Owner's Manual ZF 45 C / ZF 45 IV / ZF 63 C / ZF 88 C
I INTRODUCTION
Customer's Responsibility
The Customer/Operator is respon-
sible to perform the necessary
safety checks to ensure that lubri-
cation, cooling, maintenance and
recommended practices are
strictly followed for safe, enjoy-
able operation.
All Transmission units are covered
by a limited warranty.
Therefore:
In respect to the handling of the
transmission units the instructions
stated in this manual are to be
strictly followed.
CAUTION
The manufacturer is not liable for
any damages or losses caused by
faulty installation, wrong handling
of the equipment and/or deficient
maintenance.
The Customer has to make sure,
that any external forces, as well
as vibration caused by torsion and
bending, are avoided.
The interaction between engine,
shaft and propeller may lead to
I INTRODUZIONE
Responsabilità del Cliente
Il cliente/operatore è responsabi-
le dei controlli per assicurare che
la lubrificazione, il raffreddamen-
to, la manutenzione e tutto ciò
raccomandato in questo manua-
le siano strettamente seguiti per
fare in modo che l'invertitore fun-
zioni regolarmente ed in piena si-
curezza.
Ogni invertitore Hurth è coperto
da garanzia, di conseguenza per
la validità della stessa, le istruzioni
contenute in questo manuale sono
da seguire scrupolosamente.
ATTENZIONE
Il produttore non è responsabile
per qualsiasi danno o perdita cau-
sati da errate installazioni, uso
sbagliato dell'attrezzatura e insuf-
ficiente manutenzione. Il Cliente
si deve assicurare che non siano
presenti alcune forze esterne
come vibrazioni torsionali, causa-
te da torsione e da flessione.
L'interazione tra motore, albero
ed elica può portare a vibrazioni
torsionali producendo un martel-
lante rumore degli ingranaggi con
la possibilità di danneggiare il mo-
I INTRODUCTION
Responsabilité de l'utilisateur
Il incombe à l'utilisateur de pro-
céder aux contrôles de sécurité né-
cessaires pour s'assurer que tou-
tes les conditions de lubrification,
de refroidissement, d'entretien et
autres soient respectées, afin de
garantir une exploitation sans pro-
blème. Toutes les transmissions
sont couvertes par une garantie.
Par conséquent:
Les instructions contenues dans le
présent manuel doivent être stric-
tement observées pour manipu-
ler les transmissions.
ATTENTION
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des détériora-
tions dûes à une mauvaise instal-
lation, une manipulation incor-
recte et un entretien insuffisant.
Le client doit s'assurer que des ef-
forts excessifs tels que les vibra-
tions causées par torsion et aligne-
ment défectueux soient évitées.
L'interaction entre le moteur, la li-
gne d'arbre et l'hélice peut con-
duire à des vibrations de torsion
provoquant le martèlement des
engrenages et risquant de dété-
3
I VORWORT
Verantwortung des Eigentü-
mers
Es liegt in der Verantwortung des
Eigentümers und des Benutzers,
die notwendigen Sicherheitsüber-
prüfungen durchzuführen und si-
cherzustellen, daß alle Schmier-
und Kühlmittel in ausreichendem
Maße vorhanden sind und die
Wartung nach den vorgeschriebe-
nen Richtlinien erfolgt.
ACHTUNG
Der Hersteller haftet nicht für feh-
lerhafte Installation, nicht sachge-
mäße Behandlung und unzurei-
chende Wartung.
Der Betreiber sollte sicherstellen,
daß externe Krafteinwirkung
durch Dreh- oder Biegeeffekte
vermieden
wird,
da
Vibrationen erzeugt.
Die Wechselwirkung zwischen
Motor, Welle und Propeller kann
zu Drehschwingungen führen, die
hammer-schlagartige Geräusche
verursachen und unter Umstän-
den zu Schäden an Motor und
Getriebe führen.
dies