Owner's Manual ZF 45 C / ZF 45 IV / ZF 63 C / ZF 88 C
VII TECHNICAL DATA
When mounting the Hurth ZF
transmissions, the following items
should be specially noted:
• Mounting should be done by a
specialist only.
• Arrange the transmission and
engine correctly.
• Align correctly with regard to
engine and propeller shaft.
• Select a suitable damping cou-
pling between the engine and
the transmission.
• Choose adequate cooler.
• Mount the transmission cor-
rectly in the boat.
Note: Max. input torque and
power can not be transmitted
when shifting lever is in posi-
tion «B» page 7. Position is
used only for reverse opera-
tion during docking and low
speed manoevering.
Type of fluid: ATF (Automatic
Transmission Fluid), see chapter IX.
VII DATI TECNICI
Quando si installa un invertitore
Hurth ZF devono essere scrupolo-
samente seguite le seguenti indi-
cazioni:
• L'installazione deve essere ese-
guita solo da personale specia-
lizzato.
• Accoppiare correttamente la
trasmissione al motore.
• Allineare correttamente la tra-
smissione rispetto al motore
e all'asse dell'elica.
• Scegliere un adeguato giunto
elastico tra il motore e l'inverti-
tore.
• Scegliere un adeguato scam-
biatore di calore.
• Installare correttamente la tra-
smissione nell'imbarcazione.
Nota: La massima potenza e
massima coppia non possono
essere trasmesse con la leva in
posizione «B» pagina 7. Questa
posizione è usata solo per mar-
cia indietro durante manovre e
inversioni a bassa velocità.
Tipo di olio: ATF (Fluido per Tra-
smissioni Autom.), vedere cap. IX.
VII CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
Les points suivants doivent faire
l'objet d'une attention particulière
lors du montage des transmissions
Hurth ZF:
• Le montage doit être confié
uniquement à un spécialiste.
• Disposer la transmission et le
moteur correctement.
• Aligner correctement par rap-
port au moteur et à l'arbre d'hé-
lice.
• Choisir un accouplement adé-
quat entre le moteur et la
transmission.
• Choisir un refroidisseur adé-
quat.
• Monter la transmission correc-
tement dans le bateau.
Remarque. Le transmission de
le puissance et le couple maxi-
male ne pas possible avec le
levier en position «B» page 7.
Cette position est usée
seoulement pour marche
arriere pendant manoeuvre
d'inverser à bas régimes.
Type d'huile: ATF (Fluide de trans-
mission automatique), voir chap. IX.
31
VII TECHNISCHE DATEN
Bei der Installation der Hurth ZF-
Getriebe im Boot sollten folgen-
de Dinge beachtet werden:
• Die Montage sollte nur von ei-
nem Spezialisten durchgeführt
werden.
• Korrekte Auswahl von Getrie-
be und Motor treffen.
• Genaue Ausrichtung mit Motor
und Propellerwelle.
• Entsprechende
Dämpfer-
kupplung zwischen Motor und
Getriebe auswählen.
• Entsprechenden Kühler aus-
wählen.
• Getriebe korrekt in das Boot
einbauen.
Anmerkung.
Mit
dem
Schlthebel in Position «B» Sei-
te 7, darf keine hohe Leistung
bzw. hohes Drehmoment
übertragen werden. Dieses Po-
sition ist nur für Rückwärts-
Fahrt wähernd des Anlegens
und des Manövrierens geeig-
net.
Ölsorte: ATF (Automatic Transmis-
sion Fluid), siehe Kapitel IX.