18
V MAINTENANCE
1. Fluid level check
WARNING. Do not work on the
transmission when being towed,
or anchoring in a river because the
propeller may rotate.
Transmission fluid level may be
checked in cold or hot condition.
Note. Always check fluid level be-
fore operating transmission.
1.1 Loosen fluid dipstick (fig. V-1
/ fig. V-2, item 1) by turning the
grip counterclockwise.
1.2 Wipe dipstick with a clean and
dustfree cloth.
1.3 Insert dipstick without screw-
ing in. Remove dipstick and check
fluid level: Fluid level has to be be-
tween minimum and maximum
marks.
1.4 Insert the dipstick and lock it
by turning the grip clockwise.
Owner's Manual ZF 45 C / ZF 45 IV / ZF 63 C / ZF 88 C
V MANUTENZIONE
1. Controllo del livello olio
PERICOLO. Non eseguire alcun
intervento nella trasmissione du-
rante il traino o quando l'imbar-
cazione è ancorata in un fiume in
quanto l'elica può ruotare.
L'olio può essere controllato sia a
freddo che a caldo.
Nota. Controllare sempre il livel-
lo dell'olio prima della messa in
funzione dell'invertitore.
1.1 Allentare l'astina dell'olio (fig.
V-1 / fig. V-2, pos. 1) ruotandola
manual-mente in senso antiorario
ed estrarla.
1.2 Pulire l'astina con uno strac-
cio pulito e senza polvere.
1.3 Appoggiare senza avvitare
l'astina; rimuoverla e controllare
che il livello dell'olio sia tra i segni
di massimo e minimo.
1.4 Reinserire l'astina e bloccarla
ruotandola in senso orario.
V ENTRETIEN
1. Contrôle du niveau d'huile
DANGER. Ne pas travailler sur
une transmission en remorque ou
au mouillage dans une rivière, car
l'arbre d'hélice peut tourner.
Le niveau d'huile peut être
controler à chaud ou à froid.
Remarque. Vérifier le niveau
d'huile avant de mettre la trans-
mission en marche.
1.1 Desserrer la jauge (fig. V-1 /
fig. V-2, repère 1) en tournant la
poignée dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
1.2 Essuyer la jauge avec un chif-
fon propre et sans poussière.
1.3 Appuier la jauge sans visser,
la retirer et controler le niveau
d'huile. La niveau d'huile doit être
entre le minimum et le maximum.
1.4 Enfoncer la jauge et la ver-
rouiller en tournant la poignée
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
V WARTUNG
1. Ölstand überprüfen
WARNUNG. Wartungsarbeiten
am Getriebe nur bei Motorstill-
stand durchführen. Tragen Sie
immer Hand- schuhe, wenn an
einem heißen Getriebe gearbeitet
wird.
Der Ölstand kann in kaltem oder
heißen Zustand überprüft werden.
Anmerkung. Vor Inbetriebnahme
den Ölstand überprüfen.
1.1 Den Griff des Ölmeßstabes
(Pos. 1, Bild IV-1 / Bild IV-2) ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen
und aus dem Gehäuse ziehen.
1.2 Das Öl am Ölmeßstab mit ei-
nem sauberen und staubfreien
Lappen abwischen.
1.3 Den Ölmeßstab bis zum An-
schlag in die Gehäusebohrung
auflegen, wieder herausziehen
und Ölstand ablesen. Die Ölmen-
ge muß zwischen Min.- und Max.-
Markierung am Ölmeßstab sein
1.4 Den Ölmeßstab wieder ein-
führen und im Uhrzeigersinn fest-
drehen.