4) Macchina con fresa; la macchina nei terreni duri salta
in avanti:
• regolare il coltello centrale spostandolo in basso nell'ul-
timo foro. Vedere il manuale specifico;
5) Macchina con barra falciante; si rompe frequente-
mente l'attacco lama:
• controllare che i premilama non siano troppo stretti;
• controllare se il terreno è sassoso; in questo caso ab-
bassare le slitte di regolazione dell'altezza di taglio per te-
nere la barra falciante più alta ed evitare che i sassi piccoli
si infilino tra denti e lama.
4) Machine with rotary hoe; the machine jumps forward
on hard ground:
• adjust the central knife moving it to the last hole as
shown the related manual.
5) Machine with the cutter bar; the blade coupling breaks
frequently:
• make sure blade-holders are not too tight;
• see if there are stones on the ground; if so, lower the
cutting height adjustment slides to prevent small stones
from wedging between the teeth and the blade.
4) Machine avec fraise; la machine sur les terreins durs
saute en avant:
• régler le couteau central en le déplaçant vers le bas dans
le dernier trou, comme indiqué. Voir le manuel spécifique;
5) Machine avec barre de coupe; l'attache lame se casse
facilement:
• contrôler que les serre-lames ne soient pas trop serrés;
• contrôler si le terrein est caillouteux, dans ce cas baisser
les glissières de réglage de la hauteur et pour mantenir la
barre de coupe plus haute et eviter que les petits cailloux
se glissent entre les dents et la lame.
4) Machine met frees; Op een harde bodem "springt"de
machine vooruit:
• De freesslof in het laatste gat zetten, (zie handleiding
van de frees);
5) Machine met maaibalk; het aansluitstuk van de
maaibalk breekt:
• Staan de meshouders niet te strak afgesteld;
• Als er op een ondergrond met veel stenen gewerkt
wordt, dan moeten de glijsloffen naar beneden afgesteld
worden, hierdoor komt de maaibalk meer omhoog en wordt
er voorkomen dat er stenen tussen de vingers en messen
komen.
4) Maschine mit Anbaufräse; auf hartem Boden bewegt
sich das Gerät sprungweise fort:
• das Zentralmesser wie gezeigt in die letzte der vier Böh-
rungen nach unten verstellen; siehe bezügliches Hand-
buch.
5) Maschine mit Mähbalken; das Anschlußstuck des Mäh-
balkens bricht haufig;
• prüfen, daß die Reibplatten nicht zu fest angestellt sind;
• Falls auf steinigem Boden gearbeitet wird, müßen die
Schlitten zum Einstellen der Schnitthöhe nach unten ver-
stellt werden. Dadurch wird der Mähbalken höher gehalten
und das Eindringen von Steinchen zwischen Finger und
Messer wird vermeiden.
All manuals and user guides at all-guides.com
6) L'erba tagliata cade in avanti anziché venire scari-
cata sui lati (barra con denti SEMIFITTI):
• regolare la posizione dei convogliatori oppure togliere le
scarpe. Naturalmente, operando in queste condizioni, non
si faranno più le due andane ed è necessario separare a
mano l'erba tagliata da quella ancora da tagliare, per
evitare ulteriori ingolfamenti. In questi casi è molto utile la
barra "Europa" che evita questi inconvenienti. Vedere ma-
nuale specifico.
6) Cut grass falls in front instead of being ejected at
the sides (sickle cutter bar):
• adjust conveyors position or remove shoes. When ope-
rating in this way, the cut grass will have to be separated
from uncut one by hand to prevent clogging. The "Europa"
bar is very useful in these conditions to avoid this kind of
problem. See related manual.
6) L'herbe coupée tombe sur le devant plutôt qu'être
déchargée sur les côtés (barre avec DENTS A POINTE):
• régler la position des convoyeurs ou enlever les mon-
tant. Naturellement en travaillant dans ce conditions, on
n'obtiendra plus les deux andains et il est nécessaire de
séparer à la main l'herbe coupeé de celle encore à couper
pour éviter de nouvelles obstructions. Dans ce cas la barre
"Europa" est très utile car elle évite ces inconvénients. Voir
manuel spécifique.
6) Het afgesneden gras valt naar voren i.p.v. dat het
naar de zijkant wordt afgevoerd (Maaibalk met vingers):
• Stel de afvoerinrichting in of verwijder schoenen. Er
worden op deze manier geen rijen neergelegd en u moet
het afgesneden gras met de hand uit het nog te maaien
gedeelte
voorkomen. In dit geval biedt de EUROPA maaibalk
uitkomst, omdat bij deze balk dit probleem niet optreedt.
6) Das geschnittene Gras fallt nach vorne, anstatt seit-
lich ausgeworfen zu werden (Mähbalken mit SPITZZÄH-
NEN):
• Die Lage der Abweiserelemente einstellen oder die
Schuhe abnehmen. In diesem Zustand werden natürlich
keine Schwaden mehr gelegt und man muß das geschnit-
tene Gras von Hand von dem noch zu schneiden Gras
trennen, um weitere Verstopfungen zu wermeiden. In die-
sem Fall ist der "Europa" Mähbalken vorteilhaft, bei wel-
chem dieser Nachteil nicht auftritt.
- 55 -
verwijderen
om
verdere
verstoppingen
te