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Consegnare la macchina a una ditta specializzata (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.). Quando si consegna la macchina per lo smaltimento, si riceve una ricevuta.
  • Page 251 - numero di serie: Descrizione: GC 92 (BCR3628BVECE) è una falciatrice semovente a quattro ruote con motore Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23HP o Kawasaki FS 730 V. La potenza del motore viene trasferita tramite una cinghia trapezoidale alla trasmissione per la marcia che fornisce alimentazione a tutte le 4 ruote e attraverso una frizione elettromagnetica all‘elemento...
  • Page 252 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES (originale) ai sensi di: Regolamento n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Regolamento n. 2014/30/EU (comunicazione governativa NV 117/2016 Coll.) Regolamento n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. La presente azienda: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 stabilimento: 02 Jičín, Jungmannova 11 ID Org:...
  • Page 253 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES (originale) ai sensi di: Regolamento n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Regolamento n. 2014/30/EU (comunicazione governativa NV 117/2016 Coll.) Regolamento n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. La presente azienda: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 stabilimento: 02 Jičín, Jungmannova 11 ID Org:...
  • Page 254 Seco Industries, s.r.o. si impegna per uno sviluppo e un miglioramento continuo di tutte le sue macchine. Pertanto, il testo e le illustrazioni del presente manuale possono differire dall‘effettivo prodotto. Tale differenza non può costituire causa di reclamo. Sono vietate la stampa, la duplicazione, la pubblicazione o la traduzione (totale o parziale) senza autorizzazione scritta di Seco Industries, s.r.o.
  • Page 255 VOORWOORD Geachte klant, Seco Industries, s.r.o. is een onderneming met een uitstekende reputatie in Europa en daarbuiten als fabrikant van machines en accessoires van hoge kwaliteit voor het onderhoud van gazons. Wij danken u voor uw aanschaf van deze tractormaaier. Deze gebruikershandleiding bevat instructies voor het veilig monteren, gebruiken en onderhouden van uw machine.
  • Page 256 1 TECHNISCHE INFORMATIE 1.1 Gebruik Machines van het bedrijfsmerk Billy Goat Outback Rider zijn twee-assige terrein-maaimachines ontworpen voor het maaien van zowel onderhouden als niet-onderhouden grasvelden op vlakke terreinen en op hellingen tot 22° (40%) vrij van vreemde voorwerpen (stenen, gevallen takken, botten, harde items, enz.).
  • Page 257 ATTENTIE: Om constructietechnische redenen is de ontkoppeling van de aandrijving van de vooras niet mogelijk – het hydraulische systeem is niet voorzien van een by- passklep en dat beperkt de mogelijkheden de machine te verplaatsen aanzienlijk, wanneer de motor niet loopt. Als de machine dan wordt verplaatst, wordt de vooras aanzienlijk overbelast en dat kan leiden tot beschadiging.
  • Page 258 1.3.2 Andere labels en hun betekenis De volgende labels en stickers zijn op de machine bevestigd: Í Labels op het maaimechanisme: Gevaar Niet op staan Gegarandeerd geluidsniveau volgens richtlijn 1.3.2a Roterende messen 2000/14/EG Í Labels op de beplating onder het stuurwiel: Volg de Niet aanraken aanwijzingen in...
  • Page 259 1.4 TECHNISCHE PARAMETERS GC 92 GC 110 BASISPARAMETERS UNITS GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Afmetingen van de machine 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (lengte x breedte x 1740 1740 1740 hoogte) Wielbasis [mm]...
  • Page 260 GC 110 GC 132 BCR3628BVECE Lampen 2 × 20 W, LED-diodes Gegarandeerd ge- luidsniveau volgens [dB] richtlijn 2000/14/EG Rijdende grasmaaier BCR3628BVECE (GC 92) Nominaal Verklaard emissieni- Verklaard vibratieniveau ( m.s Gegarandeerd uitgangsver- veau van akoestische conform EN ISO 5395-1 geluidsniveau...
  • Page 261 2. VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Tractormaaiers van de modellen BCR3628BVECE, GC 110 4x4 of GC 132 4x4 onder de merknaam Billy Goat Outback Rider worden geproduceerd in overeenstemming met de geldende Europese veiligheidsnormen. De fabrikant van de machine bevestigt dit in de Verklaring van overeenkomst die 10).
  • Page 262 2.1.3 Tijdens het werken met de machine ! Deze machine is bedoeld voor het maaien van niet-onderhouden terreinen waar de gebruiker misschien niet altijd volledig zicht heeft op en kennis van de conditie van het terrein dat wordt gemaaid (greppels en gaten), en daarom is de machine voorzien van een opklapframe.
  • Page 263 2.1.4 Na het voltooien van de werkzaamheden met de machine ! Houd de machine en de accessoires altijd goed schoon en in goede technische staat. ! De roterende messen zijn scherp en kunnen verwondingen veroorzaken. Draag altijd beschermende handschoenen of omwikkel de messen, wanneer u de messen hanteert. ! Controleer regelmatig de moeren en bouten waarmee de messen vastzitten en controleer dat zij met het juiste hoeveelheid aanzetmoment zijn aangedraaid ( 6.3.6).
  • Page 264 2.4 Brandveiligheid Wanneer u achteruit rijdt met de tractormaaier moet u fundamentele regels en voorschriften voor werkveiligheid en brandbeveiliging die gelden voor de werkzaamheden met dit type machine, in acht nemen. ! Verwijder regelmatig brandbare materialen (droog gras, bladeren, enz.) uit het gebied rond de uitlaat, de motor, de accu en overal waar zij in contact kunnen komen met benzine of olie, en vervolgens kunnen vlam vatten en de machine in brand kunnen zetten.
  • Page 265 3. De machine klaar maken voor gebruik 3.1 Uitpakken en inspecteren De tractormaaier wordt geleverd verpakt in een krat. Sommige van de machines worden ten behoeve van het transport in de productiefaciliteit gedemonteerd en in dat geval kunt u deze machines pas in gebruik nemen wanneer u bepaalde onderdelen hebt geïnstalleerd.
  • Page 266 3.2 Verwerking van de verpakking Na het uitpakken van de machine is het belangrijk dat het verpakkingsmateriaal goed bij het afval wordt verwerkt of wordt gerecycled. De verwerking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de in het land van de gebruiker geldende wetten voor afvalverwerking.
  • Page 267 3.4 Controles voorafgaand aan het opstarten Omdat het hier werkzaamheden van technische aard betreft wordt deze machine voorbereid voor gebruik door de verkoper van de tractormaaier (volgens de instructies van de fabrikant). 3.4.1 Het oliepeil controleren U kunt pas het oliepeil controleren als de tractor horizontaal staat. De dop van de vulopening bevindt zich op de motorbeplating aan de achterzijde van de machine.
  • Page 268 3.4.4 De bandenspanning controleren Controleer de bandenspanning, voordat u de machine in gebruik neemt. De spanning van de voorbanden moet zijn 150 kPa. De spanning van de achterbanden moet zijn 80 kPa. Het verschil in bandenspanning mag zijn ± 10 KPa. Overschrijd niet de maximale bandenspanning die op de banden staat vermeld.
  • Page 269 4. DE MACHINE BEDIENEN 4.1 Plaats van de belangrijkste bedieningselementen (1) Hoofdschakelaar Aan/Uit (2) Pedaal voorwaartse rijrichting (3) Pedaal achterwaartse rijrichting (4) Schakelaar activering maaimechanisme (5) Cruise control (6) Schakelaar die het mogelijk maakt het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (optie) (7) Rempedaal (8) Hendel parkeerrem (9) Informatiepaneel...
  • Page 270 4.2 Beschrijving en functie van de bedieningselementen De getoonde locaties van bedieningselementen zullen mogelijk niet overeenkomen met werkelijke locatie, dit is afhankelijk van de configuratie van de machine. (1) Hoofdschakelaar Aan/Uit Voor het starten / uitzetten van de motor. Deze schakelaar heeft de volgende 4 posities: Contact uit / contact uitzetten STOP De koplampen op de kap inschakelen / uitschakelen...
  • Page 271 (4) Schakelaar inschakeling maaimechanisme Cruise control wordt alleen gebruikt wanneer u in een lange rechte lijn rijdt. U kunt pas van richting veranderen wanneer u de cruise control het uitgeschakeld. Inschakeling van het maaimechanisme / INGESCHAKELD het maaimechanisme is uitgeschakeld Uitschakeling van het maaimechanisme / UITGESCHAKELD het maaimechanisme is uitgeschakeld...
  • Page 272 (8) Hendel parkeerrem De hendel van de parkeerrem heeft twee posities. In positie (1) is de rem niet ingeschakeld, wanneer u de hendel in positie (2) hebt gezet en het rempedaal indrukt, wordt de parkeerrem ingeschakeld (remt). Wanneer u op het rempedaal drukt, wordt de parkeerrem uitgeschakeld en wordt de hendel automatisch vrijgegeven en in positie (1) gezet.
  • Page 273 45 - 70 - 98 – 130 mm, wat overeenkomt met de maaihoogte van 4,5 tot 13 cm. Er is ook 1 transportpositie, die - 165 mm boven de grond is voor machine BCR3628BVECE (GC 92) - 158 mm boven de grond is voor de machines BCR4328BVECE (GC 110) en GC 132...
  • Page 274 (13) Choke Voor het starten van een koude motor: CHOKE Een koude motor starten: (14) Hendel differentieelvergrendeling De hendel wordt alleen gebruikt als dat nodig is en wanneer u recht vooruit rijdt. De hendel heeft twee posities: Wanneer u de hendel omhoog trekt en vasthoudt, wordt de vergrendeling ingeschakeld.
  • Page 275 (17) By-passhendel – vrije beweging van de achterwielen De functie van de by-passhendel is het uitschakelen van de transmissie naar de achterwielen en wordt gebruikt als de machine moet worden verplaatst zonder de motor te gebruiken. De hendel bevindt zich aan de achterzijde van de machine en heeft de volgende twee posities: Aandrijving Positie...
  • Page 276 5. BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MACHINE Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet: } De tractormaaier is voorzien van veiligheidscontacten, die zijn aangesloten door middel van een schakelaar onder de stoel. } De motor stopt automatisch als de gebruiker opstaat van de stoel en de machine niet is vastgezet met de parkeerrem.
  • Page 277 Laat de contactsleutel los zodra de motor start. Het starten van de motor mag niet langer dan 10 seconden duren, omdat anders het gevaar bestaat dat de schakelaar wordt beschadigd! Gebruik nooit vaste externe starters voor het starten van de machine. Hierdoor zou de elektrische bedrading beschadigd kunnen raken.
  • Page 278 Deze twee standen worden gebruikt voor het maaien van hoge en grove vegetatie tot een hoogte van 11 en 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) en 10 en 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 en GC 132).
  • Page 279 } Wanneer u rijdt over ongelijk terrein, kan de rijsnelheid wisselen. 5.5.4 Rijden op een helling Tractormaaiers van het model BCR3628BVECE (GC 92) Goed en het model BCR4328BVECE (GC 110) en GC 132 kunnen werken op hellingen van maximaal 22° (40%).
  • Page 280 6. ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Wanneer u onderdelen vervangt, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
  • Page 281 (wordt vervolgd) SERVICEPERIODE ONDERDEEL OPMERKING Na 50 uur gebruik of Steeds na 100 uur of Voor elk gebruik 1x per jaar 1x per jaar Controleer conditie en ALLE POELIES de werking Controleer, smering van MAAIHOOGTE pennen Afhankelijk van de aard LUCHTFILTER Schoonmaken Vervanging...
  • Page 282 6.2 Dagelijkse inspecties en onderhoudswerkzaamheden Zorg er, voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, voor dat volledig bekend bent met alle instructies, beperkingen en aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Haal altijd de sleutel uit het contact en neem de bougiekabels los, voordat u schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert.
  • Page 283 } Zet de machine vast zodat deze niet kan rijden. } Breng het maaimechanisme omhoog naar de transportstand. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (maaimechanisme met een maaibereik van 92 cm): } Til (kantel) de metalen beschermingskap aan de rechter- of linkerzijde van de ruimte omhoog. Maak het gehele gebied van het maaimechanisme schoon.
  • Page 284 6.3 Regelmatige controles, onderhoud en afstelling 6.3.1 Accu Wanneer u de accu goed en regelmatig onderhoudt, zal deze langer meegaan. Controleer daarom regelmatig de conditie van de accu in overeenstemming met de instructies in de handleiding van de fabrikant van de accu. } Houd de polen schoon.
  • Page 285 Í ONDERHOUD VAN DE BOUGIE De motor kan alleen perfect lopen als de bougie op de juiste wijze is afgesteld en vrij is van verontreiniging. Gebruik alleen de bougie die door de fabrikant van de motor wordt opgegeven! Als u de motor kort voor de inspectie of vervanging van de bougie laat lopen, is de bougie heel erg heet.
  • Page 286 Í LED-lampen achter De LED-lampen achter worden ook als set met een gekleurde kap geleverd. } Open de achterkap. } Maak de connector van de betreffende LED-lamp los. } Schroef de moeren los en neem de lamp uit de houder. 6.3.3b } Schroef een nieuwe LED-lamp in en sluit de connector aan.
  • Page 287 Als door frequent gebruik de messen versleten zijn of beschadigd, kunnen zij niet goed worden uitgebalanceerd of geslepen en moeten zij onmiddellijk worden vervangen. Machine BCR3628BVECE (GC 92) (maaimechanisme met een maaibereik van 92 cm): Vervang altijd beide messen en zet ze vast met nieuwe M16-bouten. Dan is gewaarborgd dat het maaimechanisme gebalanceerd is en dat de messen stevig zijn vastgezet.
  • Page 288 Í DE MESSEN SLIJPEN De maaimessen moeten scherp zijn, gebalanceerd en recht. Wanneer u werkt met niet goed geslepen of beschadigde maaimessen, wordt gras uit de grond getrokken, worden gazons beschadigd en wordt het gemaaide gras niet goed in de grasopvang verzameld. Als de mensen alleen maar bot zijn en geen andere beschadigingen te zien geven, kunnen ze worden geslepen.
  • Page 289 (1) afstellen. Ga als volgt te werk: } Draai moer (2) zodat veer (3) uitkomt op de lengte: - 280 mm voor het maaimechanisme met een maaibereik van 92 mm (BCR3628BVECE; 6.3.8 GC 92) - 300 mm voor het maaimechanisme met een maaibereik van 110 mm (BCR4328BVECE;...
  • Page 290 Wanneer u aan de diverse onderdelen van de aandrijving van de machine werkt, zet de motor dan altijd uit en neem de sleutel uit het contact. Í Machine BCR3628BVECE (GC 92) (maaimechanisme met een maaibereik van 92 cm): De messen van het maaidek worden aangedreven door de riem (2) via de elektromagnetische koppeling (1) en de riemschijf (3).
  • Page 291 6.3.12 De aandrijfsnaar controleren en afstellen De volgende procedure geldt voor beide modellen maaimechanismen, d.w.z. voor maaimechanismen met een maaibereik van 92 cm en van 110 cm. Omdat er veel van de aandrijfsnaar wordt gevergd neemt de spanning van de snaar na verloop van tijd af en moet de snaar weer op spanning worden gebracht.
  • Page 292 Maaien: 33 - 48 Nm M10-moer van de spanpoelie voor het maaimechanisme M20-moer van de montage van het maaimes (alleen machine BCR3628BVECE) 250 - 300 Nm M16-moer voor het vastzetten van het maaimes op de maaimesbevestiging 150 - 200 Nm...
  • Page 293 6.4 Smering Smeer de machine volgens het onderstaande smeerschema. Kogellagers van de spanpoelies, geleidepoelies en lagers op het maaimechanisme zijn zelfsmerend. Smeer, voordat u de machine voor langere tijd buiten gebruik stelt, grondig alle punten die in het schema worden getoond. Te weten, de halve as van de voor- en achteras (hiervoor moeten de achterwielen worden verwijderd).
  • Page 294 7. STORINGEN EN DEFECTEN HERSTELLEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die ontstaat door door de gebruiker slecht uitgevoerde, niet-goedgekeurde reparaties.
  • Page 295 (wordt vervolgd) Storing, defect Oplossing } Controleer dat de snaar niet versleten en niet beschadigd is. Vervang de snaar als dat wel zo is. Span de snaar als deze te los is. } Controleer de veer van het spanmechanisme. Vervang de veer als deze gebarsten of beschadigd is.
  • Page 296 (wordt vervolgd) Storing, defect Oplossing Het vermogen van } Wanneer de machine zwaar wordt belast en de omgevingstemperatuur is de machine neemt hoog, is het mogelijk dat de maximale werkttemperatuur van de olie wordt af wanneer u een overschreden. Stel minder hoge eisen aan de machine. heuvel oprijdt } Controleer of er poelies zijn die zijn beschadigd of vervormd.
  • Page 297 8. ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MACHINE BUITEN BEDRIJF STELLEN Aan het eind van het seizoen of als u uw tractormaaier langer dan 30 dagen niet gaat gebruiken, is het belangrijk dat u de machine zo spoedig mogelijk gereedgemaakt voor de stalling. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de motor slecht loopt.
  • Page 298 9. DE MACHINE NAAR DE SLOOP BRENGEN Als de operationele levensduur van de machine voorbij is, is de eigenaar van de machine verantwoordelijk voor de sloop. De machine kan op twee manieren voor verwerking worden aangeboden: a) Bied de machine aan bij een gespecialiseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt afvalmaterialen, enz.).
  • Page 299 - serienummer: Beschrijving: De GC 92 (BCR3628BVECE) is een vierwielig zelfaangedreven tractormaaier met een Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton motor van 23 pk of een Kawasaki FS-730 motor. Het vermogen van de motor wordt via een V-snaar overgebracht op de aandrijftransmissie met aandrijving van alle4 wielen en een continu-variabele versnellingsbak en via een elektromagnetische koppeling naar het maaimechanisme.
  • Page 300 VERKLARING VAN NALEVING (origineel) Richtlijn van de Raad Nr. 2006/42/EC (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) volgens: Richtlijn van de Raad Nr. 2014/30/EU (Overheidsrichtlijn NV 117/2016 Coll.) Richtlijn van de Raad Nr. 2000/14/EC (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 sectie: 02 Jičín, Jungmannova 11 Ondernemingsnummer:...
  • Page 301 VERKLARING VAN NALEVING (origineel) Richtlijn van de Raad Nr. 2006/42/EC (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) volgens: Richtlijn van de Raad Nr. 2014/30/EU (Overheidsrichtlijn NV 117/2016 Coll.) Richtlijn van de Raad Nr. 2000/14/EC (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 sectie: 02 Jičín, Jungmannova 11 Ondernemingsnummer:...
  • Page 302 Seco Industries, s.r.o. streeft naar voortdurende ontwikkeling en verbetering van alle machines van de onderneming. Daardoor kunnen er enkele technische verschillen in terminologie in deze handleiding verschijnen, vergeleken bij het werkelijke product. Dit kan geen reden zijn vorderingen in te stellen. Afdrukken, kopiëren, publiceren en vertalen mag niet worden uitgevoerd (ook niet gedeeltelijk) zonder de schriftelijke toestemming van de Seco Industries, s.r.o.
  • Page 303 PREFACIO Estimado cliente: Gracias por comprar este tractor cortacésped de Seco Industries, s.r.o., una empresa reconocida tanto en Europa como a nivel internacional como fabricante de máquinas y accesorios de calidad para el mantenimiento de las zonas con césped. El presente manual de usuario incluye instrucciones para ensamblar, operar y mantener su máquina con toda seguridad.
  • Page 304 1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1.1 Uso Las máquinas de la marca comercial Billy Goat Outback Rider son cortadoras de césped de terreno de dos ejes, diseñadas para cortar el césped en superficies mantenidas y no mantenidas, en planos y pendientes con una inclinación de hasta 22° (40%) en que no haya objetos extraños (piedras, ramas caídas, huesos, objetos duros, etc.).
  • Page 305 *CUIDADO: Por motivos de fabricación, la máquina no permite la desconexión de la dirección del eje delantero – el sistema hidráulico no está equipado con una válvula de by-pass, lo cual limita considerablemente la posibilidad de mover la máquina cuando el motor no está...
  • Page 306 1.3.2 Otras etiquetas y sus significados Las siguientes etiquetas y pegatinas se han colocado en la máquina: Í Etiquetas sobre la plataforma de corte: Peligro No pisar Herramientas El nivel acústico de ruido garantizado conforme 1.3.2a giratorias con la normativa 2000/14/CE Í...
  • Page 307 1.4 Parámetros técnicos GC 92 GC 110 PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Dimensiones de la máquina 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (longitud x anchura x 1740 1740 1740 altura) Batalla...
  • Page 308 2 × 20 W, diodos LED Nivel de potencia sonora garantizado [dB] de conformidad con la directiva 2000/14/CE Tractor cortacésped BCR3628BVECE (GC 92) Nivel declarado de Nivel medido Nivel de vibración declarado (m.s Potencia de emisión de presión de potencia según EN ISO 5395-1...
  • Page 309 2. SALUD Y SEGURIDAD LABORAL Los modelos de tractores cortacésped BCR3628BVECE 4x4 o GC 110 4x4 o GC 132 4x4 de la marca Billy Goat Outback Rider han sido fabricados de conformidad con las normas europeas de seguridad vigentes. El fabricante de la máquina lo ratifica en su Declaración de Conformidad incluida al final del presente manual de usuario (...
  • Page 310 2.1.3 Mientras opera con la máquina ¡ Como está máquina ha sido diseñada para cortar césped en zonas no mantenidas en las que el operador no siempre tiene una visibilidad completa o conocimiento del estado de la zona que va a cortar (zanjas o pozos), la máquina está...
  • Page 311 } Uso de la máquina para fines para los que no fue diseñada. 2.1.4 Tras terminar el trabajo con la máquina ¡ Mantenga siempre la máquina y sus accesorios limpios y en buen estado técnico. ¡ Las cuchillas giratorias son afiladas y pueden provocar daños. Cuando manipule las cuchillas, utilice siempre guantes protectores o embale las cuchillas.
  • Page 312 2.4 Seguridad contra incendios Cuando ponga el tractor cortacésped marcha atrás, deberá cumplir las instrucciones fundamentales y normas de seguridad laboral y de protección antiincendios relativas al trabajo con este tipo de máquinas. ¡ Retire regularmente las sustancias inflamables (césped seco, hojas, etc.) de la zona que rodea el tubo de escape, el motor, la batería y cualquier zona en que puedan entrar en contacto con gasolina o aceite y, por consiguiente, incendiarse e incendiar la máquina.
  • Page 313 3. PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL USO 3.1 Desembalar y revisar el contenido El tractor cortacésped se suministra en una jaula de embalaje. Por motivos de transporte, algunos conjuntos de la máquina se desmontan en la fábrica de producción y deberá instalarlos antes de poner en funcionamiento la máquina.
  • Page 314 3.2 Eliminación del embalaje Tras desembalar la máquina, compruebe que el material de embalaje se elimine o se recicle debidamente. Para la eliminación del embalaje deben cumplirse las leyes de eliminación de desechos vigentes en el país del usuario. Podrá recurrir a una empresa especializada para realizar la eliminación. 3.3 Ensamblaje de las piezas embaladas por separado Debido al carácter técnico de esta tarea, la máquina es preparada para el funcionamiento por el vendedor del tractor cortacésped (de conformidad con las siguientes instrucciones).
  • Page 315 3.4 Comprobaciones previas al arranque Debido al carácter técnico de esta tarea, la máquina será puesta en funcionamiento por el vendedor del tractor cortacésped (con arreglo a las instrucciones del fabricante). 3.4.1 Comprobar el aceite del motor El tractor debe colocarse en posición horizontal para poder comprobar el nivel de aceite. El tapón del orificio de relleno se encuentra en la cubierta del motor, en la parte trasera de la máquina.
  • Page 316 3.4.4 Comprobar la presión del aire de los neumáticos Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe la presión del aire de los neumáticos. La presión del aire de los neumáticos delanteros debe ser de 150 kPa. La presión del aire en los neumáticos traseros debe ser de 80 kPa. La diferencia entre cada neumático puede ser de ±...
  • Page 317 4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 4.1 Ubicación de los principales elementos de mando (1) Interruptor principal de encendido (2) Pedal de marcha hacia delante (3) Pedal de marcha hacia atrás (4) Interruptor de activación de la plataforma de corte (5) Control de crucero (6) Cambiar para permitir la funcionamiento de la plataforma de corte en retroceso (opcional) (7) Pedal de freno...
  • Page 318 4.2 Descripción y funciones de los elementos de mando Dependiendo de la configuración seleccionada para la máquina, la ubicación de los elementos de mando que se muestra en la ilustración puede diferir de su ubicación real. (1) Interruptor principal de encendido Sirve para encender/apagar el motor.
  • Page 319 (4) Interruptor de activación de la plataforma de corte El control de crucero se usa solamente cuando se recorre una línea recta larga. Antes de cualquier cambio de dirección es necesario desactivar el control de crucero. Activación de la plataforma de corte/ la CONECTADO plataforma de corte está...
  • Page 320 (8) Control del freno de estacionamiento El freno de estacionamiento tiene dos posiciones. En la posición (1) el freno no está activo, después de cambiar a la posición (2) y al apretar el pedal de freno, se activa el freno de estacionamiento (frenará). Al apretar el pedal de freno, se desactiva el freno de estacionamiento y la palanca se suelta automáticamente y pasa a la posición (1).
  • Page 321 45 - 70 - 98 – 130 mm, que corresponden a la altura de corte de 4.5 a 13 cm. También existe la posición 1 de transporte, que es la siguiente: - 165 mm por encima del suelo para la máquina BCR3628BVECE (GC 92) - 158 mm por encima del suelo para las máquinas BCR4328BVECE (GC 110) y GC 132.
  • Page 322 (13) Estárter Para arrancar un motor en frío: ESTÁRTER Arrancar un motor en frío (14) Palanca de bloqueo del diferencial El pedal se utiliza solo cuando es necesario y cuando se conduce exclusivamente de forma recta y hacia delante. Tiene dos posiciones: Si se levanta y se mantiene levantada la palanca, se activa el bloqueo.
  • Page 323 (17) Palanca de by-pass - movimiento libre de las ruedas traseras La palanca de by-pass sirve para desactivar la transmisión de la tracción de las ruedas traseras y se utiliza para tirar o empujar la máquina sin utilizar el motor. La palanca se encuentra ubicada en la parte trasera de la máquina y tiene las dos siguientes posiciones: Tracción Posición...
  • Page 324 5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA Información útil antes de encender por primera vez el tractor cortacésped: } El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad que están conectados mediante un interruptor ubicado debajo del asiento. } El motor se para automáticamente si el conductor abandona su asiento y la máquina no está...
  • Page 325 En cuanto el motor arranque, suelte la llave de encendido. La duración de arranque no debe superar los 10 segundos, de lo contrario, puede dañarse el interruptor. No utilice nunca arranques externos fijos para arrancar la máquina. Esto podría dañar el cableado eléctrico. Es posible conectar una batería de capacidad superior a 12V.
  • Page 326 Estas dos posiciones se usan para cortar vegetación alta y voluminosa a una altura de 11 y 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) y de 10 y 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 327 } Cuando circule por un terreno no uniforme, la velocidad de marcha puede variar. 5.5.4 Conducción en cuestas Los modelos de tractores cortacésped BCR3628BVECE Bien (GC 92) y BCR4328BVECE (GC 110) a GC 132 pueden operar en cuestas con una pendiente de hasta 22°...
  • Page 328 6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE La realización de operaciones de mantenimiento e inspección regulares del tractor cortacésped ayuda a aumentar su duración sin problemas. Las piezas gastadas o dañadas deben ser sustituidas a tiempo. Cuando cambie las piezas, utilice solo piezas de repuesto originales, ya que el uso de piezas no originales podrá...
  • Page 329 (continuación) INTERVALO Al cabo de 50 horas Cada 100 horas de PIEZA NOTA Antes de cada uso de funcionamiento funcionamiento o 1 o 1 vez al año vez al año Compruebe su estado TODAS LAS POLEAS y el funcionamiento Compruebe, lubricación ALTURA DE CORTE de clavijas En función del tipo de...
  • Page 330 6.2 Controles y mantenimiento diarios Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento o reparación, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual de usuario. Retire siempre la llave del arranque y desconecte los cables de la bujía antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparaciones.
  • Page 331 } Levante la plataforma de corte hasta la posición de transporte. Máquina BCR3628BVECE (GC 92) (plataforma de corte con un alcance de corte de 92 cm): } Levante (hacia fuera) la cubierta metálica de protección del lado derecho de la cámara. Limpie toda la zona de la plataforma de corte.
  • Page 332 6.3 Control, mantenimiento y ajustes regulares 6.3.1 Batería El mantenimiento correcto y frecuente de la batería aumentará su duración. Por lo tanto, compruebe regularmente su estado con arreglo al manual suministrado por el fabricante de la batería. } Mantenga limpios los contactos de la batería. Si se acumula suciedad en ellos o si se oxidan, límpielos con arreglo a las recomendaciones del fabricante de la batería.
  • Page 333 Í MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Para un funcionamiento perfecto del motor, la bujía debe estar correctamente instalada y limpia de depósitos. Utilice siempre y exclusivamente la bujía indicada por el fabricante del motor. Si el motor ha estado funcionando poco antes de la inspección o la sustitución, la bujía estará...
  • Page 334 Í Luces de LED traseras Las bombillas de las luces de LED traseras se suministran también con una cubierta de color. } Abra la cubierta trasera. } Desconecte el conector de la respectiva luz de LED.trasera. } Desatornille las tuercas y extraiga la luz del soporte. 6.3.3b } Atornille la nueva luz de LED y conecte el conector.
  • Page 335 Si por el uso frecuente, las cuchillas están rotas o dañadas, no podrán equilibrarse ni afilarse debidamente y deberá sustituirlas de inmediato. Máquina BCR3628BVECE (GC 92) (plataforma de corte con un alcance de corte de 92 cm): Sustituya siempre completamente ambas cuchillas y utilice tuercas de bloqueo M16 nuevas para acoplarlas.
  • Page 336 Í AFILADO DE CUCHILLAS Las cuchillas de corte deben estar afiladas, equilibradas estáticamente y rectas. Las cuchillas de corte desafiladas, incorrectamente afiladas o dañadas hacen que se arranque el césped del suelo, dañan los campos y provocan una recogida mediocre del césped cortado en el colector. Si las cuchillas están un poco desafiladas y no presentan ningún otro daño, pueden afilarse.
  • Page 337 6.3.10 Plataforma de corte - Control y ajuste de las correas de transmisión de la cuchilla Cuando opere en varias piezas de la transmisión de la máquina, apague el motor y saque la llave de encendido. Í Máquina BCR3628BVECE (GC 92) (plataforma de corte con un alcance de corte de 92 cm):...
  • Page 338 Las cuchillas del cortacésped se accionan por medio de una correa (2) con un acoplamiento electromagnético (1) y una polea (3). Debido al estrés que debe soportar, la correa pierde tensión con el paso del tiempo, por lo que se debe retensar. Debido a la solicitación que se ejerce sobre ella, la correa tensora se afloja con el tiempo y es necesario volver a tensarla.
  • Page 339 Cuando la cantidad de pliegue aumenta, es necesario ajustar el tensado. La correa se tensa con una polea y muelle desde la parte inferior de la máquina. 6.3.12 Realice el ajuste de tensión de la correa apretando la tuerca del perno del muelle tensor hasta que el muelle quede tensado con una longitud de 46±1 mm.
  • Page 340 Tuerca M16 de sujeción de la cuchilla al montaje de la cuchilla 150 - 200 Nm (solo máquina BCR3628BVECE) Tuerca M12x30 de la polea para correa de corte (solo máquina BCR3628BVECE) 60 - 80 Nm Mandos de dirección: Tuerca M10 de la polea para la correa de marcha.
  • Page 341 6.4 Lubricación Engrase la máquina de conformidad con el siguiente diagrama de lubricación. Los rodamientos de bola de las poleas de tensión, las poleas de dirección y los rodamientos de la plataforma de corte se lubrican solos. Antes de poner la máquina fuera de servicio durante un periodo prolongado, lubrique completamente todos los lugares indicados en el diagrama.
  • Page 342 7. REPARAR ERRORES DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y el conocimiento técnico necesario. Las reparaciones descritas más abajo podrán ser realizadas por el usuario de la máquina. Otras reparaciones realizadas por el usuario que no figuren en este apartado cancelarán la garantía. El fabricante no responderá por los daños derivados de las operaciones de reparación inadecuadas realizadas por el usuario.
  • Page 343 (continuación) Error de funcionamiento, Solución defecto } Compruebe que la correa no esté gastada o dañada. En su caso, cámbiela. Si está floja, apriétela. } Compruebe el muelle del mecanismo tensor. Cambie el muelle si se ha roto o está dañado. } Compruebe que el movimiento de la correa no esté...
  • Page 344 (continuación) Error de funcionamiento, Solución defecto La máquina pierde } Cuando la máquina está sometida a una gran carga y la temperatura potencia al subir ambiente es muy alta, puede superarse la temperatura máxima de una cuesta funcionamiento del aceite. Reduzca la demanda de trabajo de la máquina. } Compruebe si hay poleas dañadas o deformadas.
  • Page 345 8. MANTENIMIENTO TRAS LA TEMPORADA, PONER LA MÁQUINA FUERA DE FUNCIONAMIENTO Al terminar la temporada o cuando no vaya a utilizar su tractor cortacésped durante más de 30 días, asegúrese de prepararlo antes posible para guardarlo. Si sigue habiendo gasolina en el depósito y no se ha efectuado ningún movimiento durante más de 30 días, puede formarse un depósito pegajoso que puede tener un efecto negativo sobre el carburador y causar el funcionamiento incorrecto del motor.
  • Page 346 9. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA Tras el periodo de vida de la máquina, el propietario de la máquina deberá encargarse de su eliminación. Esto podrá realizarse de dos formas: a) Lleve la máquina a una empresa autorizada (desguace, punto de recogida de desechos secundarios, etc.).
  • Page 347 - serial number: Descripción: El GC 92 (BCR3628BVECE) es un tractor cortacésped de cuatro ruedas autopropulsado, con motor Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton de 23 CV o Kawasaki FS de 730 V. La potencia del motor se transmite mediante una correa en V hacia la transmisión de marcha suministrando energía a las 4 ruedas con engranaje continuamente variable y mediante un...
  • Page 348 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (original) con arreglo a: Directiva del Consejo N.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2014/30/EU (Directiva gubernamental NV 117/2016 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A. La empresa infrascrita: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 349 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (original) con arreglo a: Directiva del Consejo N.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2014/30/EU (Directiva gubernamental NV 117/2016 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A. La empresa infrascrita: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 350 Seco Industries, s.r.o. se dedica al desarrollo y a la mejora continua de todas sus máquinas. Por lo tanto, podrán registrarse algunas diferencias técnicas en la terminología utilizada en el presente manual, en comparación con el producto real. Esto no podrá dar lugar a reclamaciones de ningún tipo. Se prohíbe la impresión, duplicación, publicación y traducción (incluso parcial), sin el previo consentimiento de Seco Industries, s.r.o.
  • Page 351 PRZEDMOWA Szanowny Kliencie, kosiarki samojezdnej Seco Industries, s.r.o., firmy znanej na rynkach Dziękujemy za zakup europejskich oraz światowych jako producenta wysokiej jakości maszyn i narzędzi do pielęgnacji trawników. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi i konserwacji maszyny. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami podanymi w niniejszym dokumencie;...
  • Page 352 1. INFORMACJE TECHNICZNE 1.1 Zastosowanie Maszyny marki Billy Goat Outback Rider to dwuosiowe kosiarki terenowe przeznaczone do koszenia pielęgnowanych i niepielęgnowanych uprzednio płaskich i pochyłych terenów trawiastych o nachyleniu do 22° (40%) wolnych od ciał obcych (kamieni, gałęzi, kości, twardych przedmiotów itp.) Urządzenie może być...
  • Page 353 *UWAGA: Konstrukcja urządzenia uniemożliwia odłączenie napędu przedniej osi – układ hydrauliczny nie został wyposażony w zawór obejściowy, co w znaczącym stopniu ogranicza możliwość poruszania się pojazdu podczas gdy silnik jest wyłączony. Podczas takiego ruchu dochodzi do znacznego przeciążenia przedniej osi i może dojść do jego uszkodzenia.
  • Page 354 1.3.2 Pozostałe etykiety i ich znaczenie Następujące etykiety oraz naklejki zostały umieszczone na maszynie: Í Etykiety na mechanizmie tnącym: Niebezpieczeństwo Nie stawać Gwarantowany poziom hałasu zgodnie 1.3.2a Narzędzia obrotowe z dyrektywą 2000/14/WE Í Etykiety na osłonie pod kierownicą: Nie dotykać Naprawiać...
  • Page 355 1.4 Parametry techniczne GC 92 GC 110 PARAMETRY PODSTAWOWE JEDNOSTKI GC 132 BCR3628BVECE BCR4328BVECE Wymiary maszyny 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 x [mm] (dł. x szer. x wys.) 1740 1740 1740 Odległość kół [mm] Przód...
  • Page 356 BCR4328BVECE Światła 2 × 20 W, diody LED Gwarantowany poziom mocy akustycznej [dB] zgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE Kosiarka samojezdna BCR3628BVECE (GC 92) Deklarowany Gwarantowany Deklarowany poziom drgań ( m.s Moc znamio- poziom emisji ci- poziom mocy EN ISO 5395-1 nowa (kW) / śnienia akustycz-...
  • Page 357 2. PRZEPISY BHP Kosiarki samojezdne BCR3628BVECE 4x4 i GC 110 4x4 lub GC 132 4x4 oznaczone logo Billy Goat Outback Rider są produkowane zgodnie z odpowiednimi europejskimi normami bezpieczeństwa. Producent potwierdza niniejsze w Deklaracji zgodności zawartej na końcu tej instrukcji ( 10).
  • Page 358 2.1.3 Podczas użytkowania maszyny ! Ponieważ maszyna przeznaczona jest do pracy także na niekoszonych terenach, gdzie operator może mieć ograniczoną widoczność i wiedzę na temat koszonego terenu (rowy i dziury), maszyna została wyposażona w składaną ramę. W związku z tym podczas użytkowania maszyny rama powinna zawsze znajdować...
  • Page 359 2.1.4 Po zakończeniu użytkowania maszyny ! Maszynę oraz jej akcesoria należy zawsze utrzymywać w czystości oraz dobrym stanie technicznym. ! Obrotowe ostrza są ostre i mogą spowodować obrażenia ciała. Podczas wykonywania czynności związanych z obsługą ostrzy, należy je owinąć lub założyć rękawice ochronne. ! Należy regularnie kontrolować...
  • Page 360 2.4 Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Podczas jazdy kosiarką do tyłu konieczne jest stosowanie się do podstawowych zasad i przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy i ochrony przeciwpożarowej odnoszących się do pracy z tego typu maszynami. ! Regularnie usuwaj substancje łatwopalne (suche trawy, liście itp.) z okolic układu wydechowego, silnika i akumulatora oraz ze wszystkich miejsc, w których może nastąpić...
  • Page 361 3. PRZYGOTOWYWANIE MASZYNY DO PRACY 3.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości Kosiarka samojezdna jest dostarczana w opakowaniu i w skrzyni. Z racji ograniczeń transportowych niektóre podzespoły maszyny są demontowane w zakładzie produkcyjnym i konieczny jest ich ponowny montaż przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia. Czynności z zakresu rozpakowywania i przygotowania maszyny do pracy są...
  • Page 362 3.2 Utylizacja opakowania Po odpakowaniu elementów maszyny, należy odpowiednio zutylizować opakowanie i poddać je recyklingowi. Należy zastosować się do przepisów dotyczących recyklingu obowiązujących w kraju użytkowania maszyny. Utylizacja opakowania może zostać zlecona odpowiedniej firmie. 3.3 Montaż osobno zapakowanych zespołów Dealer przygotowuje kosiarkę do pracy, ponieważ są to czynności techniczne (zgodnie z poniższymi instrukcjami).
  • Page 363 3.4 Kontrola przed uruchomieniem Ze względu na to, że jest to procedura techniczna, kosiarka jest przygotowywana do pracy przez sprzedawcę (zgodnie z zaleceniami producenta). 3.4.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego Przed sprawdzeniem poziomu oleju należy ustawić maszynę w pozycji poziomej. Dostęp do korka wlewu oleju znajduje się...
  • Page 364 3.4.4 Kontrola ciśnienia powietrza w oponach Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. Ciśnienie powietrza w przednich oponach musi wynosić 150 kPa. Ciśnienie powietrza w tylnych oponach musi wynosić 80 kPa. Różnica ciśnienia pomiędzy poszczególnymi oponami może wynosić ±...
  • Page 365 4. OBSŁUGA MASZYNY 4.1 Umiejscowienie głównych przyrządów sterowniczych i wskaźników (1) Stacyjka (2) Pedał jazdy do przodu (3) Pedał jazdy do tyłu (4) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia (5) Tempomat (6) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia podczas cofania (opcjonalnie) (7) Pedał hamulca (8) Dźwignia hamulca postojowego (9) Panel informacyjny (10) Licznik godzin silnika...
  • Page 366 4.2 Opis i funkcjonowanie przyrządów sterowniczych Podane lokalizacje elementów sterujących mogą różnić się od ich rzeczywistego położenia w zależności od wybranej konfiguracji maszyny. (1) Stacyjka Włącza i wyłącza silnik. Posiada następujące 4 pozycje: Zapłon jest wyłączony / wyłączenie zapłonu STOP Włączenie / wyłączenie przednich świateł...
  • Page 367 (4) Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia Tempomatu używa się tylko podczas długiej jazdy w linii prostej. Przed zmianą kierunku należy wyłączyć tempomat. Włączenie mechanizmu tnącego / mechanizm ZAŁĄCZONY tnący jest włączony Włączenie mechanizmu tnącego / mechanizm WYŁĄCZONY tnący jest wyłączony (5) Tempomat Tempomat aktywny jest tylko podczas długiej jazdy w linii prostej.
  • Page 368 (9) Panel informacyjny Na panelu informacyjnym znajdują się diody wskazujące stan głównych funkcji maszyny. Wskaźnik wyczerpania mechanizmu tnącego Świeci się: mechanizm tnący jest włączony Miga: mechanizm tnący jest wyłączony, ale ostrza nadal obracają się (wskaźnik miga przez około 10 sekund) Ciśnienie oleju silnika Gdy spada ciśnienie oleju w silniku, wskaźnik świeci się...
  • Page 369 45-70-98–130 mm — wysokość koszenia odpowiednio od 4,5 do 13 cm. Istnieją także pojedyncze pozycje transportowe: - 165 mm nad podłożem dla maszyny BCR3628BVECE (GC 92) - 158 mm nad podłożem dla maszyn BCR4328BVECE (GC 110) i GC 132 Gdy dźwignia zostanie ustawiona na pozycję do transportu, nie ma możliwości włączenia mechanizmu tnącego, ponieważ...
  • Page 370 (13) Ssanie Aby uruchomić zimny silnik: SSANIE Uruchamianie zimnego silnika: (14) Dźwignia blokady mechanizmu różnicowego Dźwigni należy używać tylko, gdy jest to na prawdę potrzebne i tylko podczas jazdy do przodu. Ma dwie pozycje: Uniesienie i przytrzymanie dźwigni powoduje włączenie blokady. Zwolnienie dźwigni powoduje automatyczne wyłączenie blokady Blokadę...
  • Page 371 (17) Dźwignia odłączania – wolny ruch tylnych kół Dźwignia odłączania służy do wyłączania przekładni napędu kół tylnych i wykorzystuje się ją, gdy maszyna jest przepychana lub holowana przy wyłączonym silniku. Dźwignia znajduje się z tyłu maszyny i ma następujące dwie pozycje: Napęd Pozycja Zastosowanie...
  • Page 372 5. OBSŁUGA MASZYNY Informacje, które dobrze znać przed pierwszym uruchomieniem kosiarki samojezdnej: } Kosiarka samojezdna wyposażona jest w zabezpieczające styki połączone przełącznikiem znajdującym się pod siedzeniem. } Silnik automatycznie wyłączy się, jeśli kierowca opuści siedzenie, nie zaciągając hamulca ręcznego. } Silnik może zostać uruchomiony tylko wtedy, kiedy agregat tnący jest wyłączony i naciśnięty jest pedał...
  • Page 373 Należy puścić kluczyk, gdy tylko silnik się włączy. Uruchamianie silnika nie powinno trwać dłużej niż 10 sekund — po tym czasie istnieje ryzyko uszkodzenia włącznika! Nie wolno stosować zewnętrznych rozruszników do uruchomienia maszyny. Może to spowodować uszkodzenie instalacji elektrycznej maszyny. Możliwe jest podłączenie akumulatora o napięciu 12 V.
  • Page 374 } Aby ustawić mechanizm tnący wyżej, przesuń dźwignię ustawiania podniesienia mechanizmu tnącego na jedną z wyższych pozycji. Te pozycje służą do koszenia wyższej roślinności na wysokości 11 i 14 cm (BCR3628BVECE; GC 92) oraz 10 i 13 cm (BCR4328BVECE; GC110 a GC 132).
  • Page 375 } Podczas jazdy po nierównym terenie prędkość jazdy może się zmieniać. 5.5.4 Jazda po zboczu Modele BCR3628BVECE (GC 92) i BCR4328BVECE Poprawnie (GC 110) oraz GC 132 mogą pracować na terenie, którego nachylenie nie przekracza 22°...
  • Page 376 6. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE I REGULACJA MASZYNY Prawidłowa, regularna konserwacja i kontrola maszyny pozwalają na przedłużenie jej żywotności i bezproblemowe funkcjonowanie. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać w odpowiednim czasie. Należy zawsze stosować oryginalne części zamienne. Nieoryginalne części zamienne mogą uszkodzić maszynę, spowodować zagrożenie zdrowia kierowcy i innych osób oraz doprowadzić do utraty gwarancji.
  • Page 377 (kontynuacja) OKRES CZASU Po każdych 50 godz. Po każdych 100 godz. CZĘŚĆ UWAGI Przed każdym użytkowania lub raz użytkowania lub raz użyciem do roku do roku WSZYSTKIE KOŁA Kontrola stanu i jakości PASOWE pracy WYSOKOŚĆ Kontrola, smarowanie MECHANIZMU TNĄCEGO sworzni W zależności od stylu FILTR POWIETRZA Czyszczenie...
  • Page 378 6.2 Codzienne kontrole i czynności konserwacyjne Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek procedury konserwacji lub naprawy, należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zasadami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą maszyny, należy zawsze wyjąć kluczyk ze stacyjki i odłączyć przewody świec zapłonowych. Podczas pracy należy nosić...
  • Page 379 } Unieruchomić maszynę. } Podnieść mechanizm tnący do pozycji do transportu. Maszyna BCR3628BVECE (GC 92) (mechanizm tnący z szerokością koszenia 92 cm): } Podnieść (odchylić) ochronną osłonę metalową po prawej lub lewej stronie komory. Wyczyścić cały mechanizm tnący. } Podczas czyszczenia skontrolować również stan ostrzy ( 6.3.6).
  • Page 380 6.3 Regularne kontrole, czynności konserwacyjne i regulacje maszyny 6.3.1 Akumulator Prawidłowa i regularna konserwacja akumulatora wydłuży jego żywotność. Dlatego należy regularnie kontrolować stan akumulatora zgodnie z instrukcją obsługi dostarczoną przez jego producenta. } Styki akumulatora muszą być utrzymywane w czystości. Jeśli się zabrudzą lub skorodują, należy je wyczyścić...
  • Page 381 Í KONSERWACJA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ Aby silnik pracował prawidłowo, świeca zapłonowa musi zostać prawidłowo zainstalowana i oczyszczona. Należy zawsze stosować wyłącznie świece określone przez producenta silnika! Jeśli silnik był uruchomiony przed kontrolą, świeca zapłonowa jest bardzo gorąca. Należy uważać, aby się nie poparzyć. 0,7 - 0,8 mm } Odłączyć...
  • Page 382 Í Tylne światła LED Żarówki LED tylnych świateł są dołączone jako zestaw, także w kolorowych osłonach. } Otworzyć tylną maskę. } Odpiąć złącze odpowiedniego światła LED. } Odkręcić nakrętki i wyjąć reflektor z uchwytu. 6.3.3b } Włożyć nowy reflektor LED i przypiąć złącze. 6.3.4 Wymiana bezpieczników Í...
  • Page 383 Jeśli ze względu na częste użytkowanie ostrza są zużyte lub uszkodzone i nie ma możliwości ich prawidłowego wyważenia lub naostrzenia, należy je natychmiast wymienić. Maszyna BCR3628BVECE (GC 92) (mechanizm tnący z szerokością koszenia 92 cm): Należy zawsze zmieniać oba ostrza i stosować nowe nakrętki zabezpieczające M16. Dzięki temu mechanizm tnący będzie dobrze wyważony, a ostrza prawidłowo zamontowane.
  • Page 384 Í OSTRZENIE OSTRZY Ostrza muszą być ostre, wyważone statycznie oraz proste. Tępe, nieodpowiednio naostrzone lub uszkodzone ostrza wyrywają trawę z korzeniami, uszkadzają trawnik i uniemożliwiają prawidłowe zbieranie trawy do kosza. Jeśli ostrza są stępione w niewielkim stopniu i nie są uszkodzone w żaden inny sposób, można je naostrzyć.
  • Page 385 } Obrócić nakrętkę (2), by ustawić sprężynę (3) do długości: - 280 mm w przypadku mechanizmów tnących o szerokości koszenia 92 mm 6.3.8 (BCR3628BVECE; GC 92) - 300 mm w przypadku mechanizmów tnących o szerokości koszenia 110 mm (BCR4328BVECE; GC 110 i GC 132) Konieczne jest wyregulowanie sprężyny po obu stronach mechanizmu!
  • Page 386 Podczas wykonywania prac związanych z napędem maszyny, należy zawsze wyłączać silnik i wyjmować kluczyk ze stacyjki. Í Maszyna BCR3628BVECE (GC 92) (mechanizm tnący z szerokością koszenia 92 cm): Napęd noży agregatu tnącego wykonany jest pasem (2) przez sprzęgło elektromagnetyczne (1) oraz koło pasowe (3). Z powodu obciążenia, naprężenie pasa po czasie zluzuje się...
  • Page 387 Gdy zwiększa się ilość zagięć, należy dostosować napięcie. Pas napinany jest za pomocą koła pasowego i sprężyny znajdującej się na spodzie maszyny. 6.3.12 Napiąć odpowiednio pas, dokręcając nakrętkę na śrubie sprężyny naciągającej w ten sposób, by sprężyna miała długość 46±1 mm. Nie należy nadmiernie napisać...
  • Page 388 33 – 48 Nm 250 – 300 Nm Nakrętka M20 uchwytu ostrza (tylko maszyna BCR3628BVECE) Nakrętka M16 mocująca ostrze w uchwycie (tylko maszyna BCR3628BVECE) 150 – 200 Nm Śruba M12x30 na kole pasowym mechanizmu tnącego (tylko maszyna 60 – 80 Nm BCR3628BVECE) Elementy układu jezdnego:...
  • Page 389 6.4 Smarowanie Smarowanie maszyny należy wykonywać zgodnie z poniższym harmonogramem. Łożyska kulkowe kół napinających i prowadzących oraz mechanizmu tnącego są łożyskami samosmarującymi. Przed długą przerwą w korzystaniu z maszyny należy dokładnie nasmarować wszystkie punkty wskazane na diagramie. W szczególności należy pamiętać o półosiach tylnej i przedniej osi (należy zdemontować...
  • Page 390 7. NAPRAWA USZKODZEŃ I USTEREK Nie należy przeprowadzać żadnych napraw, nie posiadając odpowiednich kwalifikacji oraz odpowiedniego sprzętu technicznego. Naprawy opisane poniżej mogą zostać przeprowadzone przez użytkownika kosiarki. Przeprowadzenie przez użytkownika jakichkolwiek innych napraw, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji, spowoduje unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku źle przeprowadzonej, samowolnej naprawy sprzętu przez użytkownika.
  • Page 391 (ciąg dalszy) Uszkodzenie, Rozwiązanie problemu usterka } Sprawdzić, czy pasek nie jest zużyty lub uszkodzony. Jeśli tak, wymienić. Jeśli pasek jest luźny, należy go napiąć. } Sprawdzić sprężynę mechanizmu napinającego. Jeśli sprężyna jest popękana lub uszkodzona, należy ją wymienić. Mechanizm tnący } Sprawdzić, czy ruch paska nie jest blokowany przez żaden obiekt.
  • Page 392 (ciąg dalszy) Uszkodzenie, Rozwiązanie problemu usterka Urządzenie traci } Gdy maszyna pracuje pod dużym obciążeniem i gdy temperatura otoczenia moc podczas jazdy jest wysoka, maksymalna temperatura pracy może zostać przekroczona. pod górę Zmniejszyć obciążenie maszyny. } Sprawdzić, czy koła pasowe nie są uszkodzone ani zdeformowane. W razie potrzeby należy dokonać...
  • Page 393 8. KONSERWACJA NA KONIEC SEZONU, PRZECHOWYWANIE MASZYNY Na koniec sezonu lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłużej niż 30 dni, należy ją jak najszybciej przygotować do przechowywania. Jeżeli w zbiorniku zostanie paliwo na ponad 30 dni, może utworzyć kleisty osad, który może uszkodzić rozrusznik oraz spowodować niską wydajność silnika. Dlatego należy opróżnić...
  • Page 394 9. LIKWIDACJA MASZYNY Po zakończeniu cyklu użytkowania maszyny, właściciel jest odpowiedzialny za jej likwidację. Można ją wykonać na dwa sposoby: a) Przekazanie maszyny upoważnionemu przedsiębiorstwu (złom, złomowisko samochodowe, przedsiębiorstwo komunalne itp.). Po przekazaniu maszyny do likwidacji, uzyskuje się dokument potwierdzający. b) Samodzielna likwidacja maszyny.
  • Page 395 02 Jičín, Jungmannova 11 Nr firmy: 60193450 niniejszym oświadczamy, że: B.U rządzenie mechaniczne - nazwa: Kosiarka samojezdna - model: GC 92 (BCR3628BVECE) - numer seryjny: Opis: Model (BCR3628BVECE) czterokołowa, samojezdna kosiarka silnikiem Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23 KM lub Kawasaki FS 730 V. Moc napędowa silnika jest przenoszona pasem klinowym do przekładni dostarczającej moc do...
  • Page 396 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (oryginał) Dyrektywy Rady 2006/42/WE (dziennik ustaw NV 176/2008 zb.) stosownie do: Dyrektywy Rady 2014/30/EU (dziennik ustaw NV 117/2016 zb.) Dyrektywy Rady 2000/14/WE (dziennik ustaw NV 9/2002 zb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 oddział: 02 Jičín, Jungmannova 11 Nr firmy:...
  • Page 397 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (oryginał) Dyrektywy Rady 2006/42/WE (dziennik ustaw NV 176/2008 zb.) stosownie do: Dyrektywy Rady 2014/30/EU (dziennik ustaw NV 117/2016 zb.) Dyrektywy Rady 2000/14/WE (dziennik ustaw NV 9/2002 zb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská 552, Běchovice, 190 11 Praha 9 oddział: 02 Jičín, Jungmannova 11 Nr firmy:...
  • Page 398 Firma Seco Industries, s.r.o. jest trwale zaangażowana w rozwój oraz ulepszanie wszystkich swoich maszyn. Z tej przyczyny w określeniach technicznych stosowanych w tej instrukcji mogą występować pewne różnice w stosunku do rzeczywistego produktu. Na tej podstawie nie można zgłaszać żadnych roszczeń.
  • Page 399 ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый покупатель, Благодарим за приобретение садового трактора компании Seco Industries, s.r.o., широко известного как в Европе, так и во всем мире производителя высококачественной техники и принадлежностей для обработки травяных угодий. Данное руководство по эксплуатации содержит инструкции по безопасной сборке, эксплуатации и...
  • Page 400 1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.1 Эксплуатация Машины марки Billy Goat Outback Rider — это двухмостовые косилки, предназначенные для скашивания травы как в ухоженном состоянии, так и неухоженном на плоских участках и участках под уклоном до 22° (40 %) без посторонних предметов (камней, упавших ветвей, костей, твердых...
  • Page 401 *ВНИМАНИЕ: Конструктивные особенности машины не позволяют отсоединять привод переднего моста. Гидравлическая система не оснащена перепускным клапаном, вследствие чего перемещение машины при неработающем двигателе ограничено. Во время такого перемещения передний мост значительно перегружен и может быть поврежден. Обходной рычаг на данной машине первично используется для...
  • Page 402 Í Таблички на защитной раме: 1. Модель машины 2. Информация об изготовителе 3. Масса 4. Коды ЕС для подтверждения соответствия изделия требованиям 1.3.2d 5. Наименование и адрес производителя 6. Логотип производителя 7. Место производства Í Таблички на приводном рычаге: Быстро Медленно...
  • Page 403 1.4 Технические характеристики ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ GC 92 GC 110 GC 132 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗМЕРЕНИЯ BCR3628BVECE BCR4328BVECE Размеры машины 2350 x 1040 x 2350 x 1160 x 2350 x 1360 (длина x ширина x [мм] 1740 1740 x 1740 высота) Колесная база...
  • Page 404 ИЗМЕРЕНИЯ BCR3628BVECE BCR4328BVECE Световые приборы 2 × 20 Вт, светодиоды Гарантированный уро- вень звуковой мощно- [дБ] сти LWA по 2000/14/ Самоходная газонокосилка BCR3628BVECE (GC 92) Номиналь- Заявленный уро- Измеренный Заявленный уровень вибраций ная мощ- вень звукового уровень акусти- (м.с ) по EN ISO 5395-1 Двигатель...
  • Page 405 2. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ Садовые тракторы моделей под маркой Billy Goat Outback Rider производятся согласно действующим европейским стандартам по технике безопасности. Производитель машины подтверждает этот факт в Заявлении о соответствии, которое прилагается в конце данного руководства по эксплуатации...
  • Page 406 ! Перед началом работы с машиной удалите с поверхности для скашивания все камни, куски дерева, проволоку, кости, упавшие ветки и прочие предметы, которые могут разлетаться в процессе скашивания травы. ! Устраняйте любые дефекты перед продолжением использования. Перед началом работы тщательно проверьте натяжение всех ремней и заостренность лезвий, а также убедитесь в чистоте области...
  • Page 407 ! Производитель машины рекомендует использовать средства защиты органов слуха во время эксплуатации машины, так как нагрузка в результате повышенного уровня шума и продолжительное воздействие на органы слуха могут привести к необратимым нарушениям слуха. ! Всегда уделяйте полное внимание движению и прочим действиям, которые выполняет машина. Наиболее...
  • Page 408 ! Запрещается перевозить детей, так как они могут упасть и сильно травмироваться или могут создавать опасные помехи для управления садовым трактором. Детям запрещено управлять машиной. ! Уделяйте повышенное внимание местам с ограниченной видимостью (рядом с деревьями, кустами, стенами и т. п.). 2.4 Пожаробезопасность...
  • Page 409 3. ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ 3.1 РАСПАКОВКА И ПРОВЕРКА СОДЕРЖИМОГО Садовый трактор поставляется в упаковке и упаковочном ящике. В транспортировочных целях некоторые узлы машины снимаются на производственном предприятии, и их нужно установить перед вводом машины в эксплуатацию. Распаковку и подготовку к эксплуатации выполняет продавец...
  • Page 410 b) Установите угол наклона рулевого колеса: } Для установки угла рулевого колеса потяните за регулировочный рычаг (3). 3.3b c) Установите и прикрутите складную раму к раме машины: } Выверните крепежные винты рамы с шайбами с обеих сторон кузова газонокосилки. } Установите раму на шайбы. Убедитесь, что рама расположена на машине 3.3c правильно.
  • Page 411 3.4.2 Проверка аккумулятора Проверьте уровень зарядки аккумулятора согласно руководству по эксплуатации аккумулятора. Данное руководство поставляется с машиной. 3.4.3 Заправка топливом В целях безопасности садовый трактор перевозится без топлива, поэтому перед первым использованием необходимо залить его. Топливный бак расположен в передней части машины и...
  • Page 412 3.4.5 Проверка уровня масла в контуре гидравлической системы Машина поставляется со спускной гидравлической цепью и расширительным баком с необходимым количеством масла. Уровень масла в баке может снизиться во время транспортировки. В задней части машины под крышкой двигателя расположен расширительный бачок. Í...
  • Page 413 4. УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ 4.1 Расположение основных элементов управления и индикаторов (1) Главный переключатель питания (2) Педаль переднего хода (3) Педаль заднего хода (4) Переключатель задействования режущей деки (5) Круиз-контроль (6) Деактивация отключения режущей деки для обратного хода (7) Педаль тормоза (8) Рычаг...
  • Page 414 (2) Педаль переднего хода Педаль управляет мощностью, передаваемой на задние колеса, и контролирует скорость движения машины передним ходом. Чем больше выжата педаль, тем быстрее движется машина, и наоборот. При отпускании педали автоматически включается нейтральное положение и машина останавливается. ВНИМАНИЕ: Изменение направления движения вперед/назад возможно только...
  • Page 415 (5) Круиз-контроль Круиз-контроль используется только при длительном движении по прямой. Перед изменением направления нужно отключить круиз-контроль. Круиз-контроль включается только при включенном зажигании. Для выключения круиз-контроля нажмите на педаль тормоза или выключите переключатель. (6) Деактивация отключения режущей деки для обратного хода Переключатель...
  • Page 416 (9) Информационная панель Информационная панель содержит индикаторы, которые оповещают о состоянии основных функций машины. Индикатор работы режущей деки Горит: режущая дека задействована Мигает: режущая дека отключена, но ножи продолжают вращаться (индикатор мигает в течение приблизительно 10 секунд) Давление моторного масла Если...
  • Page 417 45 - 70 - 98 – 130 мм, что соответствует равно высоте скашивания от 4,5 до 13 см. Также имеется 1 положение транспортировки: - 165 мм над землей для машины BCR3628BVECE (GC 92) - 158 мм над землей для машин BCR4328BVECE (GC 110) и GC 132 При установке рычага в положение транспортировки задействовать...
  • Page 418 (13) Рукоятка дросселя Для запуска холодного двигателя: ДРОССЕЛЬ Запуск холодного двигателя (14) Рычаг блокировки дифференциала Рычаг используется только в случае необходимости и только при движении прямо вперед. Имеет два положения: Для включения блокировки потяните и удерживайте рычаг в верхнем положении. При...
  • Page 419 (17) Обходной рычаг – свободное вращение задних колес Обходной рычаг служит для отсоединения трансмиссии от привода на задние колеса и используется для буксировки машины без применения двигателя. Данный рычаг расположен в задней части машины и имеет два положения: Привод Положение на...
  • Page 420 5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБРАЩЕНИЕ С МАШИНОЙ Информация, которую полезно знать перед началом использования садового трактора: } Садовый трактор оборудован защитными контактами, которые соединены переключателем, расположенным под сиденьем. } Двигатель автоматически останавливается, когда оператор покидает сиденье, если не задействован стояночный тормоз. } Двигатель...
  • Page 421 Отпустите ключ, как только двигатель запустится. Длительность запуска не должна превышать 10 с. В противном случае существует риск повреждения переключателя! Запрещается использовать внешние стартеры для запуска двигателя машины. Это может привести к повреждению электропроводки. Можно подключить аккумулятор на 12 В большей емкости. 8) Вставьте...
  • Page 422 регулировки высоты режущей деки вверх в одно из двух верхних положений. Эти два положения предназначены для скашивания высокой и крупной растительности до высоты 11 и 14 см (BCR3628BVECE; GC 92) и 10 и 13 см (BCR4328BVECE; GC110 и GC 132).
  • Page 423 } Рекомендуется выполнять скашивание в параллельном или перекрестном направлении. Перекрытие предыдущего пути скашивания машины позволяет повысить эффективность работы лезвий и улучшить внешний вид скошенной области. } При движении по неровной поверхности скорость движения может быть неустойчивой. 5.5.4 Движение на уклоне BCR3628BVECE Правильно Садовые тракторы BCR4328BVECE 110) и...
  • Page 424 6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА Правильное выполнение технического обслуживания и проверок садового трактора позволяет продлить срок его бесперебойной работы. Изношенные или поврежденные компоненты нужно вовремя заменять. При замене компонентов используйте только оригинальные запасные части. Использование сторонних компонентов может стать причиной повреждения машины, поставить под...
  • Page 425 (продолжение) ИНТЕРВАЛ Каждые 50 часов ПОЗИЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ. Перед каждым ис- Каждые 100 часов эксплуатации или пользованием или 1 раз в год 1 раз в год Проверьте состояние ВСЕ ШКИВЫ и работу Проверьте, смажьте ВЫСОТА СКАШИВАНИЯ штифты При интенсивной экс- ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР Очистка...
  • Page 426 6.2 Ежедневные проверки и техническое обслуживание Перед началом любых работ по техническому обслуживанию или ремонту повторно изучите все инструкции, ограничения и рекомендации данного руководства по эксплуатации. Всегда извлекайте ключ из замка зажигания и отсоединяйте кабели свечей зажигания перед выполнением любых работ по очистке, техническому обслуживанию или ремонту. Во...
  • Page 427 } Зафиксируйте машину, чтобы она не могла передвигаться. } Поднимите режущую деку в положение транспортировки. Машина BCR3628BVECE (GC 92) (режущая дека с шириной скашивания 92 см): } Поднимите (наклоните) защитную металлическую крышку с правой или левой стороны камеры. Очистите всю режущую деку.
  • Page 428 6.3 Регулярные проверки, техническое обслуживание и регулировки 6.3.1 Аккумулятор Правильное и регулярное обслуживание аккумулятора позволяет продлить срок его службы. Поэтому регулярно проверяйте его состояние согласно руководству, которое поставляет производитель аккумулятора. } Содержите контакты аккумулятора в чистоте. Если на них скапливается грязь или образуется коррозия, очистите...
  • Page 429 Í ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧЕЙ ЗАЖИГАНИЯ Для оптимальной работы двигателя требуется правильная регулировка свечей зажигания, а также их очистка от отложений. Используйте только свечи зажигания, предписанные производителем двигателя! Если двигатель работал незадолго до проверки или замены, свечи зажигания могут быть очень горячими. Поэтому соблюдайте осторожность, чтобы избежать ожогов. } Отсоедините...
  • Page 430 } Установите новую ленту светодиодных ламп и подсоедините разъем. Для уплотнения используйте стандартный силиконовый герметик. Í Задние светодиодные фонари Задние светодиодные фонари также поставляются комплектов с цветной крышкой. } Откройте задний капот. } Отсоедините разъем соответствующего заднего светодиодного фонаря. } Отвинтите гайки и извлеките фонарь из держателя. 6.3.3b } Установите...
  • Page 431 Если вследствие частого использования лезвия повреждены или изношены, их невозможно правильно сбалансировать или заточить. Поэтому их нужно немедленно заменить. Машина BCR3628BVECE (GC 92) (режущая дека с шириной скашивания 92 см): Обязательно заменяйте оба лезвия и используйте новые контргайки M16 для крепления.
  • Page 432 Í ЗАТОЧКА ЛЕЗВИЙ Режущие лезвия должны быть острыми, статически уравновешенными и прямыми. Затупленные, неправильно заточенные или поврежденные режущие лезвия приводят к вырыванию травы из земли, повреждению лужайки и посредственному сбору травы в травосборник. Если лезвия затупились, но на них отсутствуют следы повреждений, их можно заточить. После заточки...
  • Page 433 отрегулировать усилие перемещения рычага (1). Выполните следующее: } Поворачивайте гайку (2) для установки пружины (3) на длину: - 280 мм для режущей деки с шириной скашивания 92 мм (BCR3628BVECE; GC 92) 6.3.8 - 300 мм для режущей деки с шириной скашивания 110 мм (BCR4328BVECE; GC 110 и...
  • Page 434 Í Машина BCR3628BVECE (GC 92) (режущая дека с шириной скашивания 92 см): Привод ножей режущего механизма исполнен с помощью ремня (2) через электромагнитную муфту (1) и шкив (3). В результате нагрузки натяжение ремня со временем уменьшается и его необходимо подтянуть. Вследствие нагрузки на...
  • Page 435 Вследствие нагрузки на ходовой приводной ремень его натяжение со временем ослабевает, и необходимо выполнить регулировку натяжения этого ремня. Поэтому необходимо выполнять регулярную проверку натяжения. Если прогиб превышает указанное значение, необходимо отрегулировать натяжение. Ремень натягивается шкивом и пружиной от нижней части машины. 6.3.12 Выполните...
  • Page 436 Гайка M16 для крепления лезвия к держателю лезвия (только машина 150–200 Нм BCR3628BVECE) 60–80 Нм Болт M12x30 шкива ремня скашивания (только машина BCR3628BVECE) Элементы управления движением: Гайка M10 шкива ходового ремня 35–45 Нм При отворачивании контргаек их нужно заменить на новые во время сборки.
  • Page 437 6.4 Смазка Смазывайте машину согласно следующей схеме смазывания. Шариковые подшипники натяжных шкивов, направляющих шкивов и подшипники режущей деки самосмазывающиеся. Перед тем, как на длительный срок снять машину с эксплуатации, тщательно смажьте все позиции, указанные на схеме. Особенно важно смазать полуось передней и задней оси (необходимо снять...
  • Page 438 7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ДЕФЕКТОВ Не пытайтесь выполнять какие-либо ремонтные работе, если не обладаете соответствующим техническим оборудованием и квалификацией. Описанные ниже ремонтные работы может выполнять пользователь машины. При выполнении пользователем других ремонтных работ, не указанных здесь, гарантия аннулируется. Производитель не несет ответственности за повреждения в...
  • Page 439 (продолжение) Неисправность, Устранение дефект } Убедитесь в отсутствии износа или повреждения ремня. При необходимости замените. В случае ослабления отрегулируйте натяжение. } Проверьте пружину механизма натяжения. Замените пружину, если в ней имеется трещина или она повреждена иным способом. Режущая дека не } Убедитесь, что...
  • Page 440 (продолжение) Неисправность, Устранение дефект Машина теряет } Если машина эксплуатируется в условиях повышенной нагрузки при мощность при высокой температуре окружающей среды, температура масла может движении на быть выше допустимой. Снизьте нагрузку на машину. уклоне } Проверьте шкивы на предмет повреждений и деформации. Замените их...
  • Page 441 8. ПОСЛЕСЕЗОННОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫВОД МАШИНЫ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ По окончании сезона или в случае, если садовый трактор не будет использоваться более 30 дней, нужно как можно быстрее подготовить машину к хранению. Если в баке останется топливо без движения на срок более 30 дней, в нем могут образоваться липкие отложения, которые могут отрицательно...
  • Page 442 9. УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ По окончании срока службы машины владелец несет ответственность за ее утилизацию. Это можно сделать двумя способами: a) Передать машину в уполномоченную компанию (на склад металлолома, пункт сбора вторсырья и т. п.). Вы получите документальное подтверждение передачи на утилизацию. b) Утилизировать...
  • Page 443 - серийный номер: Описание: GC 92 (BCR3628BVECE) — это четырехколесная самоходная газонокосилка с двигателем Briggs & Stratton Vanguard 28HP EFI, Briggs & Stratton 23 л. с. или Kawasaki FS 730 В. Мощность от двигателя передается с помощью клинообразного ремня к ходовой трансмиссии, передавая...
  • Page 444 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕС (перевод оригинала) согласно: Директиве Совета ЕС № 2006/42/EC (государственной директиве NV 176/2008 Coll.) Директиве Совета ЕС № 2014/30/EU (государственной директиве NV 117/2016 Coll.) Директиве Совета ЕС № 2000/14/EC (государственной директиве NV 9/2002 Coll.) A. Мы: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 445 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕС (перевод оригинала) согласно: Директиве Совета ЕС № 2006/42/EC (государственной директиве NV 176/2008 Coll.) Директиве Совета ЕС № 2014/30/EU (государственной директиве NV 117/2016 Coll.) Директиве Совета ЕС № 2000/14/EC (государственной директиве NV 9/2002 Coll.) A. Мы: Seco Industries, s.r.o., Podnikatelská...
  • Page 446 Компания «Seco Industries, s.r.o.» стремится к постоянному развитию и совершенствованию всех своих машин. Поэтому в сравнении с фактическим изделием могут возникнуть некоторые технические различия с терминологией данного руководства. Это не является основой для претензий. Печать, копирование, публикация и перевод (даже частично) без письменного разрешения...

Ce manuel est également adapté pour:

Bcr4328bvece