Medium Voltage Products UniMix Instructions pour l’installation, la mise en service et l’entretien Installation, service and maintenance instructions Avant-propos Table des matières 1. Emballage et transport 2. Contrôle à la réception 3. Entreposage 4. Manutention 5. Description 6. Instructions pour la séquence des manœuvres des unités...
Pour le montage des accessoires et/ou des pièces détachées faire référence aux feuilles de Kit correspondantes. Like all the switchboards we manufacture, UniMix are also de- Comme tous les tableaux de notre fabrication, même les UniMix signed for a large number of installation configurations.
Table des matières Index 1. Emballage et transport 1. Packing and transport 2. Contrôle à la réception 2. Checking on receipt 3. Entreposage 3. Storage 4. Manutention 4. Handling 5. Description 5. Description Caractéristiques électriques nominales Rated electrical characteristics et dimensions d’encombrement and overall dimensions Caractéristiques de construction Construction characteristics...
1. Emballage et transport 1. Packing and transport Respecter rigoureusement les symboles et les Follow the symbols and instructions shown on the prescriptions indiquées sur l’emballage. packing carefully. Chaque section de tableau (ou ensemble d’unités) est emballée Each switchboard section (or group of units) is packed according selon les exigences d’expédition et d’entreposage sauf to shipping and storage needs, except in the case of specific customer requirements.
à l’extérieur de placed on the outside of the packing corresponds (see fig. 1) with what is specified in the ABB order acknowledgement and l’emballage, (voir fig. 1) avec ceux spécifiés dans la confirmation de commande et dans le document de transport.
• During handling with fork-lift trucks keep the units verticale. in a vertical position. Les tableaux UniMix (voir fig. 2) sont normalement placés sur une UniMix switchboards (see fig. 2) are normally rested on a wooden palette en bois et fixés avec quatre boulons, un à chaque angle. pallet and fixed with four bolts, one for each corner.
Dans le tableau UniMix, le sectionneur de ligne à trois positions In the UniMix switchboard, the line-side isolator with three (fermé-ouvert-à la terre) est renfermé dans une enveloppe positions (closed-open-earthed) is contained in an oval-shaped métallique ovoïdale scellée hermétiquement et remplie de gaz...
5.2.4. Unité type 5.2.4. Typical unit P3 - Unité avec interrupteur-sectionneur P3 - Unit with switch-disconnector Unité / Unit 500 mm Unité / Unit 375 mm Fig. 4 P2 - Unité avec interrupteur-sectionneur et fusibles P2 - Unit with switch-disconnector and fuses Fig. 5 P1A - Unité arrivée disjoncteur inversée P1A - Incoming unit with circuit-breaker upside-down Fig. 6...
Page 11
P1E - Unité arrivée-départ avec disjoncteur débrochable P1E - Incoming-feeder unit with withdrawable circuit- breaker Fig. 7a P1E - Unité coupleur et remontée P1E - Bus coupler and riser unit Fig. 7b WCB - Unité arrivée-départ avec disjoncteur débrochable WCB Incoming-feeder unit with withdrawable circuit- breaker Fig. 8a...
Page 12
WSB - Unité coupleur WSB - Bus coupler Fig. 8a P1/F - Unité avec disjoncteur fixe P1/F - Unit with fixed circuit-breaker Fig. 8 ASR - Unité avec sectionneur ASR - Unit with isolator Unité / Unit 500 mm Unité / Unit 375 mm Fig. 9...
Page 13
A - Unité arrivée A - Unit incoming feeder Fig. 10a R - Unité remontée R - Bus riser unit Fig. 10b Rac - Unité d'arrivée des câbles Rac - Incoming cable unit Fig. 11a...
Page 14
M - Unité mesures M - Measurement unit Fig. 11b...
“applications ouvertes” de ce gaz. To dispose of the SF6 gas, please contact the ABB Assist- Quoi qu’il en soit, l’importance du gaz SF6 comme source ance Service (see contact persons at http://www.abb.com/ de PRG (potentiel de réchauffement global) varie beaucoup...
HV fuses Notamment, par référence aux nouveaux classements introduits In particular, with reference to the new classifications introduced par les normes, les tableaux UniMix sont définis de la manière by the standards, UniMix switchgear is defined as follows: suivante: – classification of service continuity: LSC2A - LSC2B* –...
Page 17
5.5.3. Interlock between the switch-disconnector oper- 5.5.3. Verrouillage entre le levier de manœuvre de l'inter- rupteur-sectionneur et le moteur ating lever and the motor This is an electric lock which prevents operation of the motor Il s'agit d'un verrouillage électrique qui empêche le fonction- nement du moteur quand le levier de manœuvre est introduit when the operating lever is inserted in the switch-disconnector dans le siège de l'interrupteur-sectionneur.
6. Instructions pour la séquence des 6. Instructions for the sequence of manœuvres des unités operations of the units • Toutes les manœuvres, quand elles sont commen- • Once started, all the operations must be com- cées, doivent être complétées et le levier extrait pleted and the lever removed from its operating du siège de manœuvre. seat. • Les connexions doivent être effectuées avec la • The operations must be carried out with normal force ordinaire d'actionnement (≤ 200 N) en uti- activation force using the special operating lever lisant le levier de manœuvre prévu à cet effet; si (≤ 200 N). Should the operations be prevented,...
6.3. Unité type P2 6.3. P2 type unit Faire référence aux séquences de manœuvre de Refer to the operation sequence of the SHS2/ l'appareil type SHS2/T2F, SHS2/T2F N, SHS2/T2FM, T2F, SHS2/T2F N, SHS2/T2FM, SHS2/T2FM N type SHS2/T2FM N. Pour rétablir le service en cas d'in- apparatus. To restore service in the case of fuse tervention des fusibles et pour le montage ou le intervention and for assembly or replacement of the remplacement des fusibles, faire référence au manuel fuses themselves, refer to the instruction manual of...
Page 20
6.4.1. Disjoncteur type HD4/R ou VD4/R pour unités P1A 6.4.1. H D4/R or VD4/R type circuit-breaker for P1A and et P1F (fig. 12) P1F unit (fig. 12) La connexion du disjoncteur peut être manuelle ou électrique. Operation of the circuit-breaker can be either manual or electrical. Bandage manuel dans les commandes à charge manuelle Manual charging in actuators with manual charging Faire coïncider la position de l'accouplement de la manivelle Make the coupling position of the handle (provided) coincide (fourni en équipement) avec le moyeu (8) sur l'arbre de bandage, with the hub (8) on the charging shaft, and fully insert it onto l'insérer à...
Page 21
La manutention des appareillages peut crane and inserted in the panel using the se faire en utilisant une grue et introduits special truck provided by ABB. Follow dans le panneau en utilisant le chariot the instructions given below for each spécial prévu par ABB;...
12c. avec le crochet de sécurité comme indiqué dans la fig. 12c. Lift the circuit-breaker and rest it on the special small ABB Soulever le disjoncteur et le poser sur le chariot spécial ABB truck (fig. 12d), making sure that the circuit-breaker wheels are (fig.
Pendant la manutention ne pas solliciter les parties isolantes Do not stress the insulating parts and the terminals of the circuit- et les prises du disjoncteur (fig. 12g). breaker during handling (fig. 12g). Ouvrir la porte du panneau et amener le disjoncteur à proximité Open the panel door and put the circuit-breaker near the panel;...
Putting into service Mise en service 1) Fermer la porte de l'unité en poussant la poignée en bas 1) Close the unit door pushing the handle downwards 2) Open the earthing switch. 2) Ouvrir le sectionneur de terre. 3) Close the switch-disconnector. 3) Fermer le sectionneur de ligne. 4) Retirer la clé...
Page 25
Sur demande, un aimant de verrouillage peut être monté sur le On request, a locking magnet can be mounted on the truck chariot ; s’il est désexcité, il empêche la manœuvre du chariot. which, if de-energised, prevents truck operation. Le cordon avec le connecteur (fiche) pour le raccordement des The cord with the connector (plug) for connection of the auxiliary circuits to the instrument compartment comes out of the top circuits auxiliaires au compartiment instruments sort de la partie...
The apparatus can be handled by means of a crane or fork-lift grue ou des chariots élévateurs ainsi que le chariot spécial prévu trucks and using the special truck provided by ABB. Follow the par ABB; pour chaque appareillage respecter les instructions instructions below for each piece of apparatus.
Avant la mise en service enlever les anneaux de levage éventuels. Fig.13d 6.4.4.3 Manutention des appareils avec le chariot ABB 6.4.4.3 Handling the apparatus by means of the ABB truck Pour la manutention des appareils et l’embrochage dans l’unité Use the special truck for handling the apparatus and racking utiliser le chariot spécial (Fig.13e).
Page 28
Ne par utiliser le chariot d’embrochage/débrochage Do not use the racking-in/out truck for any other pour d’autres usages si ce n’est pour manutentionner purposes except for handling our apparatus. nos appareils. Block the circuit-breaker on the truck before moving Bloquer le disjoncteur sur le chariot avant de le déplacer. Pour manutentionner le disjoncteur avec le chariot To move the circuit-breaker by means of the handling de manutention (1), procéder de la manière suivante: truck (1), proceed as follows: 1) appliquer les crochets de levage dans les supports du 1) apply the lifting hooks to the special circuit-breaker sup- ports and align it above the truck; disjoncteur et l’aligner au-dessus du chariot;...
Page 29
6.4.5. Interlocks/locks 6.4.5. Verrouillages Les manœuvres doivent être effectuées avec la force The operations must be carried out using normal ordinaire d'actionnement (ne dépassant pas 200 N) en activation force (not more than 200 N) and only using utilisant exclusivement les outils prévus à cet effet. the special tools. Should the mechanical interlocks be prevented, do not force them and check that the Si elles sont bloquées, ne pas forcer les verrouillages mécaniques mais vérifier que les manœuvres sont operations are correct. A maximum activation force effectuées correctement. La force d’actionnement of 400 N can be applied to the locks with the special maximale pouvant être exercée sur les verrouillages operating tools. est de 400 N, en utilisant les outillages de manœuvre prévus à cet effet. The locks used in the P1/E, WCB, WSB units are mechanical Les verrouillages utilisés dans l’unité P1/E, WCB, WSB sont and electrical with microswitches which either provide continuity mécaniques et électriques avec des micro-interrupteurs qui assurent la continuité...
6.4.6. O perations for racking apparatus into/out of the 6.4.6. M anœuvres d’embrochage et de débrochage des appareillages dans le tableau switchgear En cas d'exécution de manœuvres avec le disjoncteur Should any operations be carried out with the circuit- débroché du tableau, faire tout particulièrement breaker racked out of the switchgear, be very careful attention aux parties en mouvement. of the moving parts. The circuit-breaker must only be racked into the Le disjoncteur doit être introduit dans l'unité seu- lement dans la position ouverte, l'introduction et unit in the open position. Racking-in/out must be l’extraction doivent être graduelles pour éviter que done gradually to prevent any impacts which might...
Vérifier que la porte du compartiment est bloquée. Check that the unit door is locked. • fermer l’obturateur de l’axe de manœuvre du ST en tournant • close the shutter of the earthing switch operating seat by la petite poignée dans le sens des aiguilles d’une montre ; par turning the small handle clockwise. This operation releases the cette manœuvre on débloque le disjoncteur et on actionne un circuit-breaker and a prevention lock is activated for insertion verrouillage empêchant l’introduction du levier de manœuvre...
6.4.7. Manœuvre du Sectionneur de terre 6.4.7. Operation of the Earthing switch Contrôler que les verrouillages à clé (si prévus) du Check that the key locks (if present) of the earthing sectionneur de terre sont désactivés. Contrôler switch are de-activated. Check that the electrome- que le verrouillage électromécanique (si prévu) du chanical lock (if present) of the earthing switch is sectionneur de terre est alimenté. Le sectionneur de supplied with power. The earthing switch can only be terre ne peut être manœuvré que si le disjoncteur se operated with the circuit-breaker in the isolated or trouve en position de sectionné ou débroché et avec racked-out position and with the compartment door la porte du compartiment fermée. Les manœuvres closed. Once started, the operations must always be commencées doivent toujours être menées à terme. completed. a) Fermeture a) Closing • Contrôler si le disjoncteur se trouve en position sectionné ou •...
Page 33
Légende Caption 7) verrouillage à clé avec sectionneur de terre ouvert 7) key lock on earthing switch open 8) verrouillage à clé avec sectionneur de terre fermé 8) key lock on earthing switch closed 9) verrouillage par clé embrochage disjoncteur 9) key lock on circuit-breaker racking-in 10) levier de l’actuateur du siège de manœuvre 10) small lever of the actuator of the operating seat...
• vérifier que les ampoules sous vide du disjoncteur VD4 n’ont • check that the vacuum interrupters of the VD4 circuit-breaker pas été endommagées par des chocs accidentels; have not been damaged due to accidental impacts; • insérer les appareils dans les compartiments dans la •...
6.5. Unité type M 6.5. M type unit Faire référence aux séquences de manœuvre de Refer to the operation sequence of the SHS2/IF type l'appareil type SHS2/IF. apparatus. Accès au compartiment Access to the unit 1) Ouvrir le sectionneur de ligne. 1) Open the line-side isolator. 2) Fermer le sectionneur de mise à la terre. 2) Close the earthing switch.
7. Dispositif de vérification présence 7. Voltage indicator (VDS) and phase tension (VDS) et concordance des concordance device phases • Avant d'accéder aux raccordements de l'indicateur, • Before accessing the signalling device connections, s'assurer que la ligne concernée est hors service make sure that the line involved is out of service avec les câbles reliés à la terre. with the cables connected to earth. • La seule indication du dispositif ne constitue pas • Device indication alone is not proof that the system la preuve que le système est hors service. is out of service. Dispositif de vérification présence de la tension Voltage indicator The device consists of a capacitive source coming from a Le dispositif est constitué...
Page 37
Il est possible d’effectuer la vérification de la concordance des Phase concordance can be checked using the voltage indica- phases en utilisant le dispositif d présence tension, les fibres tor and the optic fibres provided with the phase comparator, optiques fournies avec le comparateur de phase en suivant following the instructions below: les instructions ci-dessous: Mesure concordance / discordance phase...
8. Mise en place 8. Installation 8.1. Généralités 8.1. General • La mise en place doit être exécutée par notre • Installation must be carried out by our personnel personnel ou par le personnel du client ayant une or by customer personnel with in-depth knowledge connaissance détaillée de l'appareillage. of the apparatus • Une installation correcte est d’une importance • Correct installation is of prime importance. capitale. The manufacturer’s instructions must be carefully Les instructions du constructeur doivent être studied and followed.
8.4. Chambre d'échappement de la surpres- 8.4. Exhaust stack for gas overpressure sion des gaz • Ne pas accéder aux bouches d'évacuation de la • Do not access the exhaust mouths of the gas chambre d'échappement des gaz quand le tableau evacuation stack with the switchboard supplied est sous tension. with voltage. • Ne pas installer des appareillages dans le secteur • Do not install apparatus in the gas exhaust area. d'évacuation des gaz. • Do not walk on the switchboard or stay in the area • Ne pas marcher sur le tableau ou ne pas stationner above it when the switchboard is supplied.
8.5. Fondations et plan de fixation 8.5. Foundations and fixing surface Les compartiments sont normalement prévus pour raccorder The units are normally prepared for connection of the medium le circuit de moyenne tension par le bas. voltage circuit from below. Avant l'installation des compartiments il est nécessaire de prévoir Before installing the units it is necessary to prepare special des trous de passage au-dessous de chaque compartiment.
Page 42
– procéder à l'accouplement et au serrage des vis internes (fig. – proceed to couple and tighten the internal screws (fig. 17a 17a et fig. 17b); and fig. 17b); Fig. 17a (*) Voir fig. 19b. (*) See fig. 19b. Fig. 17b...
Page 43
– introduire les vis de fixation (5) et visser les boulons jusqu'au – insert the fixing screws (5) and screw up the bolts until they serrage complet. are fully tightened. Suivre les mêmes modalités pour les compartiments suivants Follow the same procedures for the following units. On comple- tion of coupling, fix the units to the floor and tighten the screws et quand l'accouplement est terminé...
8.6.1. Panneau frontal de fermeture du compartiment des 8.6.1. Front closing panel of the busbar compartment barres To fix the panels, insert all the screws marked with X into the Pour la fixation des panneaux insérer dans les trous toutes les holes (fig. 18a Unit IP3X - 18b arc-proof Unit) and tighten fully. vis repérées par un X (fig.
8.7. Réalisation des connexions 8.7. Making the connections Ne pas solliciter les parties isolantes des appa- Do not stress the insulating parts of the apparatus. reillages. Recommandations générales General precautions Contrôler que les raccords fixes du tableau et les connexions Check that the fixed terminals of the switchboard and the con- (cosses, barres de raccordement) sont propres et exempts nections (cable terminal, connection busbars) are clean and d'une quelconque déformation provoquée par les chocs reçus...
Page 47
Raccordement des câbles de moyenne tension Connection of medium voltage cables Pour les connexions en câble se conformer aux For cable connections, follow the constructions of exécutions des terminaisons. the terminals. Le raccordement des câbles aux bornes prévues dans le tableau Cable connection to the terminals prepared in the switchboard doit être réalisé au moyen des vis M12 (couple de serrage 62 Nm). must be made using M12 screws (tightening torque: 62 Nm).
Page 48
8.7.2. Barres de terre 8.7.2. Earthing busbars La barre de terre passe longitudinalement dans la partie inférieure The earthing busbar runs longitudinally in the lower part of the switchboard. There are copper alloy bolts at its end for connec- du tableau. Elle porte aux extrémités des boulons en alliage de tion with the earthing network of the installation.
Page 49
8.7.3. Procédure pour accéder aux câbles de moyenne 8.7.3. Procedure for accessing the medium voltage tension en présence des TT DIN dans les unités cables when there are DIN VTs in the WCB and WCB et WSB WSB units To facilitate assembly or access to the medium voltage cables, Pour faciliter le montage ou l'accès aux câbles de moyenne proceed as follows: tension, procéder de la manière suivante.
8.8. Procédure de mise à la terre des câbles 8.8. Procedure for earthing the cables in d’arrivée, selon la norme CEI 0-16 accordance with CEI 0-16 standards 1) Demander l’intervention de la compagnie de Distribution 1) Ask the Electricity Board to isolate the connection cable and d’énergie électrique pour mettre hors tension et en sécurité ensure that it is in conditions of safety. le câble de raccordement.
Page 51
6) Raccorder le câble de mise à la terre mobile au circuit de 6) Connect the movable earth cable to the earthing circuit in terre placé dans la partie inférieure du panneau comme the lower part of the panel as indicated in the figure. indiqué...
Page 52
8) Brancher à l’aide de la perche la prise du dispositif de mise Using the insulating rod, connect the terminal of the movable earthing device to the earthing point on the Electricity Board à la terre mobile, au point de mise à la terre côté distributeur. side.
9. Essais sur câbles 9. Cable tests • Avant d'intervenir mettre en sécurité la partie • Before intervening, put the part of the installation d'installation sur laquelle on doit intervenir. to be worked on under safe conditions. • Le raccordement des câbles pour les essais (ten- • Connection of the cables for the tests (applied sion appliquée et recherche des pannes) modifie voltage and search for faults) alters the character- les caractéristiques du tableau. Pour garantir la istics of the switchboard. To ensure the safety of sécurité des opérateurs, celui qui intervient doit operators, the person in charge of the work must rédiger une procédure des interventions adéquate make out a suitable procedure for the interven- • Pendant les essais de tension sur les câbles ou la...
10.1. Vérifications avant la mise en service 10.1. Checks before putting into service Objet du contrôle Opérations Remarques Item to be checked Operations Notes Compartiments. – Contrôler de visu l'intérieur et l'extérieur, en vérifiant l'absence de dégâts évidents; éliminer les corps étrangers (comme les outils ou connexions d'essais éventuellement oubliés dans la phase d'installation).
Page 55
Objet du contrôle Opérations Remarques Item to be checked Operations Notes Isolement. – Mesurer la résistance d'isolement des circuits de puis- – La valeur de la résistance d'isolement peut sance avec un Megger de 2500 V (phase-phase et être influencée par les conditions ambiantes. phases-masse) et la résistance d'isolement des circuits –...
11. Contrôles périodiques 11. Periodic checks • Les contrôles périodiques doivent être exécutés par • The periodic checks must be carried out by our notre personnel ou par le personnel du client ayant personnel or by suitably qualified customer’s per- une qualification suffisante et une connaissance sonnel with in-depth knowledge of the apparatus. approfondie de l'appareillage. • Before carrying out any operation, always check • Avant d’effectuer une quelconque opération vérifier that the apparatus is in the open position with the toujours que l’appareil est dans la position ouverte springs discharged. et avec les ressorts débandés. • Before opening the door, always check the position • Avant d'ouvrir la porte vérifier toujours la position of the earthing switch by means of the mechanical du sectionneur de terre à travers la signalisation indicator and through the inspection window, if mécanique et si prévu à travers le hublot.
11.2. Programme de contrôle 11.2. Checking programme Partie soumise au contrôle Périodicité Opération à exécuter Part to be inspected Interval Operation to be carried out Exécuter deux manœuvres 3 ans. Vérifier le fonctionnement correct des manœuvres et des renvois. mécaniques de fermeture et Les appareils doivent manœuvrer régulièrement sans s'arrêter dans des d'ouverture des appareils.
12.1. Généralités 12.1. General Thanks to their simple design, Unimix units do not require any Grâce à leur simplicité de conception les compartiments UniMix ne requièrent aucun entretien particulier. particular maintenance, except for the “Periodic checks” in Il est de bonne règle de tenir une fiche d'entretien et un registre paragraph 10.
Retouches Touching up La peinture, pour les retouches éventuelles après la mise en The paint for any touching up after installation is supplied on place, est fournie sur demande. request. Suivre si possible les instructions du producteur de la peinture. Follow the pain supplier’s instructions where possible. En l'absence d'instructions, veiller à: If these are not available, proceed as follows: –...
Page 60
The data and illustrations are not binding. We reserve the right to make changes in the course of technical development of the product. Copyright 2009 ABB. All rights reserved. Power and productivity for a better world...