Mode d'emploi / Instructions for use / Gebrauchsanweisung / Instrucciones de uso / Istruzioni per l'uso / Instruções de uso / Brugsanvisning
Instruksjoner for bruk / Användningsinstruktioner / Käyttöohjeet / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja użycia / Návod k použití / Inštrukcie na používanie / Használati útmutató
Instructiuni de folosire / Navodila za uporabo / Οδηγίες χρήσης / Инструкции по применению / Інструкція із застосування / 使用說明 / 使用説明書 / 사용 지침
Masque nasal avec fuites d'expiration / Nasal mask with exhalation orifices / Nasenmaske mit Ausatmungsöffnungen / Mascarilla nasal
con orificios de exhalación / Maschera nasale con fori di esalazione / Máscara nasal com orifícios de exalação / Nasalmaske med
udåndingsåbninger / Nesemaske som er uten utpustningsåpninger / Näsmask med utandningshål / Nenänaamari jossa on uloshengitys
aukot / Neusmasker met uitademingsopeningen / Maska nosowa z otworami wentylacyjnymi / Nosní maska s výdechovými otvory /
Nazálna maska s výdychovými otvormi / Orrmaszk kilégzőnyílásokkal / Mască nazală cu orificii de dispersare a aerului expirat / Nosna
maska s luknjami za izdihavanje / Ρινική μάσκα με οπές εκπνοής / Назальная маска с вентиляционными отверстиями / Назальна маска
з вентиляційними отворами / 带有标准通气口的鼻面罩 / 鼻マスク通気穴付き / 호기구멍이 있는 비강 마스크서
Page 1
Mode d’emploi / Instructions for use / Gebrauchsanweisung / Instrucciones de uso / Istruzioni per l’uso / Instruções de uso / Brugsanvisning Instruksjoner for bruk / Användningsinstruktioner / Käyttöohjeet / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja użycia / Návod k použití / Inštrukcie na používanie / Használati útmutató Instructiuni de folosire / Navodila za uporabo / Οδηγίες...
Page 8
INDEX FRANÇAIS ........p. 09 ROMÂNĂ ......... p. 58 ENGLISH ......... p. 12 SLOVENŠČINA ......p. 61 DEUTSCH ........p. 15 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ........p. 64 ESPAÑOL ........p. 19 РУССКИЙ ........p. 67 ITALIANO ........p. 22 УКРАЇНЕЦЬ ........p. 70 繁體中文...
Page 9
1 - UTILISATION • Ne laissez pas les composants du masque sans surveillance. Certains ALNEST N1 est un masque nasal réutilisable avec des fuites d’expiration d’entre eux pourraient être avalés par des enfants. calibrés (Vented) destiné à être utilisé à domicile ou en milieu hospitalier •...
Page 10
FRANÇAIS directe du soleil. nouveau patient. Pour nettoyer le harnais, effectuez la même procédure chaque semaine. • Le harnais doit être remplacé. Si vous souhaitez effectuer une décontamination plus approfondie 7 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES du masque, consultez le “Guide à la décontamination, désinfection et PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS...
Page 11
Si le produit s’avère défectueux dans des conditions normales d’utilisation, *En raison de différences de fabrication, le débit sortant des trous Air Liquide Medical Systems S.r.l. répare ou remplace, à son gré, le produit d’expiration peut varier (± 10 %).
Page 12
1 - INTENDED USE problems, size problems or questions regarding the application of the ALNEST N1 is a reusable nasal mask with calibrated exhalation orifices medical device. (Vented), intended to be used at home or in a hospital setting by multiple...
Page 13
ENGLISH 2 - MASK COMPONENTS (section A) PRECAUTIONS a) cushion; b) frame; c) elbow connector; d) swivel fitting; e) headgear; • Remove the mask after disconnecting at least one of the lower headgear f) buckle. straps. • Do not open the straps to avoid having to adjust the headgear again the 3 - ASSEMBLING AND WEARING THE MASK (section B) next time you use it.
Page 14
ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING 9 - TECHNICAL DATA PRESSURE - FLOW CURVE* PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The airflow - Flow generator turned - Switch on or adjust the flow doesn’t reach off or not working. generator. the mask. - Breathing circuit - Connect the breathing ventilator not inserted circuit ventilator to the flow...
Page 15
Überdruckgerät verwendet werden, das einen Druck If the product is faulty under normal use, Air Liquide Medical Systems S.r.l. von mindestens 4 cmH O liefert: Bei niedrigerem Druck ist das will, at its discretion, repair or replace the faulty product or its components.
Page 16
DEUTSCH • Bei sichtbarer Verschlechterung (Risse, Abspaltung usw.) muss die der Reihenfolge von B.4 zu gewährleisten. beschädigte Komponente der Maske entsorgt und ersetzt werden. • Verbinden Sie die Drehgelenk (d) an den Schlauch (B.5) an und • Lassen Sie die Komponenten der Maske nicht unbeaufsichtigt, einige schalten Sie dann das Gerät mit dem vorgeschriebenen Druck ein.
Page 17
DEUTSCH • Weichen Sie die Maske nicht länger als 10 Minuten ein. PROBLEME MÖGLICHE LÖSUNGEN • Reinigen sie die maske nicht in der geschirrspülmaschine. URSACHEN • Überprüfen sie genau, dass auf keinem der bestandteile der maske Laute und - Die Maske - Zerlegen Sie die Maske ablagerungen zurückbleiben, bevor sie die maske nach der reinigung störende...
Page 18
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen dürfen nicht für Wesentliche Produktnorm UNI EN andere als die ursprünglichen Zwecke verwendet werden. Dieses ISO 17510 Handbuch ist Eigentum von Air Liquide Medical Systems S.r.l. und darf Betriebsdruckbereich 4 cmH O / 32 cmH...
Page 19
1 - DESTINO DE USO • No deje los componentes de la mascarilla sin custodiar ya que los ALNEST N1 es una mascarilla nasal reutilizable con orificios de niños podrían tragarse algunos de estos. exhalación calibrados (Vented), destinada a ser utilizada en casa o en •...
Page 20
ESPAÑOL con agua potable. Por último, las piezas deben secarse al aire libre, lejos consulte la “Guía de descontaminación, desinfección y esterilización”, de la luz solar directa. disponible en formato electrónico en el sitio web medicaldevice.airliquide. Para la limpieza del arnés, realice el mismo procedimiento com o en su distribuidor.
Page 21
Talla L: 85 g 10 - CERTIFICADO DE GARANTÍA Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantiza su producto contra defectos de material o fabricación por un período de 180 días a partir de la fecha de compra siempre que se respeten las condiciones de uso indicadas en las instrucciones de uso.
Page 22
Este manual es propiedad • Prima di utilizzare la maschera, è necessario controllare sempre che i de Air Liquide Medical Systems S.r.l. y no puede ser reproducido, de forma fori di esalazione non siano ostruiti, anche solo parzialmente, per non total o parcial, sin la autorización escrita de la empresa.
Page 23
ITALIANO 3 - MONTARE E INDOSSARE LA MASCHERA (sezione B) • Non aprire le cinghie per evitare di dover regolare nuovamente la cuffia • Avvicinare l’anello grigio del cuscino (a) al telaio (b) in modo da al successivo utilizzo. accoppiare prima la parte superiore del cuscino al dente superiore del •...
Page 24
ITALIANO 9 - DATI TECNICI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI CURVA PRESSIONE-FLUSSO Perdite d’aria - La maschera non - Disassemblare la maschera rumorose e è stata assemblata e quindi riassemblarla fastidiose. correttamente. seguendo quanto descritto nel manuale d’uso. - La maschera - Riposizionare la maschera non è...
Page 25
Dimensioni (senza cuffia) Taglia S: 150 x 80 x 90 mm ALNEST N1 é uma máscara nasal reutilizável com orifícios de exalação Taglia M: 150 x 80 x 90 mm calibrados (Vented), destinada a ser usada em casa ou em ambiente...
Page 26
PORTUGUÊS • Não deixar os componentes da máscara sem vigilância, alguns deles água potável. Enfim, as partes devem ser deixadas a secar ao ar, ao podem ser engolidos por crianças. reparo da luz solar direta. • Entre em contato com seu distribuidor como profissional de saúde em Para a limpeza do arnês, executar o mesmo procedimento caso de problemas funcionais, de tamanho ou em caso de dúvidas semanalmente.
Page 27
PORTUGUÊS formato eletrónico no sítio internet medicaldevice.airliquide.com ou junto ao COMPONENTE MATERIAL revendedor. Almofada (a) Silicone + PBT PRECAUÇÕES Corpo (b) Policarbonato • A máscara deve ser sempre regenerada antes do uso por outro paciente. Encaixe cotovelo (c) Policarbonato + Nylon •...
Page 28
10 - CERTIFICADO DE GARANTIA 1 - TILSIGTET BRUG Air Liquide Medical Systems S.r.l. garante o seu produto por defeitos de ALNEST N1 er en er en genanvendelig nasalmaske med kalibrerede materiais o de fabricação por um período de 180 dias a partir da data de udåndingsåbninger (Vented), der er beregnet til at blive brugt hjemme...
Page 29
DANSK • Det er forbudt at ryge eller bruge åben ild, når der anvendes yderligere • Træk lidt i stropperne for at sikre, at masken sidder stabilt i henhold til ilttilførsel. rækkefølgen i B.4. • Når der anvendes ilt, og udstyret ikke er i brug, skal iltdispenseren •...
Page 30
DANSK • 6 - REGENERERING AF MASKEN TIL GENANVENDELSE PÅ 8 - BORTSKAFFELSE ANDRE PATIENTER Maskens komponenter er fremstillet af de nedenfor anførte materialer. De Masken kan regenereres i op til 20 cyklusser ved en af følgende metoder: indeholder ingen farlige stoffer og kan derfor bortskaffes sammen med •...
Page 31
Alle oplysninger i denne vejledning må ikke anvendes til andre formål end oplysninger med forordning 2017/745 det oprindelige formål. Denne manual er Air Liquide Medical Systems S.r.l.’s (EU) og efterfølgende ejendom og må ikke reproduceres, hverken helt eller delvist, uden skriftlig gennemførelsesændringer.
Page 32
NORSK situasjoner med en delvis gjeninnpust. 3 - HVORDAN DU SETTER SAMMEN OG TAR PÅ MASKEN (avsnitt B) • Før du bruker masken må du kontrollere at utpustingsåpningene • Før den grå ringen på puten (a) til den er nær rammen (b), slik at ikke er helt eller delvis tilstoppet, slik at sikkerheten og kvaliteten av du først kobler til den øvre delen av puten på...
Page 33
NORSK • Ikke åpne stroppene slik at du unngår å måtte justere hodestropperet ved PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LÖSNINGAR neste gangs bruk. Støyende og - Masken er ikke satt - Demonter masken • Vær spesielt nøye med å vjerne skitt fra utpustingshullene. sjenerende sammen riktig.
Page 34
180 dager fra og med kjøpsdato, på den betingelse at produktet brukes i overensstemmelse med instruksjonene som gis i bruksanvisningen. Dersom det oppstår feil på produktet ved normal bruk, vil Air Liquide Medical Systems S.r.l. kostnadsfritt reparere eller skifte ut det defekte produktet eller dets elementer.
Page 35
SVENSKA 1 - AVSEDD ANVÄNDNING Om den skulle ha skadats under transport, ska du meddela din ALNEST N1 är en återanvändbar näsmask med kalibrerade återförsäljare. utandningshål (Vented) som är avsedd att användas i hemmet eller • Vid synlig försämring (sprickor, rispor osv.) måste du eliminera och i sjukhusmiljö...
Page 36
SVENSKA 5 - ANVÄNDNING AV MASKEN För detaljerade instruktioner om maskens upparbetning hänvisas För daglig rengöring ska masken monteras ned i sina komponenter, till “Riktlinjer för sanering, desinficering och sterilisering”, som finns av vilka var och en ska tvättas noga i ljummet vatten (cirka 30°C) med tillgängliga i elektroniskt format på...
Page 37
Storlek M: 84 g Storlek L: 85 g 10 - GARANTIBEVIS Air Liquide Medical Systems S.r.l. garanterar sin produkt mot material- eller tillverkningsfel under en period av 180 dagar från och med inköpsdatum, under förutsättning att de användningsvillkor, som anges i bruksanvisningen, observeras.
Page 38
SUOMI till din återförsäljare. 1 - KÄYTTÖTARKOITUS ALNEST N1 on uudelleenkäytettävä nenänaamari, jossa on kalibroidut För ytterligare information om de rättigheter, om förutsetts i garantin, uloshengitysaukot (Vented), joka on tarkoitettu käytettäväksi kotona tai ska du vända dig till din återförsäljare.
Page 39
SUOMI toiminnallisia ongelmia, kokoon liittyviä ongelmia tai lääkinnälliseen tai jälleenmyyjältäsi, yhdessä desinfiointiliuoksen valmistajan antamiin laitteen käyttöön liittyviä epäilyksiä esiintyy. ohjeisiin, jotka koskevat erityisesti yhteensopivuutta eri komponenttien materiaalien kanssa. Laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista tulee ilmoittaa valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, johon käyttäjä ja/tai VAROTOIMENPITEET potilas on sijoittautunut.
Page 40
SUOMI 7 - ONGELMIEN SELVITTÄMINEN 9 - TEKNISET TIEDOT PAINE - VIRTAUSKÄYRÄ* ONGELMAT MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT Ilmavirtaus - Virtausgeneraattori - Käynnistä tai säädä ei saavu sammunut tai ei toimi. virtausgeneraattoria. kasvomaksiin. - Potilaspiiriä ei ole - Liitä potilasletkusto asetettu oikein. virtausgeneraattoriin ja kasvomaskiin.
Page 41
Tämä käyttöopas on • Bij extra zuurstoftoediening is roken of vuur verboden. Air Liquide Medical Systems S.r.l.:n omaisuutta ja sitä ei saa kopioida, • Als u zuurstof gebruikt en de positieve drukapparatuur niet in werking kokonaan tai osittain ilman yrityksen kirjallista lupaa.
Page 42
NEDERLANDS sommige onderdelen door kinderen kunnen worden ingeslikt. vervolgens grondig met drinkwater afspoelen. Tenslotte de onderdelen in • Neem contact op met uw dealer als zorgverlener in geval van de lucht drogen, beschermd tegen direct zonlicht. functionele problemen, problemen met de afmetingen of voor enige Voor de reiniging van de hoofdband dezelfde procedure wekelijks twijfel over de toepassing van medische apparatuur.
Page 43
NEDERLANDS 8 - VERWIJDERING VOORZORGSMAATREGELEN De componenten van het masker zijn verwezenlijkt met de onderstaande • Het masker moet altijd geregenereerd worden voor gebruik op een materialen. Ze bevatten geen gevaarlijke stoffen en kunnen daarom nieuwe patiënt. met het normale huisvuil worden verwijderd. •...
Page 44
AUTEURSRECHT Belangrijkste productnorm UNI EN De informatie in deze handleiding mag niet voor andere doeleinden ISO 17510 worden gebruikt. Deze handleiding is eigendom van Air Liquide Medical Werkdrukbereik 4 cmH O / 32 cmH Systems S.r.l. en verveelvoudiging, ook gedeeltelijk, is zonder Werktemperatuurbereik +5 °C / +40 °C...
Page 45
POLSKI 1 - PRZEZNACZENIE połknięte przez dzieci. ALNEST N1 to maska nosowa z kalibrowanymi otworami wentylacyjnymi • Skontaktuj się ze swoim sprzedawcą jako pracownikiem służby zdrowia (Vented), przeznaczona do wielokrotnego użytku w warunkach domowych w przypadku problemów funkcjonalnych, problemów z rozmiarem lub szpitalnych przez wielu dorosłych pacjentów (o masie ciała powyżej...
Page 46
POLSKI dokładnie wypłukać w dużej ilości czystej wody. Elementy składowe „Przewodnik odkażania, dezynfekcji i sterylizacji” dostępnej w formacie maski należy pozostawić na powietrzu do wyschnięcia, nie wystawiając elektronicznym na stronie internetowej medicaldevice.airliquide.com lub w na bezpośrednie działanie światła słonecznego. punkcie sprzedaży. Do wyczyszczenia uprzęży, wykonać...
Page 47
Rozmiar średni: 84 g Rozmiar duży: 85 g 10 - CERTYFIKAT GWARANCJI Firma Air Liquide Medical Systems S.r.l. udziela 180 dniowej gwarancji na wady materiałowe lub produkcyjne od daty zakupu, o ile przestrzegane są zalecane warunki użytkowania maski. Jeśli w trakcie normalnego użytkowania, produkt okaże się wadliwy, firma Air Liquide Medical Systems S.r.l.
Page 48
Niniejsza instrukcja jest własnością VAROVÁNÍ Air Liquide Medical Systems S.r.l. i nie może być powielana, ani całkowicie • Maska by se měla používat pouze s přetlakovým zařízením ani częściowo, bez uprzedniej, pisemnej autoryzacji otrzymanej ze strony doporučeným lékařem nebo respiračním terapeutem, které...
Page 49
ČEŠTINA • V případě funkčních problémů, problémů s velikostí nebo v případě „Příručky pro dekontaminaci, dezinfekci a sterilizaci“, která je k dispozici jakýchkoli pochybností o použití zdravotnického prostředku kontaktujte v elektronické podobě na webových stránkách medicaldevice.airliquide. svého prodejce jako zdravotnického pracovníka. com nebo u vašeho prodejce, spolu s pokyny výrobce dezinfekčního roztoku, zejména s ohledem na kompatibilitu materiálů...
Page 50
ČEŠTINA 7 - ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 9 - TECHNICKÉ ÚDAJE KŘIVKA TLAK - TOK* PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Proud - Generátor průtoku je - Zapněte nebo nastavte vzduchu vypnutý nebo nefunkční. generátor průtoku. nedosahuje k - Okruh pacienta není - Připojte pacientský okruh masce.
Page 51
V žádosti uveďte reference uvedené na štítku. 10 - ZÁRUČNÍ LIST Air Liquide Medical Systems S.r.l. poskytuje záruku na své výrobky na vady materiálu nebo zpracování po dobu 180 dní od data koupě, ale jen když jsou dodržovány podmínky použití...
Page 52
SLOVENČINA • V prípade dodatočného podávania kyslíku je zakázané fajčiť či používať postupu B.4. otvorený oheň. • Pripojte otočný prípojka (d) k hadičke zariadenia (B.5) a nasledovne • V prípade, že sa používa kyslík a zariadenie nie je v prevádzke, vypnite zapnite zariadenie pri predpísanom tlaku.
Page 53
SLOVENČINA 6 - REGENERÁCIA MASKY PRE OPAKOVANÉ POUŽITIE NA ĎALŠÍCH PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA PACIENTOCH Výdychové Nesprávne či Výdychové otvory vyčistite s Masku je možné regenerovať v rámci maximálne 20 cyklov s použitím otvory sa nedostatočné pomocou kefky s mäkkými niektorého z nasledovných procesov: znečisťujú, až...
Page 54
účely iné ako pôvodne stanovené. Tento návod je majetkom spoločnosti Trieda IIa Air Liquide Medical Systems S.r.l. a nesmie sa reprodukovať ako celok ani Hlavná norma výrobku UNI EN ISO čiastočne bez písomného súhlasu spoločnosti. Všetky práva vyhradené.
Page 55
MAGYAR • A maszk használata előtt mindig ellenőrizni kell, hogy a kilégzőnyílások felső részét csatlakoztassa a váz felső fogához, majd helyezze rá az ujjait, nincsenek-e eltömődve, még ha csak részben is, nehogy veszélybe és nyomja meg, hogy a párna alsó részét is a vázhoz rögzítse (B.1). kerüljön a terápia biztonsága és minősége.
Page 56
MAGYAR • Ne használjon alkoholt, aromás vegyületeket, nedvesítőszereket, PROBLÉMÁK LEHETSÉGES OK MEGOLDÁSOK antibakteriális szereket, hidratáló szereket vagy aromás olajokat Zajos és - A maszk nincs - Szerelje szét a maszkot, majd tartalmazó oldatokat a maszk tisztításához zavaró levegő megfelelően szerelje össze újra a használati •...
Page 57
A kézikönyvben található információk nem használhatók fel az eredeti Üzemi nyomástartomány 4 cmH O / 32 cmH céloktól eltérő célokra. Ez a kézikönyv az Air Liquide Medical Systems Üzemi hőmérséklet +5 °C / +40 °C S.r.l. tulajdona. és a cég írásos engedélye nélkül sem egészben, sem tartomány...
Page 58
1 - UTILIZAREA PREVĂZUTĂ putea fi înghițite de copii. ALNEST N1 este o mască nazală reutilizabilă cu orificii de dispersare • Contactați distribuitorul dumneavoastră în calitate de cadru medical în a aerului expirat calibrate (Vented), destinată utilizării la domiciliu sau caz de probleme funcționale, probleme de dimensiune sau dacă...
Page 59
ROMÂNĂ electronic pe site-ul medicaldevice.airliquide.com sau de la distribuitorul 7 - DEPANARE dumneavoastră, împreună cu instrucțiunile furnizate de producătorul PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUȚII soluției dezinfectante, în special în ceea ce privește compatibilitatea cu Fluxul de aer nu - Generatorul de - Porniți sau reglați materialele diferitelor componente.
Page 60
în manualul de utilizare. În cazul în care produsul se dovedește a fi defect în condiții normale de utilizare, Air Liquide Medical Systems S.r.l. va repara sau înlocui, la alegerea sa, produsul defect sau componentele acestuia. Producătorul se consideră responsabil pentru siguranța, fiabilitatea și performanța dispozitivului dacă...
Page 61
1 - PREDVIDENA UPORABA ALNEST N1 je nosna maska za večkratno uporabo s kalibriranimi luknjami Je treba o vsakem resnem zapletu, do katerega je prišlo v zvezi s za izdihavanje (Vented). Namenjena je za uporabo doma ali v bolnišnici pri pripomočkom, obvestiti proizvajalca in pristojni organ države članice, v...
Page 62
SLOVENŠČINA 5 - ČIŠČENJE MASKE PREVIDNOSTNI UKREPI Pri vsakodnevnem čiščenju je treba masko razstaviti na posamezne • Masko je treba pred uporabo na novem pacientu vedno regenerirati. sestavne dele in jih skrbno oprati v topli vodi (približno 30 °C) z blagim •...
Page 63
Vse informacije v tem priročniku smete uporabljati samo v prvoten namen. spremembami pri izvajanju. Ta priročnik je last družbe Air Liquide Medical Systems S.r.l. in ga ni Razred IIa dovoljeno v celoti ali delno kopirati brez pisnega dovoljenja družbe. Vse Glavni standard izdelka UNI EN ISO pravice pridržane.
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 - ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ • Μην αφήνετε αφύλαχτα τα μέρη της μάσκας, κάποια από αυτά θα ALNEST N1 είναι μια επαναχρησιμοποιήσιμη ρινική μάσκα με μπορούσαν να τα καταπιούν παιδιά. βαθμονομημένες οπές εκπνοής (Vented), που προορίζεται για χρήση • Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ως επαγγελματία υγείας σε...
Page 65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σε ζεστό νερό (περίπου 30 ° C) χρησιμοποιώντας ήπιο σαπούνι και στη μορφή στον ιστότοπο medicaldevice.airliquide.com ή από τον αντιπρόσωπό συνέχεια να ξεπλυθεί με άφθονο πόσιμο νερό. Τέλος, τα μέρη πρέπει να σας. στεγνώσουν στον αέρα, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ...
Page 66
Μέγεθος L: 85 g 10 - ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η Air Liquide Medical Systems S.r.l. εγγυάται το προϊόν της ως προς τα ελαττώματα των υλικών ή της κατασκευής για περίοδο 180 ημερών από την ημερομηνία αγοράς εφόσον πληρούνται οι συνθήκες χρήσης που...
Page 67
χρησιμοποιηθούν για σκοπούς διαφορετικούς από τους αρχικούς. Το через вентиляционные отверстия не гарантируется и затем может παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία της Air Liquide Medical Systems S.r.l. произойти частичное повторное вдыхание. και δεν μπορεί να αναπαραχθεί, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, χωρίς γραπτή...
Page 68
РУССКИЙ 2 - КОМПОНЕНТЫ МАСКИ (часть А) с материалами различных компонентов. a) уплотнитель; b) рама; c) локоть фитинг; d) поворотный фитинг; e) МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ оголовье; f) застежка. • Снимите маску, отсоединив один из нижних ремешков оголовья. 3 - СБОРКА И НАДЕВАНИЕ МАСКИ (часть B) •...
Page 69
РУССКИЙ 7 - УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК КОМПОНЕНТ МАТЕРИАЛ ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ Поворотный фитинг (d) Сополиэстер ПРИЧИНЫ Оголовье (e) Нейлон/UBL/Полиуретан Поток воздуха не - Генератор потока - Включите или Застежка (f) Нейлон достигает маски. выключен или не отрегулируйте генератор работает. потока. 9 - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - Контур...
Page 70
Размер малый: 83 g Размер средний: 84 g Размер большой: 85 g 10 - ГОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Air Liquide Medical Systems S.r.l. гарантирует отсутствие в изделии УКРАЇНЕЦЬ дефектов материалов или изготовления в течение 180 дней со дня 1 - ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ВИКОРИСТАННЯ...
Page 71
УКРАЇНЕЦЬ • У разі додаткового введення кисню забороняється палити та • Злегка потягніть по черзі за ремінці, щоб забезпечити стійкість користуватися відкритим вогнем. маски B.4. • Коли використовується кисень і обладнання не працює, вимкніть • Підключіть поворотний фітінг (d) з трубкою обладнання (B.5), потім кисневий...
Page 72
УКРАЇНЕЦЬ 6 - ВІДНОВЛЕННЯ МАСКИ ДЛЯ ПОВТОРНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОБЛЕМИ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ РІШЕННЯ НА РІЗНИХ ПАЦІЄНТАХ Вентиляційні Неправильне або Очистіть вентиляційні Маску можна відновити максимально до 20 циклів одним із наступних отвори за- недостатнє щоденне отвори за допомогою процесів: бруднюються очищення. зубної...
Page 73
ІІа клас використовувати для цілей, відмінних від оригінальних. Цей посібник є Основний стандарт продукту UNI EN власністю Air Liquide Medical Systems S.r.l. і не може бути відтворений, ISO 17510 повністю або частково, без письмового дозволу компанії. Всі права Діапазон робочого тиску...
Page 79
1 - 용도 サイズ M: 150 x 80 x 90 mm ALNEST N1는 호기가 있는 재사용 비강 마스크로서, 집에서 또는 병원에서 양압의 サイズ L: 150 x 80 x 95 mm 비침습적 호흡 치료를 처방받은 여러 성인 환자(30 kg 이상의 체중)들이 사용할...
Page 80
한국어 미십시오 (B.1). - 고수준의열 소독 • 조심하게 마스크를 얼굴에 고정시킨 상태에서, 헤드셋(e)을 머리에 끼우고 쿠션 - 고수준의화학 소독. (a)이 코 주변에 알맞게 착용하십시오 (B.2). • 프레임(b)의 후크에 헤드셋(e)의 아래 두 끈을 걸어서 귀 아래에 끈이 지나가도록 마스크의 재생에 대한 자세한 내용은 홈페이지 medicaldevice.airliquide.com 하십시오...
Page 81
서 제품을 사용한 경우에 발생하는 결함과 문제에 대해 보증합니다. 사용 매뉴얼을 준수하십시오. 정상적인 사용 조건에서 제품에 결함이 발견될 경우, Air Liquide Medical Systems S.r.l.는 결함이 있는 제품 또는 부품을 비용을 청구하지 않고 수리하거나 교체합니다. 제조사는 제품을 사용 매뉴얼과 목적에 따라서 올바르게 사용한 경우에 발견되는 안...
Page 82
SYMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SÍMBOLOS / SIMBOLI / SÍMBOLOS SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLIT / SYMBOLEN / SYMBOLIKA SYMBOLY / SYMBOLY / SZIMBÓLUMOK / SIMBOLULE / SIMBOLI / ΣΥΜΒΟΛΑ СИМВОЛЫ / СИМВОЛИ / 符號 / 記号 / 기호 Consulter le mode d’emploi / Consult the instructions for use / Gebrauchsanweisung beachten / Consulte las instrucciones de uso / Consultare le istruzioni per l’uso / Consulte as instruções de utilização / Se brugsanvisningen / Se bruksanvisningen / Se bruksanvisningen / Lue käyttöohjeet / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Zapoznaj się...