I INTRODUCTION
Customer's Responsibility
The Customer/Operator is respon-
sible to perform the necessary
safety checks to ensure that lubri-
cation, cooling, maintenance and
recommended practices are strictly
followed for safe, enjoyable opera-
tion.
All Transmission units are covered
by a limited warranty.
Therefore: In respect to the han-
dling of the transmission units the
instructions stated in this manual
are to be strictly followed.
CAUTION
The manufacturer is not liable for
any damages or losses caused by
faulty installation, wrong handling
of the equipment and/or deficient
maintenance.
The Customer has to make sure,
that any external forces, as well as
vibration caused by torsion and
bending, are avoided.
The interaction between engine,
shaft and propeller may lead to
torsional vibration, producing a
hammering noise of gears and
might damage the engine and/or
transmission.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Owner's Manual ZF 12
I INTRODUZIONE
Responsabilità del Cliente
Il cliente/operatore è responsabile
dei controlli per assicurare che la
lubrificazione, il raffreddamento, la
manutenzione e tutto ciò racco-
mandato in questo manuale siano
strettamente seguiti per fare in
modo che l'invertitore funzioni re-
golarmente ed in piena sicurezza.
Ogni invertitore è coperto da ga-
ranzia, di conseguenza per la vali-
dità della stessa, le istruzioni con-
tenute in questo manuale sono da
seguire scrupolosamente.
ATTENZIONE
Il produttore non è responsabile
per qualsiasi danno o perdita cau-
sati da errate installazioni, uso sba-
gliato dell'attrezzatura e insuffi-
ciente manutenzione. Il Cliente si
deve assicurare che non siano pre-
senti alcune forze esterne come
vibrazioni torsionali, causate da
torsione e da flessione.
L'interazione tra motore, albero ed
elica può portare a vibrazioni
torsionali producendo un martel-
lante rumore degli ingranaggi con
la possibilità di danneggiare il mo-
tore e/o l'invertitore.
I INTRODUCTION
Responsabilité de l'utilisateur
Il incombe à l'utilisateur de procé-
der aux contrôles de sécurité né-
cessaires pour s'assurer que tou-
tes les conditions de lubrification,
de refroidissement, d'entretien et
autres soient respectées, afin de
garantir une exploitation sans pro-
blème. Toutes les transmissions
sont couvertes par une garantie.
Par conséquent:
Les instructions contenues dans le
présent manuel doivent être stric-
tement observées pour manipuler
les transmissions.
ATTENTION
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des détériora-
tions dûes à une mauvaise instal-
lation, une manipulation incorrecte
et un entretien insuffisant.
Le client doit s'assurer que des
efforts excessifs tels que les vibra-
tions causées par torsion et aligne-
ment défectueux soient évitées.
L'interaction entre le moteur, la li-
gne d'arbre et l'hélice peut con-
duire à des vibrations de torsion
provoquant le martèlement des
engrenages et risquant de détério-
rer le moteur et/ou la transmission.
3
I VORWORT
Verantwortung des Eigentümers
Es liegt in der Verantwortung des
Eigentümers und des Benutzers,
die notwendigen Sicherheits-
überprüfungen durchzuführen und
sicherzustellen, daß alle Schmier-
und Kühlmittel in ausreichendem
Maße vorhanden sind und die
Wartung nach den vorgesch-
riebenen Richtlinien erfolgt.
ACHTUNG
Der Hersteller haftet nicht für feh-
lerhafte Installation, nicht sachge-
mäße Behandlung und unzurei-
chende Wartung.
Der Betreiber sollte sicherstellen,
daß externe Krafteinwirkung durch
Dreh- oder Biegeeffekte vermieden
wird, da dies Vibrationen erzeugt.
Die Wechselwirkung zwischen
Motor, Welle und Propeller kann zu
Drehschwingungen führen, die
hammer-schlagartige Geräusche
verursachen und unter Umständen
zu Schäden an Motor und Getrie-
be führen.