Owner's Manual ZF 45 C / ZF 45 IV / ZF 63 C / ZF 88 C
The transmission is shifted by ac-
tuating the shifting lever (fig. IV-1
/ fig. IV-2, item 1) at the control
block (V-1 / fig. IV-2, item 2).
Shifting Positions:
A = Propeller rotation same as
engine rotation
N = Neutral position
B = Propeller rotation opposite
of engine rotation
WARNING. Start engine with
transmission in neutral only.
The operating temperature of the
transmission should not exceed
176 °F (80 °C).
A connection for a tempera-ture
probe has been provid-ed. At
maximum output of the engine,
the fluid tempe-rature may reach
220 °F (105 °C).
CAUTION. If the fluid tempera-
ture is too high, stop engine im-
mediately and check transmission
fluid level and oil cooler for proper
water flow.
Do not start the engine again un-
til the malfunction is eliminated.
La trasmissione è azionata con lo
spostamento della leva (fig. IV-1 /
fig. IV-2, pos. 1) situata nel bloc-
co di co-mando idraulico (fig. IV-
1 / fig. IV-2, pos. 2).
Posizioni di funzionamento:
A = Senso di rotazione dell'elica
uguale e quello del motore
N = Posizione di folle
B = Senso di rotazione dell'elica
opposto a quello del motore
PERICOLO. Avviare il motore solo
quando la leva di azionamento si
trova in posizione di folle.
In normali condizioni di marcia la
temperatura di funzionamento
della trasmissione non deve supe-
rare gli 80 ° C (176 ° F).
È previsto un attacco nel blocco di
comando idraulico per l'applicazio-
ne di un sensore per il controllo di
tale temperatura. Con il motore
erogante la potenza massima il flui-
do può comunque raggiungere i
105 ° C (220 ° F) di temperatura.
ATTENZIONE. Se la temperatura
è troppo alta, fermare imme-
diatamente il motore, controllare
il livello del fluido nell'invertitore
ed il corretto funzionamento del-
lo scambiatore di calore. Non ri-
partire se la causa del malfunzio-
namento non è stata eliminata.
Le changement de marche s'effec-
tue en actionnant le levier (fig. IV-
1 / fig. IV-2, repère 1) du bloc de
commande (fig. IV-1 / fig. IV-2,
repère 2).
Positions du levier:
A = Rotation de l'hélice dans le
même sens que le moteur
N = Position neutre (Point Mort)
B = Rotation de l'hélice dans le
sens opposé du moteur
DANGER. Démarrer le moteur
avec la transmission en position
neutre.
La température de fonctionne-
ment de la transmission ne doit
pas dépasser 80 °C. Une
connection pour une sonde tem-
pérature est prévue. A la puis-
sance maximum du moteur, la
température de fluide peut attein-
dre 105 °C.
ATTENTION. Si la température du
fluide est trop élevée, arrêter le
moteur immédiatement, vérifier le
niveau d'huile dans la transmis-
sion, et le débit d'eau dans le re-
froidisseur d'huile. Ne pas démar-
rer le moteur avant d'avoir sup-
primé le défaut.
15
Das Getriebe wird mit dem Schalt-
hebel (Pos. 1, Bild IV-1 / Bild IV-2)
am Steuerblock (Pos. 2, Bild IV-1 /
Bild IV-2) geschaltet.
Schaltpositionen:
A = Propellerdrehrichtung
gleich Motordrehrichtung
N = Leerlauf (neutral)
B = Propellerdrehrichtung
entgegen Motordrehrich-
tung
WARNUNG. Den Motor nur in
Schaltposition «N» (Leerlauf) star-
ten.
Die Betriebstemperatur des Ge-
triebes sollte 80 ° C nicht über-
schreiten.
Eine Anschlußstelle für einen Tem-
peratur-Sensor ist vorhanden.
Bei maximaler Motorleistung kann
die Öltemperatur 105 ° C errei-
chen.
ACHTUNG.
Wenn
Öltemperatur zu hoch ist, Motor
abstellen, den Getriebeölstand
kontrollieren und den Ölkühler
auf richtigen Wasserdurchlauf
überprüfen.
die