Sommaire des Matières pour Honeywell Miller Soll Universal II
Page 1
Manuel d‘utilisation et d‘entretien du système antichute mobile ® “Söll Universal II” Système antichute - Söll GlideLoc® Référence 27871/1034702 50169600/1036450 Conforme à la norme EN 353-1:2014+A1:2017 DEBUR UNLESS OTHERWISE SPECIFIED: FINISH: DIMENSIONS ARE IN MILLIMETERS BREAK SURFACE FINISH: EDGES TOLERANCES: LINEAR: ANGULAR: NAME...
Sommaire Information générale Informations préalables à l‘utilisation 6 Instructions d‘utilisation Inspection et entretien Divers Explication des symboles Avertissement ! Ne pas observer ces indications peut causer des blessures graves. Important! Sont présentées ici des informations utiles et des conseils d‘utilisation. Modifications de cette version : Révision complète...
à la norme EN 361 et son propre système antichute, et qu‘il les utilise conformément aux présentes instructions 1.2 Informations sur le fabricant Honeywell Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG Seligenweg 10 95028 Hof, Deutschland Phone: +49 (0) 9281 8302 0 Courriel: info-soell.hsp@honeywell.com...
1.4 Performances du système antichute La course maximum en cas de chute est de 150 mm. La masse d‘un poids en chute de 100 kg sera de 6 kN. Capacités et limites Danger! Ne pas se conformer à ces dispositions peut exposer l‘utilisateur à des risques de chute ! 1.5.1 Capacités Le poids maximum de l‘utilisateur (avec ses vêtements et son équipement)
Page 5
Demandez à votre employeur de vous former à l‘utilisation de cet équi- pement avant de vous en servir pour la première fois. Vous pouvez également être directement encadré par un formateur ou par une per- sonne agréée. Danger! Ne pas suivre ces instructions peut causer des blessures sévères, voire la mort ! Ce manuel d‘instruction doit être fourni à...
Informations préalables à l‘utilisation 2.1 Stockage La température de stockage doit se situer entre -40°C et +50°C. Le système antichute doit rester propre, sec et sans poussière. Il ne doit pas être conservé près de sources de chaleur. Ne pas le conserver exposé au soleil.
Page 7
Remarque: Il est nécessaire de faire extrêmement attention en bas du système anti- chute. À moins de 2 mètres de haut, il est nécessaire d‘être particulièrement vigilant, aussi bien en montée et qu‘en descente, car en cas de chute, le système pourrait ne pas empêcher l‘utilisateur de toucher le sol.
Informations d‘utilisation 3.1 Insertion à l‘extrémité du rail de guidage Insérez le système antichute à l‘extrémité la plus basse du rail de guidage (Fig. 2) ou dans l‘encoche (Fig. 3) (qui doit toujours être placée à hauteur de l‘abdomen ou plus bas). La goupille de sécurité latérale en saillie (Pos.1) doit se trouver sur le côté...
3.2 Insertion à n‘importe quel endroit voulu Après avoir tiré la goupille de sécurité (5.0), l‘amortisseur de choc (2.0) peut être rabattu et l‘axe de verrouillage (1.7) peut être tourné à 90°. L‘insertion dans le rail de guidage se fait dans l‘ordre suivant : Insérer les roulettes avant dans le rail de guidage Fig.
Page 10
Insérer le système antichute dans le rail de guidage Fig. 4.3 Tourner l‘axe de verrouillage (1.7) Fig. 4.4 90° Verrouiller l‘amortisseur de choc (2.0) Fig. 4.5...
Page 11
Contrôle du fonctionnement après l‘insertion et le verrouillage Fig 4.6 ü Remarque: Les roulettes de l‘axe de verrouillage (1.7) doivent se trouver dans le rail de guidage après l‘insertion. L‘amortisseur de choc (2.0) doit être verrouillé afin d‘éviter que l‘axe de verrouillage (1.7) ne vrille. Avertissement! Lors de l‘utilisation du système antichute «...
Page 12
Le mousqueton autobloquant du système antichute doit être relié à l‘anneau en D/boucles du système antichute sternal du harnais intégral, marqué d‘un « A ». (Voir Fig. 6) Pour ouvrir le mousqueton, tournez le doigt du mousqueton sur la gauche et poussez-le vers l‘intérieur.
Remarque: Le harnais intégral doit être bien ajusté et étroitement fixé au corps ! Si le harnais se relâche pendant l‘ascension, il devra être réajusté. Pendant le réajustement du harnais, les utilisateurs doivent se tenir dans une position sécurisée, avec une longe, comme précisé au point 2.5.
3.5 Mauvaise utilisation prévisible Avertissement: Toutes modifications ou adjonctions au système antichute « Söll® Comfort 2 », sans l‘autorisation écrite du fabricant, peuvent empêcher son bon fonc- tionnement, et sont par conséquent interdites. Ne pas utiliser les boucles / anneau en D du système antichute sternal peut causer des blessures graves, voire la mort.
Inspection et entretien 4.1 Un système antichute ayant subi la charge d‘une chute, doit être inspecté par une personne ou un organisme agréé avant qu‘il ne soit de nouveau utilisé. Ne jamais utiliser un système antichute ayant subi la charge d‘une chute sans l‘approbation écrite d‘une personne ou d‘un organisme agréé.
4.4 Inspection (voir aussi 5.3) La personne ou l‘organisme agréé a le droit de traiter les défauts suivants : • retirer la saleté (ciment, mortier, peinture, etc.) du système antichute • nettoyer les repères • remplacer les autocollants S‘il y a de la saleté à l‘intérieur du système antichute ou si le système anti- chute présente des défauts qui requièrent un démontage, il doit être renvoyé...
Divers 5.1 Explication des marquages Fig. 7: 27871-BR TP TC 019/2011 Honeywell ABNT NBR 14627:2010 Utilize somente a linha de ancoragem rígida Honeywell Année de fabrication - U ?? Numéro de série - ???? - contrôle de l‘organisme notifié - conseil de lire le manuel de l‘utilisateur Söll GlideLoc - type de système de protection contre les chutes...
Page 18
Une personne ou un organisme agréé a le droit de poser une étiquette d‘inspection seulement si le système antichute est complètement exempt de défaut après l‘inspection et l‘entretien. 5.2 Organisme notifié compétent DEKRA Testing and Certification GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum CE 0158...
Page 19
5.3 Liste des points à inspecter (voir Fig. 8) Corps (1.0) • Exempt de peinture, mortier, béton, saleté etc. • Les marquages sont clairement lisibles (1.1) • La flèche est parfaitement (1.2) reconnaissable • La goupille de sécurité (1.3) n‘est pas pliée et se place fermement •...
Page 20
Goupille de sécurité (5.0) • Est exempte de rouille, de saleté, de béton, de peinture, etc. • N‘est pas endommagée • Bouge librement • Arrête automatiquement Mousqueton (6.0) • N‘est pas courbé ou cassé ! • Ne présente pas de fêlure ou d‘autres dommages •...
N° de série: __________________ 5.4 Carnet d‘entretien Date Raison de Dommage déterminé, répa- Nom/Signature Date de la l‘intervention sur le rations réalisées et autres de la personne prochaine système (inspec- informations importantes ou de l‘organisme inspection tion périodique ou agréé périodique réparation) Champ réservé...
Page 24
EN/ Notifi ed body having carried out the EU test of type: /BG/ : /CS/ Oznámený orgán, který provedl EU test typu: /DA/Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen: /DE/ Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat: /EL/:Κοινοποιημένος οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ: /ES/ Organismo notifi cado que ha realizado el examen UE de tipo: /ET/Teavitatud asutus, mis tegi EL-tüübikatse: FI/ llmoitettu jãrjestõ, joka on suorittanut EU-tyyp- pitarkastuksen: /FR/ Organisme notifi...
Page 25
EU 2016/425 oraz innych dyrektywach UE. Pełna treść Deklaracji zgodności jest dostępna w witrynie: /PT/ A Honeywell Fall Protection declara pelo presente que este produto está de acordo com os requisitos essenciais, bem como outras disposições relevantes, da Rerulamento EU 2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas da União Europeia.