4. Continue until the pointer stops moving up the scale; indicating that the fastener has reached
the limit of its hold in this substrate. The reading, at this point, indicates the peak pullout force
for this particular fastener, in this particular roof.
NOTE: Fastener pullout occurs immediately after peak pullout force is reached and may happen
suddenly. In some cases, the pullout device may jump up suddenly, affecting the final position/
reading of the peak-hold pointer (if available). Observe the unit closely during Step 4 (above) to
assure that accurate readings are being taken. Holding the unit firmly against the roof's surface
during testing will help to minimize false readings.
5. Repeat steps 1-4 (above), in the immediate mounting area, to establish a consistent, average
fastener pullout value to be used for calculating the minimum number of fasteners needed for
safe system installation. A minimum of FOUR (4) test pulls should be performed to establish a
good working number. More tests may be necessary if pullout values vary by more than ±10%
between locations.
6. To prevent weather-related damage, after the completion of pull-testing; Fill all test holes with a
compatible roof sealant/cement.
B. Calculating The Number Of Fasteners Needed For Installation:
Each RoofStrider System is designed to arrest a fall anywhere within its 360° range of motion. As
3. Activer la jauge de résistance à l'arrachement et surveiller la mesure de tension augmenter
avec la tension exercée sur l'attache. Sur un appareil manuel, faire tourner le manche à
vitesse constante, à environ 1 tour à toutes les 3 à 5 secondes.
4. Continuer jusqu'à ce que l'indicateur ne monte plus; l'attache a atteint la limite de sa prise à
l'intérieur de ce matériau. La mesure indiquée sur le cadran montre la force maximale pour
cette attache spécifique, sur ce toit en particulier.
REMARQUE : L'arrachement de l'attache se produit immédiatement après l'atteinte de la force
maximale de rupture, et il peut être soudain. Dans certains cas, le dispositif d'arrachement peut
monter brusquement, ce qui affecte la position/lecture finale de l'indicateur de résistance maximale
(le cas échéant). Observer l'appareil attentivement jusqu'à l'étape 4 (ci-dessus) pour s'assurer de
l'exactitude des lectures. Le maintien de l'appareil fermement contre la surface du toit au cours de
la vérification peut aider à réduire au minimum les fausses lectures.
5. Répéter les étapes 1 à 4 (ci-dessus) dans la zone immédiate d'installation, afin d'établir une
valeur de résistance moyenne constante de l'attache, laquelle sera utilisée pour mesurer le
nombre d'attaches nécessaires à une installation sécuritaire. Au moins QUATRE (4) essais
d'arrachement doivent être effectués pour obtenir un bon résultat brut. D'autres essais peuvent
être requis si les valeurs d'arrachement varient de plus de ± 10 % d'un endroit à l'autre.
3. Accione su Calibre con Fuerza de Desmontaje para Afianzadores y observe que el calibre de
tensión de la unidad comience a moverse a lo largo de la escala conforme aumente la tensión
del afianzador. En una unidad manual, gire la manivela de manera uniforme a razón de
aproximadamente una (1) vuelta cada tres a cinco (3-5) segundos.
4. Prosiga hasta que el indicador deje de moverse a lo largo de la escala, indicando que el afianzador
ha alcanzado el límite de su sujeción sobre este sustrato. Esta lectura, en este punto, indica la
fuerza máxima de extracción para este afianzador en particular en este techo en particular.
AVISO: La extracción del afianzador se produce inmediatamente después de haber alcanzado la
fuerza de extracción pico, y puede producirse repentinamente. En algunos casos, el dispositivo de
desmontaje puede saltar repentinamente, afectando el posicionamiento final / lectura del indicador de
sujeción máxima (si está disponible). Observe la unidad detenidamente durante el Paso 4 (arriba)
para asegurar que se estén tomando lecturas exactas. El sujetar la unidad firmemente contra la
superficie del techo durante la prueba ayudará a mantener las lecturas falsas al mínimo.
5. Repita los pasos 1-4 (arriba) en la zona inmediata donde se realizará el montaje para
establecer un valor promedio de extracción consistente a ser utilizado para calcular la cantidad
mínima de afianzadores que se necesitarán para la instalación segura del sistema. Debe
realizarse un mínimo de CUATRO (4) extracciones de prueba para establecer un buen número
de funcionamiento. Podrá ser necesario efectuar más pruebas si los valores de extracción
varían por más de ± 10% entre ubicaciones.
GENERAL INSTALLATION
REQUIREMENTS
The following are requirements on locating
the Miller RM Roof Strider System:
• Install the roof anchor at least 6' feet from
any roof edge. It is recommended that the
retractable lifeline be installed on the peak
at the center of the roof.
• Installation sites that reduce the potential
for swing fall hazards are preferred.
• Do not install on unsupported roof structure
such as eaves or gable overhangs.
• Do not install on fascia boards.
• Anchor sites must be capable of supporting
5,000 lbs. or be designed, installed and
used as part of a complete fall arrest
system which maintains a safety factor of
at least (2) two.
III. INSTALLATION
Ce dispositif est conçu pour être installé sur les structures de toit faites de membres structuraux et
les supports de couverture en bois (RM55-4) ou en métal (SRMF-2). L'emplacement de l'ancrage
doit pouvoir supporter un minimum de 5000 livres ou être conçu, installé et utilisé comme part d'un
dispositif antichute complet qui présentera un facteur de sécurité d'au moins 2.
Avant d'installer cet équipement, inspectez-le attentivement pour vous assurer qu'il est en bonne
condition. Vérifiez qu'il n'y a aucune pièce manquante ni endommagée. Consultez la section
Inspection pour plus de détails.
EXIGENCES D'INSTALLATION GÉNÉRALES
Les points suivants représentent des exigences quant à l'emplacement du système RM
Roof Strider de Miller :
• Installez l'ancrage de toit à au moins 6 po de tout rebord de toit. Il est recommandé
d'installer le cordon au sommet du toit, dans le centre.
• Des sites qui minimisent le risque de chutes avec balancement sont recommandés.
• Évitez d'installer le dispositif sur des structures non soutenues, comme des pignons
ou des avant-toit.
• Évitez d'installer le dispositif sur des bordures de toit.
III. INSTALACION
Este producto está diseñado para la instalación en estructuras de techo consistentes en miembros
estructurales y revestimientos de madera (SRMF-1) o de metal (SRMF-2). La ubicación de anclaje
de la estructura del techo debe ser capaz de soportar un mínimo de 5000 libras o haber sido
diseñada, instalada y utilizada como parte de un sistema completo de protección contra caídas que
mantiene un factor de seguridad de por lo menos dos (2).
Antes de instalar el equipo, inspecciónelo detenidamente para asegurarse de que se encuentre en
condiciones utilizables. Revise si existen piezas ausentes o dañadas. Para más detalles, refiérase a
la sección de inspección.
REQUISITOS GENERALES DE INSTALACION
A continuación se presentan los requisitos para la ubicación del Sistema RM Roof Strider
de Miller:
• Instale el anclaje del techo a un mínimo de 6 pies del borde de cualquier techo. Se
recomienda la instalación del cabo de salvamento retractable sobre la cima en el
centro del techo.
• Resultan preferibles aquellos sitios de instalación que disminuyan el potencial de las
caídas basculantes.
FIG. 3