Table des Matières

Publicité

Lubrificazione
Nei casi con temperature ambiente non previste in
tabella contattare il ns. Servizio Tecnico. In caso di
temperature inferiori a -30°C o superiori a 60°C oc-
corre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.
Per i campi di funzionamento con temperature infe-
riori a 0°C occorre considerare quanto segue:
1 I motori devono essere idonei al funzionamento
con temperatura ambiente prevista.
2 La potenza del motore elettrico deve essere
adeguata al superamento delle maggiori coppie di
avviamento richieste.
3 Nel caso di riduttori con carcassa in ghisa presta-
re attenzione ai carichi d'urto in quanto la ghisa
può presentare problemi di fragilità a temperature
inferiori ai -15°C.
4 Durante le prime fasi di servizio possono insor-
gere problemi di lubrificazione causa l'elevata
viscosità che assume l'olio e quindi è opportuno
procedere ad alcuni minuti di rotazione a "vuoto".
Il cambio olio deve essere eseguito dopo circa
10.000 ore/2 anni di funzionamento, questo periodo
è in funzione del tipo di servizio e dell'ambiente in cui
opera il riduttore. Per i gruppi forniti senza tappi per
l'olio la lubrificazione si intende permanente e quindi
non hanno necessità di alcuna manutenzione.
Schmierung
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstem-
peraturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden-
dienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30°C
oder über 60°C werden Dichtringe aus besonderen
Elastomeren benötigt. Bei Betrieb mit Temperaturen
unter 0°C ist folgendes zu berücksichtigen:
1 Die Motoren müssen für den Betrieb mit der vor-
gesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet
sein.
2 Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt
werden, daß die höheren benötigten Anlaufdreh-
momente aufgebracht werden können.
3 Bei Getriebegehäusen aus Guß sind die
Stoßbelastungen zu beachten, weil der Guß bei
Temperaturen unter -15°C verspröden könnte.
4 Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungsproble-
me infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher
ist es sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf
auszuführen.
Nach ca. 10.000 Stunden, bzw. nach 2 Jahren,
muss das Öl gewechselt werden. Dieser Zeitraum
kann sich durch besondere Betriebsbedingungen
und Umwelteinflüsse verkürzen. Antriebe ohne
Ölablassschrauben sind lebensdauergeschmiert und
benötigen keinen Ölwechsel.
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información /
Motoriduttori coassiali / Helical geared motors / Motoréducteurs coaxiaux / Stirnradgetriebemotoren / Motorreductores coaxiales / 同轴螺旋状齿轮减速机
Lubrication
In cases of ambient temperatures not envisaged in
the table, call our Technical Service. In the case of
temperatures under -30°C or over 60°C it is neces-
sary to use oil seals with special properties.
For operating ranges with temperatures under 0°C it
is necessary to consider the following:
1 The motors need to be suitable for operation at
the envisaged ambient temperature.
2 The power of the electric motor needs to be ade-
quate for exceeding the higher starting torques
required.
3 In case of cast-iron gear reducers, pay attention
to impact loads since cast iron may have pro-
blems of fragility at temperatures under -15°C.
4 During the early stages of service, problems
of lubrication may arise due to the high level of
viscosity taken on by the oil and so it is wise to
have a few minutes of rotation under no load.
The oil needs to be changed after approximately
10,000 hours/2 years of operations. This period
depends on the type of service and the environment
where the gear reducer works. For units supplied
without oil plugs, lubrication is permanent and so
they need no servicing.
Lubricación
En caso de temperaturas ambiente no previstas en
la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio
técnico. En caso de temperaturas inferiores a -30°C
o superiores a 60°C, es necesario utilizar anillos de
retén con mezclas especiales. Para los campos de
funcionamiento con temperaturas inferiores a 0°C,
es necesario cumplir con lo que sigue:
1 - Los motores tienen que ser idóneos al funciona-
miento con la temperatura ambiente prevista.
2 - La potencia del motor eléctrico debe adecuarse
para superar los mayores pares de arranque
solicitados.
3 - En caso de reductor con carcasa de fundición,
cuidado con las cargas de choque porque la fun-
dición puede presentar problemas de fragilidad
con temperaturas inferiores a los -15°C.
4 - Durante las primeras fases de servicio podrían
surgir problemas de lubricación debidos a la
elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto
oportuno efectuar una rotación en "vacío" por
algunos minutos.
Se debe de efectuar un cambio de aceite aproxima-
damente después de 10.000 horas/2 años de fun-
cionamiento, en función del tipo de ambiente en el
que trabaja el variador con el reductor. En los grupos
entregados sin tapones, el lubricante es permanente
y por lo tanto no necesitan ningun mantenimiento.

Lubrification

En cas de températures ambiantes non prévues
dans le tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de température au-dessous de -30°C ou
au-dessus de 60°C, il faut utiliser des bagues d'étan-
chéité avec mélanges spéciaux. Pour les champs de
fonctionnement avec température au-dessus de 0°C,
il faut considérer ce qui suit :
1 Les moteurs doivent être aptes au fonctionne-
ment à la température ambiante prévue.
2 La puissance du moteur électrique doit être apte
au dépassement de la plupart des couples de
démarrage demandés.
3 En cas de réducteurs avec carcasse en fonte,
faire attention aux charges de choc, car la fonte
peut présenter des problèmes de fragilité à
températures au-dessous de -15°C.
4 Lors des premières phases de service, des pro-
blèmes de lubrification dus à la viscosité élevée,
que l'huile assume, pourraient se vérifier; il faut
donc procéder à une rotation "à vide" de quelques
minutes.
Le changement d'huile doit être effectué après
10.000 heures environ/2 ans de fonctionnement;
cette période est en fonction du type de service et
du milieu dans lequel le réducteur travaille. Pour les
groupes livrés sans bouchons d'huile, la lubrification
est permanente et ils ne nécessitent donc aucun
entretien.
润滑
对于表中未列出的环境温度,请联系我们的
服务技术部门。 温度低于 -30°C 或高于60°C
时,必须使用特殊油封。
对于零度以下的工作范围,必须考虑以下一
些因素:
1 - 电机必须适合于预想中的环境温度操作条
件。
2 - 需要足够的电机功率,以超过所需的启动
扭矩。
3 - 如果是带有铸铁外壳的减速器,则应该注
意冲击负荷的影响,因为 铸铁可能会在温
度低于 -15°C时,会有发脆的可能。
4 - 在工作之初期,可能产生润滑的问题,因为
油具有高粘度特性,因此明智的做法是应
该先空转几分钟。
大约 10,000 小时/2年的运行时间后需要换
油。该时间取决于
服务类型和减速器的工作环境。
对于未提供油塞的减速器,润滑是永久性的
且不需要维修 。
www.motovario-group.com
信息
25

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

H030H040H050H060H080H100 ... Afficher tout

Table des Matières