Page 5
Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized, in writing, by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Page 6
Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Toggle Anchor. The Saflok Toggle Anchor (Figure 1) is a re-usable anchor point for ®...
Page 7
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
Page 8
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 9
INSTALLATION Installation of the DBI-SALA Toggle Anchor must be supervised by a Qualified Person . The installation must be certified by a Competent Person as meeting the criteria for a Certified Anchorage, or that it is capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall. PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the Toggle Anchor.
Page 10
“Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair. FALL ARREST cONNEcTIONS: The Toggle Anchor is used with a Full Body Harness and Energy Absorbing Lanyard or Self-Retracting Device (SRD).
Page 11
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Toggle Anchor Inspect the Toggle Anchor for damage: Look for cracks, dents, or deformities. Look for bending, kinks, or wear on the Swivel Ring (A), Main Cable (D), Red Warning Tube (C), Activator Cable (Figure 2) (E), Hole Plug (F), Toggle (G), Spring (H), and Retaining Ring (I).
Page 12
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Page 13
Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ vippeanker. Saflok vippeanker (figur 1) er et genanvendeligt forankringspunkt til anvendelse ®...
Page 14
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at tilvejebringe forankringspunkter til faldsikringssystemer eller fastholdelsessystemer : Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
Page 15
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Page 16
MONTERING Monteringen af DBI-SALA vippeanker skal overvåges af en kvalificeret person . Monteringen skal certificeres af en kompetent person , der opfylder kriterierne med hensyn til autoriserede forankringer eller er i stand til at optage de potentielle belastninger, der kan opstå under et fald. PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem før monteringen af vippeankeret.
Page 17
“Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation. FALDSIKRINGSFORBINDELSER: Vippeankeret bruges med en helkropssele og et energiabsorberende taljereb eller en selvoprullende enhed (SRD).
Page 18
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kompetent Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Vippeanker Efterse vippeankeret for skade: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se efter bøjninger, knæk eller slitage på svirvelring (A), hovedkablet (D), rødt advarselsrør (C), (figur 2) aktiveringskabel (E), hulprop (F), pind (G), fjeder (H) og fastholdelsesring (I).
Page 19
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 20
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den 3M™ DBI-SALA™ Sperrklinken-Anker. Der Saflok -Sperrklinken-Anker (Abbildung 1) ist ein ®...
Page 21
PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Verankerungsanschlüsse wurden konzipiert, um Verankerungsanschlusspunkte für Absturzsicherungs- oder Absturzrückhaltesysteme zu bieten: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
Page 22
Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems...
Page 23
INSTALLATION Die Installation des DBI-SALA Sperrklinken-Ankers muss durch eine qualifizierte Person überwacht werden . Für die Installation muss ein Sachkundiger zertifizieren, dass sie den Kriterien für eine zertifizierte Verankerung entspricht oder in der Lage ist, die potenziellen Kräfte auszuhalten, die bei einem Absturz auftreten können. PLANUNG: Planen Sie Ihr Fallschutzsystem vor der Montage des Sperrklinken-Ankers.
Page 24
Sie den Sperrklinken-Anker anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) definiert sind. Wenn bei der Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur. ABSTURZSICHERUNGSVERBINDUNGEN: Der Sperrklinken-Anker wird mit einem Ganzkörper-Auffanggurt und einem Energieabsorber-Verbindungsmittel oder einer Selbsteinzugsvorrichtung (SRD) verwendet.
Page 25
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Sperrklinken- Überprüfen Sie den Sperrklinken-Anker auf Schäden: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen. Suchen Sie nach Verbiegungen, Knickstellen oder Abnutzungen am Anker Drehring (A), Hauptkabel (D), roten Warnschlauch (C), Aktivatorkabel (E), Lochstopfen (Abbildung 2)
Page 26
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
Page 27
“Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2) al final de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La figura 1 ilustra el anclaje de alternacia 3M™ DBI-SALA™. El anclaje de alternancia Saflok (figura 1) es un punto de anclaje ®...
Page 28
APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para sistemas de retención de caídas o detención de caídas : Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección anticaídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
Page 29
Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
Page 30
INSTALACIÓN La instalación del anclaje de alternacia DBI-SALA debe someterse a supervisión a cargo de personal cualificado . La instalación deberá certificarla personal competente para confirmar que cumple los criterios para un anclaje certificado o que es capaz de soportar las fuerzas potenciales a las que podría quedar expuesta durante una caída. PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de instalar el anclaje de alternacia.
Page 31
SERVICIO: Si el anclaje de alternacia se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
Page 32
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Véase la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones) Anclaje de Inspeccione si hay daños en el anclaje de alternacia: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
Page 33
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Page 34
Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™:n DBI-SALA™-kiila-ankkuri. Saflok -betonikiila-ankkuri (kuva 1) on uudelleen käytettävissä oleva ® kiinnityspiste vaaka- ja pystysuuntaisia sekä pään yläpuolelle sijoitettavia käyttökohteita varten. Kiila-ankkuri on suunniteltu käytettäväksi esivaletuissa teräslaippabetonielementeissä...
Page 35
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeet on suunniteltu antamaan ankkurointikiinnityskohdan putoamisenesto- varmistus järjestelmille: Varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
Page 36
Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin.
Page 37
ASENNUS Pätevän henkilön tulee valvoa DBI-SALA-kiila-ankkurin asennusta. Valtuutetun henkilön tulee sertifioida asennus sertifioidun kiinnityksen kriteerit täyttäväksi tai siten, että asennus kestää putoamisen aikana siihen kohdistuvan voiman. SUUNNITTELU: Putoamissuojajärjestelmä tulee suunnitella ennen kiila-ankkurin asentamista. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki osioissa 2 ja taulukossa 1 luetellut vaatimukset, rajoitukset ja tekniset tiedot.
Page 38
HUOLTO: Mikäli kiila-ankkuriin on kohdistunut putoamisvoimaa tai tarkastuksessa käy ilmi, että se on vaarallinen tai viallinen, tulee se poistaa käytöstä ja ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan osan tai korjauksen järjestämiseksi. SÄILYTYS JA KULJETUS: Kun kiila-ankkuri ei ole käytössä, varustetta ja siihen liittyviä laitteita tulee säilyttää viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä...
Page 39
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Valtuutettu Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Kiila-ankkuri (kuva 2) Tarkasta, ettei kiila-ankkuri ole vaurioitunut: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Katso, onko kääntyvä rengas (A), päävaijeri (D), punainen varoitusputki (C), kiihdytinkaapeli (E), sulkutulppa (F), nivel (G), jousi (H) tai kiinnitysrengas (I) vääntynyt, kiertynyt tai kulunut.
Page 40
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
Page 41
Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre le système de fixation à ailettes pour 3M™ DBI-SALA™. Le système de fixation à ailettes Saflok (Figure 1) ®...
Page 42
APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : les connecteurs d'ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d'ancrage pour les systèmes antichute ou les dispositifs de retenue : dispositif de retenue, maintien en position de travail, harnais personnel, sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : ce connecteur d'ancrage sert à la connexion des équipements antichute.
Page 43
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l'équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-composants non approuvés peut compromettre la compatibilité de l'équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l'ensemble du système.
Page 44
INSTALLATION L’installation du système de fixation à ailettes pour DBI-SALA doit être supervisée par une Personne qualifiée L’installation doit être certifiée par une Personne compétente comme étant conforme aux critères correspondant à un ancrage certifié ou capable de supporter les forces potentielles qui pourraient survenir durant une chute. PRÉPARATION : Préparez votre système de protection contre les chutes avant d'installer le système de fixation à...
Page 45
DÉFECTUOSITÉS : Si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement du service le système de fixation à ailettes et contacter 3M pour effectuer un remplacement. Ne pas essayer de réparer le dispositif antichute. DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle du dispositif antichute est déterminée par les conditions de travail et l'entretien.
Page 46
Tableau 2 – Journal d'inspection et d'entretien Date d'inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Système de Vérifier si le système de fixation à ailettes est endommagé : vérifier s'il présente des craquelures, des traces de choc ou d'autres déformations.
Page 47
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Page 48
Prima di installare e utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel Registro di ispezione (Tabella 2) e manutenzione che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: La Figura 1 illustra l’ancoraggio articolato 3M™ DBI-SALA™. L’ancoraggio articolato Saflok (Figura 1) è un punto di ancoraggio ®...
Page 49
APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di collegamento di ancoraggio per i sistemi di arresto caduta o di trattenuta : trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
Page 50
I connettori 3M (ganci a scatto e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i connettori a scatto e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Page 51
INSTALLAZIONE L’installazione dell’ancoraggio articolato DBI-SALA deve essere supervisionata da una persona qualificata . Una persona competente deve certificare che l’installazione soddisfa i criteri per un ancoraggio certificato o è in grado di sostenere le potenziali forze che potrebbero verificarsi durante una caduta. PIANIFICAZIONE: Pianificare il proprio sistema di protezione anticaduta prima di installare l’ancoraggio articolato.
Page 52
“utente” indicati nel “Registro di ispezione e manutenzione” (Tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione.
Page 53
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Ancoraggio Ispezionare l’ancoraggio articolato in relazione a danneggiamenti: verificare incrinature, ammaccature o deformazioni. Cercare eventuali segni di piegatura, attorcigliamento o articolato usura sull’anello girevole (A), sul cavo principale (D), sul tubo di avvertimento rosso (Figura 2)
Page 54
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
Page 55
Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (Tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 geeft het 3M™ DBI-SALA™-tuimelanker weer. Het Saflok -tuimelanker (Afbeelding 1) is een herbruikbaar ®...
Page 56
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectors zijn ontworpen om bevestigingspunten voor de verankeringen te bieden voor valstop- valbeperking systemen: Beperking, Werkpositionering, Personeelbewegingen, Redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
Page 57
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een dusdanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 58
INSTALLATIE Installatie van het DBI-SALA Hollewandanker dient plaats te vinden onder toezicht van een gekwalificeerd persoon De installatie dient te worden gecertificeerd door een deskundige die aangeeft dat voldaan wordt aan de criteria voor een Gecertificeerde Verankering, of dat het systeem in staat is om de potentiële krachten die teweeg zouden kunnen worden gebracht tijdens een val op te vangen.
Page 59
“Inspectie- en onderhoudslogboek” (Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
Page 60
Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundig Componenten: Inspectie: Gebruiker persoon (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Hollewandanker Inspecteer het hollewandanker op beschadigingen: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. Let op buigen, knikken of slijtage van de zwenkring (A), (afbeelding 2) hoofdkabel (D), rode waarschuwingsbuis (C), activatorkabel (E), blindstop (F), tuimel (G), veer (H) en borgring (I).
Page 61
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Page 62
Før installasjon og bruk av dette utstyret, registrer produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer 3M™ DBI-SALA™-vippeankerett. Saflok -vippeankeret (figur 1) er et gjenbrukbart ankerpunkt for bruk ® i horisontale, vertikale eller overhengende applikasjoner. Vippeankeret er beregnet på å brukes i en stålflens, prefabrikkert betongplate eller prefabrikkert hulbetong.
Page 63
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Forankringstilkoblinger er designet for å gi forankringstilkoblingspunkter for fallsikringssystem eller fallbegrensnings systemer: Begrensning, arbeidsposisjonering, ridning, redning osv. Kun fallbeskyttelse: Forankringstilkoblingen er for tilkobling av fallbeskyttelsesutstyr. Ikke koble løfteutstyr til denne forankringstilkoblingen. STANDARDER: Forankringstilkoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
Page 64
Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker Til D-ring der det er festet en annen kobling.
Page 65
MONTERING Installasjon av DBI-SALA-vippeanker skal overvåkes av en kvalifisert person . Installasjonen skal sertifiseres av en kompetent person som oppfyller kriteriene for en sertifisert forankring, eller som er i stand til å støtte de potensielle kreftene som kan oppleves under et fall. PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før montering av vippeankeret.
Page 66
DEFEKTER: Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal vippeankeret tas ut av bruk umiddelbart og 3M skal kontaktes om utskifting eller reparasjon. Ikke prøv å reparere fallsikringssystemet.
Page 67
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsfrekvens) Vippeanker Kontroller vippeankeret for skade: Se etter sprekker, hakk eller deformiteter. Se etter bøyninger, knekk eller slitasje på svivelringen (A), hovedkabelen (D), rødt varselrør (C), (figur 2) aktivatorkabel (E), hullplugg (F), vippeledd (G), fjær (H) og holdering (I).
Page 68
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Page 69
Antes da instalação e utilização deste equipamento, registe os dados de identificação do produto da etiqueta de identificação no Registo de Inspeção e Manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra a cavilha de ancoragem 3M™ DBI-SALA™. A cavilha de ancoragem Saflok (Figura 1) é um ponto de ®...
Page 70
APLICAÇÃO DO PRODUTO FINALIDADE: Os conetores de ancoragem são concebidos para fornecer pontos de conexão de ancoragem a sistemas de paragem de queda ou de retenção de queda : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção antiquedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
Page 71
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 72
INSTALAÇÃO A instalação da cavilha de ancoragem DBI-SALA deverá ser supervisionada por uma Pessoa qualificada . A instalação deverá ser certificada por uma Pessoa competente como cumprindo os critérios de uma Ancoragem Certificada, ou certificada como tendo a capacidade de suportar as forças potenciais que podem ocorrer durante uma queda. PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção anti-queda antes da instalação da cavilha de ancoragem.
Page 73
DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente de serviço a cavilha de ancoragem e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda. VIDA ÚTIL DO PRODUTO: A vida funcional do sistema de detenção da queda é determinada pelas condições de trabalho e manutenção.
Page 74
Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, consulte Componentes: Utilizador competente a secção 1) Cavilha de Inspecione a cavilha de ancoragem para verificar se existem danos: Observe fissuras, amolgadelas ou deformações.
Page 75
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 76
Anteckna informationen om produktidentifiering från ID-etiketten i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning innan denna utrustning installeras och används. PRODUKTBESKRIVNING: 3M™ DBI-SALA™ vippankare visas i figur 1. The Saflok vippankare (figur 1) iär en återanvändbar förankringspunkt för vågräta, ®...
Page 77
PRODUKTANVÄNDNING SYFTE: Förankringskopplingar är konstruerade för att ge tillgång till förankringspunkter för fallstoppsystem eller fallhindrande system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för koppling av en fallskyddsutrustning. Koppla inte lyftutrustning till denna förankringskoppling. STANDARDER: Din förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som återges på framsidan av dessa instruktioner.
Page 78
öppningsmekanismer öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta 3M om du har frågor som rör kompatibilitet. Kopplingar skall uppfylla EN 362. Kopplingar måste vara kompatibla med förankringen eller andra systemkomponenter.
Page 79
Tabell 2 - Besiktnings- och underhållslogg Datum för besiktning: Besiktad av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Vippankare Kontrollera att inga skador finns på vippankaret: Leta efter sprickor, bucklor eller deformationer. Leta efter stukningar, knutar eller slitage på rotationsringen (A), (figur 2) huvudkabeln (D), röda varningsröret (C), aktiverarkabeln (E), hålpluggen (F), tappen (G), fjädern (H) och låsringen (I).
Page 80
MONTERING Montering av DBI-SALA vippankare måste övervakas av en kvalificerad person . Monteringen måste godkännas av en kvalificerad person som ska intyga att montaget uppfyller kraven på en godkänd förankring, alternativt klarar de krafter som kan uppstå vid ett fall. PLANERING: Planera fallskyddssystemet före montering av vippankaret.
Page 81
2 definierade kriterier och att en formell räddningsplan upprättats. Kontrollera vippankaret enligt ”Användarens kontrollpunkter”- som finns i ”Besiktnings- och underhållsloggen” (tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M avseende utbyte eller reparation.
Page 82
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. UN PARTICOLARE SCOPO. À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts Salvo ove diversamente specifi cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à...
Page 83
BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller o direito de exigir que o produto seja devolvido às suas instalações para avaliação das solicitações...
Page 84
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.