Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

EN IT FR ES DE RU
PT EL NL HU RO SV
DA NO FI CS SK SL
HR-SR LT ET LV BG PL
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(EN) Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE) Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU) Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT) Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL) Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU) Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(RO) Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA) Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO) Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS) Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK) Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(LT) Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV) Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG) Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
- 1 -
Cod.954139

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin WAVE ELECTROMIG 230

  • Page 1 Cod.954139 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (BG)
  • Page 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 24 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 31 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 38 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 45 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 51 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 58 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 65 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 72 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 78 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ...........sd. 84 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ...........s. 90 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 96 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ......... 5 7. MIG-MAG OPERATION MODE .................... 8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .............. 6 7.1 Operating in manual mode .................... 8 2.1 MAIN CHARACTERISTICS .................... 6 7.1.1 Setting of spool gun parameters ................8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 7.2 Synergic operating mode....................8 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................
  • Page 6 feeding buildings for domestic use. - Start LIFT. - Welding voltage and current shown on the TFT display. EXTRA PRECAUTIONS - WELDING OPERATIONS: - In environments with increased riskof electric shock; - Arc force, hot start adjusting. - In confined spaces; - VRD device. - In the presence of flammable or explosive materials; - Anti-stick protection. MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always - Welding voltage and current shown on the TFT display. be carried out in the presence of other people trained to intervene in emergencies.
  • Page 7 10- Power cable; - Do not use metal structures that are not part of the workpiece to replace the welding 11- Hose connector for torch protective gas; current return cable; this can endanger safety and give unsatisfactory welding results. 4.1.2 WELDING MACHINE CONTROL PANEL (Fig. C) 5.3.2 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN MIG-MAG MODE 1- TFT Display.
  • Page 8 - Make sure the wire exits regularly; set the roller pressure and reel braking (1b) to the - Usable gas: Ar 99.9% lowest values possible, making sure the wire does not slide in the hollow and that when the drive stops the wire turns do not become loose because of too much spool Typically the contact tube must be inside the nozzle by 5-10 mm, the further it is in, inertia.
  • Page 9 7.2.2 Using the spool gun welding. All the settings procedures (material, wire diameter, gas type) are described above. - The mechanical characteristics of the welded joint are determined by the intensity of the selected current and also other welding parameters such as the length of the The spool gun knob (Fig.
  • Page 10 : time and date. 13.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN THE ELECTRIC- : metric or UK unit of measure. MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF THE IEC/EN 60974-4 TECHNICAL DIRECTIVE. 12.1.1 FUNCTIONS BLOCK After selecting the setup icon , press the wire feed (C-2) and gas bleed (C-3)
  • Page 11 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..........11 7. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO MIG-MAG ..............14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ............... 12 7.1 Funzionamento in modalità manuale ................14 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ................12 7.1.1 Impostazione dei parametri con spool gun ............14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................12 7.2 Funzionamento in modalità sinergica ................14 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ..................
  • Page 12 - Innesco LIFT. PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI - Visualizzazione su display TFT di tensione e corrente di saldatura. - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico; - In spazi confinati; - Regolazione arc force, hot start. - In presenza di materiali infiammabili o esplodenti; - Dispositivo VRD. DEVONO essere preventivamente valutate da un ”Responsabile esperto” ed - Protezione anti-stick. eseguiti sempre con la presenza di altre persone istruite per interventi in - Visualizzazione su display TFT di tensione e corrente di saldatura.
  • Page 13 Inoltre: Sul lato posteriore: - Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide (se presenti), 9- Interuttore generale ON/OFF; per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con relativo loro rapido deterioramento e 10- Cavo di alimentazione;...
  • Page 14 avanzamento filo con legge di variazione legata al tipo e al diametro del filo stesso (valori tipici di frequenza: 20-300Hz). ATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è sotto tensione Alluminio: elettrica ed è sottoposto a forza meccanica; può quindi causare, non adottando - Diametro fili utilizzabili: 0.8-1.0mm opportune precauzioni, pericoli di shock elettrico, ferite ed innescare archi - Gamma corrente di saldatura: 30÷150A elettrici:...
  • Page 15 9. SALDATURA MMA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO 9.1 PRINCIPI GENERALI 7.2.1 Modalità ATC (Advanced Thermal Control) - È indispensabile, rifarsi alle indicazioni del fabbricante riportate sulla confezione degli elettrodi utilizzati indicanti la corretta polarità dell’elettrodo e la relativa corrente Si attiva automaticamente quando lo spessore impostato è minore o uguale a 1.5mm. ottimale. Descrizione: il particolare controllo istantaneo dell’arco di saldatura e la elevata rapidità...
  • Page 16 10.3 DISPLAY TFT IN MODALITÀ TIG (Fig. L-12) 13. MANUTENZIONE Nella parte sinistra del display vengono visualizzate le reali grandezze di saldatura (corrente e tensione di saldatura). ATTENZIONE! PRIMA ESEGUIRE OPERAZIONI 11. SEGNALAZIONI DI ALLARME (TAB. 6) MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E Il ripristino è automatico alla cessazione della causa di allarme. SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
  • Page 17 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ......17 7. MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT MIG-MAG ............... 20 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............. 18 7.1 Fonctionnement en modalité manuelle ................ 20 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ................. 18 7.1.1 Programmation des paramètres avec spool gun ..........20 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................18 7.2 Fonctionnement en modalité...
  • Page 18 - Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du circuit de soudage. distances entre le générateur et la pièce à souder. - Distance minimale d=20cm (Fig. R). Le poste de soudage est aussi prédisposé pour le soudage TIG en courant continu (DC), avec amorçage de l’arc par contact (modalité LIFT ARC), de tous les aciers (au carbone, faiblement alliés et fortement alliés) et des métaux lourds (cuivre, nickel, titane et leurs alliages) avec gaz de protection Ar pur (99,9%) ou, pour des usages - Appareils de classe A:...
  • Page 19 Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudure doivent être 5.2.1 Fiche et prise vérifiées directement sur la plaquette du poste de soudure. Brancher une fiche normalisée (3P + P.E) de portée adéquate au câble d’alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou d’un interrupteur automatique.
  • Page 20 CHARGEMENT DU FIL, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT - Repositionner le contre-rouleau en en régulant la pression à une valeur intermédiaire ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION. et vérifier que le fil est correctement placé dans la cavité du rouleau inférieur (3). VÉRIFIER QUE LES ROULEAUX DÉVIDOIRS, LA GAINE DU DISPOSITIF - Freiner légèrement le support bobine en tournant la vis de réglage prévue à...
  • Page 21 commencer à souder. 8.2 Modalité de contrôle du bouton de la torche L’utilisateur peut en outre personnaliser les paramètres de soudage suivants (Fig. Il est possible de programmer 4 modalités de contrôle différentes du bouton de la L-5) : torche : : Correction d’arc par rapport à la tension pré-programmée. Modalité 2T : vitesse d’alimentation du fil.
  • Page 22 10. SOUDAGE TIG DC : DESCRIPTION DU PROCÉDÉ : autorisations d’introduction de logiciels installées. 10.1 PRINCIPES GÉNÉRAUX 12.2.3 MENU DES RAPPORTS Le soudage TIG DC est adapté à tous les aciers au carbone faiblement alliés et fortement alliés et aux métaux lourds cuivre, nickel, titane et leurs alliages (FIG. N). Il permet de générer un rapport et de l’enregistrer sur une clé USB. À l’intérieur du Pour le soudage en TIG DC avec électrode au pôle (-) on utilise généralement une rapport, on trouve différentes informations concernant l’état du poste de soudage électrode avec 2% de Cérium (bande colorée grise).
  • Page 23 D’EFFECTUER DES VERIFICATIONS PLUS SYSTEMATIQUES OU DE VOUS ADRESSER A VOTRE CENTRE D’ASSISTENCE, CONTROLEZ QUE: - L’interrupteur général étant sur ”ON”, le témoin relatif est allumé; dans le cas contraire la panne réside normalement dans la ligne d’alimentation (câbles, prise et/ ou fiche, fusibles, etc.).
  • Page 24 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ........24 7. MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MIG-MAG ............. 27 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............25 7.1 Funcionamiento en modalidad manual ................ 27 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................25 7.1.1 Configuración de los parámetros con el spool gun ..........27 2.2 ACCESORIOS DE SERIE .................... 25 7.2 Funcionamiento en modalidad sinérgica ..............
  • Page 25 soldadura de electrodo MMA en corriente continua (CC) de electrodos revestidos (rutilos, ácidos, básicos). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES - Aparato de clase A: MIG-MAG Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para - Modalidad de funcionamiento: su uso exclusivo en ambiente industrial y con objetivos profesionales. No se - manual; asegura el cumplimiento de la compatibilidad electromagnética en los edificios - sinérgico; domésticos y en los directamente conectados a una red de alimentación de baja - AB Pulse; tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico. - AB PoP; - Root Mig; - Visualización en el display de velocidad del hilo, tensión y corriente de soldadura.
  • Page 26 - PINZA PORTAELECTRODO: véase la tabla 4 (TABLA 4) El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TABLA 1). 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de las antedichas reglas vuelve inefectivo el sistema de seguridad previsto por el constructor (clase I) con los 4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN. consiguientes graves riesgos para las personas (por ejemplo choque eléctrico) y para las cosas (por ejemplo, incendio). 4.1.1 SOLDADORA (Figura B) En el lado delantero: 5.3 CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA 1- Cuadro de control (véase la descripción); 5.3.1 Recomendaciones 2- Unión antorcha SPOOL GUN; 3- Cable y antorcha de soldadura;...
  • Page 27 UTILIZAR LOS GUANTES DE PROTECCIÓN. - Abrir la puerta del compartimento de la devanadera. 6. SOLDADURA MIG-MAG: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO 6.1 SHORT ARC (ARCO CORTO) - Destornillar la abrazadera bloquea bobina. - Posicionar la bobina de hilo en la devanadera; comprobar que el piolín de arrastre La fusión del hilo y el despegue de la gota ocurren gracias a cortocircuitos sucesivos de la devanadera se encuentre alojado en el orificio previsto (1a).
  • Page 28 : velocidad de alimentación del hilo. Modalidad 2T : espesor del material. La soldadura empieza con la presión del pulsador de la antorcha y termina cuando se suelta el pulsador. : Corriente de soldadura. Modalidad 4T : Corrección de la reactancia electrónica respecto al valor preconfigurado. La soldadura empieza con la presión y la liberación del pulsador de la antorcha y termina sólo cuando el pulsador de la antorcha se apriete y suelte una segunda vez.
  • Page 29 aleados y a los metales pesados cobre, níquel, titanio y sus aleaciones (FIG. N). 12.2.3 MENÚ DE INFORME Para la soldadura en TIG DC con electrodo en el polo (-) normalmente se utiliza un Permite generar un informe y guardarlo en una llave USB. En el informe se incluye electrodo con el 2% de Cerio (banda de color gris).
  • Page 30 14. BUSQUEDA DE DAÑOS (TAB. 6) EN EL CASO DE FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO, Y ANTES DE EFECTUAR COMPROBACIONES MAS SISTEMATICAS, O DIRIGIRSE A VUESTRO CENTRO DE ASISTENCIA, COMPROBAR QUE: - Con el interruptor general en ”ON”, se enciende la lámpara correspondiente; en caso contrario, el defecto normalmente reside en la línea de alimentación (cables, toma y/o clavija, fusibles, etc.).
  • Page 31 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ..31 7. BETRIEBSART MIG-MAG ....................34 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............. 32 7.1 Handbetrieb ......................... 34 2.1 HAUPTMERKMALE ..................... 32 7.1.1 Parametereinstellung mit Spool Gun ..............34 2.2 GRUNDZUBEHÖR ....................... 32 7.2 Synergiebetrieb ......................35 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................... 32 7.2.1 ATC-Betrieb (Advanced Thermal Control) ............35 3. TECHNISCHE DATEN ......................
  • Page 32 lassen. und hoch legierte Stähle) und von Schwermetallen (Kupfer, Nickel, Titan und ihre - Mindestabstand d=20cm (Abb. R). Legierungen) mit reinem Schutzgas Ar (99,9%) oder - bei besonderen Einsätzen - mit Argon-Helium-Gemischen. Unter Verwendung von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer, basisch) kann sie auch eingesetzt werden zum MMA-Elektrodenschweißen mit Gleichstrom (DC).
  • Page 33 - MIG-BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2) aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem von der Schweißmaschine abgegebenen - WIG-BRENNER: siehe Tabelle 3 (TAB. 3) max. Nennstrom und der Versorgungsnennspannung. - ELEKTRODENKLEMME: siehe Tabelle 4 (TAB. 4) Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 genannt (TAB. 1). ACHTUNG! Bei Missachtung der obigen Regeln ist das vom Hersteller 4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) unwirksam, was schwere Folgerisiken 4.1 ÜBERWACHUNGS-, EINSTELLUNGS- UND ANSCHLUSSVORRICHTUNGEN. für Personen (z. B. durch Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brandgefahren) nach sich zieht. 4.1.1 SCHWEISSMASCHINE (Abb. B) Vorderseite: 5.3 VERBINDUGNEN DES SCHWEISSSTROMKREISES 1- Bedienfeld (siehe Beschreibung);...
  • Page 34 SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND - Die Gegendruckrolle lösen und von der unteren Rolle wegbewegen (2). VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. - Das verformte vordere Ende des Drahtes freilegen mit einem sauberen, gratfreien ÜBERPRÜFEN SIE, DRAHTVORSCHUBROLLEN, Schnitt abtrennen. Die Spule entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, das Drahtende DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES BRENNERS DEM in die Drahteintrittsführung einmünden lassen und 50-100 mm in den Brennerhals DURCHMESSER UND DER BESCHAFFENHEIT DES ZU VERWENDENDEN einschieben (2).
  • Page 35 eingestellt. Die verfügbaren Parameter entsprechen den Parametern des Synergiemodus (siehe 7.2). 7.2 Synergiebetrieb 8. BEDIENUNG DES BRENNERKNOPFES Einstellung Synergiemodus (Abb. L-3). 8.1 Einstellung des Modus zur Bedienung des Brennerknopfes (Abb. L-9) Durch mindestens 3 Sekunden langes Drücken des Knopfs C-5 gelangt man zum Einstellungsmenü der Parameter, wie Werkstoff, Drahtdurchmesser, Gasart. (Abb. Aufgerufen wird das Menü für die Parametereinstellung, indem man den Knopf (Abb. L-4).
  • Page 36 : Alarmliste. : ON/OFF; die Einrichtung zur Minderung der Leerlaufspannung am Ausgang kann ein- oder ausgeschaltet werden (Einstellung ON oder OFF). Durch die Aktivierung von VRD wird die Bedienersicherheit erhöht, wenn die 12.2.2 MENÜ FIRMWARE Schweißmaschine zwar eingeschaltet ist, aber nicht schweißt. : Die Software der Schweißmaschine kann mittels UBS-Stick aktualisiert Am linken Displaybereich werden die reellen Schweißgrößen (Schweißstrom und werden.
  • Page 37 - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu arbeiten. - Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen Zustand zu versetzen.
  • Page 38 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ......... 38 7. РАБОЧИЙ РЕЖИМ MIG-MAG ................... 41 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................39 7.1 Работа в ручном режиме ................... 41 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 39 7.1.1 Настройка параметров при использовании горелки Spool Gun ....42 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ .... 39 7.2 Работа...
  • Page 39 - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на нем или параметров сварки, всегда гарантируя улучшенную управляемость дуги и опираясь на сварочный аппарат (минимальное расстояние: 50 см). качества сварки. - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со сварочным контуром. Сварочный аппарат предусмотрен для использования с горелкой SPOOL GUN, которая используется для сварки алюминия и стали в случае большого - Минимальное расстояние d=20см (Рис. R).
  • Page 40 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено - Чтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта EN 61000-3-11 в главе 1 “Общая техника безопасности для дуговой сварки”. (Flicker), сварочный аппарат рекомендуется подсоединять только к таким Примечание: Пример идентификационной таблички является указательным для точкам сети питания, импеданс которых ниже Zmax = 0.28 Ом. объяснения...
  • Page 41 5.6 ЗАГРУЗКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ В ГОРЕЛКУ SPOOL GUN (рис. I) 5.3.4.1 Соединение сварочного кабеля-держателя электрода Установите на разъем специальный зажим, используемый для блокировки открытой части электрода. Этот кабель подсоединяется к зажиму, обозначенному символом (+) (рис. B-7). ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ КАК ПРИСТУПИТЬ К ЗАГРУЗКЕ ПРОВОЛОКИ, УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ВЫКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ИЛИ ЧТО ГОРЕЛКА SPOOL GUN 5.3.4.2 Подсоединение возвратного кабеля сварочного тока...
  • Page 42 : Электронное сопротивление. Более высокое значение означает более В случае режима PULSE предлагаются следующие переменные: высокую температуру сварочной ванны; : Вторичный сварочный ток; : Burn-back. Позволяет регулировать время отжига проволоки после : Коррекция вторичной дуги относительно установленного напряжения; прекращения сварки; : Soft-start.
  • Page 43 ванны для выключения дуги (виды сварных швов - РИС. M). пиктограмма , при нажатии которой можно установить один из 3 уровней блокировки функций: 9.3 Установка режима MMA (рис. L-10) : отсутствие защиты; можно просматривать, устанавливать и изменять Пользователь может настроить следующие параметры сварки (рис. L-11): все...
  • Page 44 ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как возможен непосредственный контакт с токоведущими частями аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с частями в движении. - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в зависимости от частоты использования и запыленности рабочего места. Удаляйте накопившуюся на...
  • Page 45 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ............. 45 7. MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO MIG-MAG ............48 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................46 7.1 Funcionamento na modalidade manual ..............48 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ................46 7.1.1 Configuração dos parâmetros com o spool gun ..........48 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE .................... 46 7.2 Funcionamento na modalidade sinérgica.
  • Page 46 para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não - AB Pulse; é garantida a correspondência à compatibilidade electromagnética nos edifícios - AB PoP; domésticos e naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação de - Root Mig; baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico. - Visualização no ecrã de velocidade fio, tensão e corrente de soldadura. - Seleção funcionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - Reconhecimento automático SPOOL GUN e PUSH PULL.
  • Page 47 4.1.1 APARELHO DE SOLDAR (Fig. B) coisas (p. ex. incêndio). No lado dianteiro: 5.3 CONEXÕES DO CIRCUITO DE SOLDADURA 1- Painel de controlo (ver descrição); 5.3.1 Recomendações 2- Acoplamento tocha e SPOOL GUN; 3- Cabo e tocha de soldadura; 4- Cabo e borne de retorno em massa; 5- Conector cabo de comando SPOOL GUN; ATENÇÃO! ANTES DE EFETUAR AS SEGUINTES LIGAÇÕES 6- SPOOL GUN (opcional);...
  • Page 48 apropriado. - Gás utilizável: ou misturas Ar/CO - Solte o/os contra-rolo/s de pressão e afaste-o/s do/s rolo/s inferior/inferiores (2a); Aços inoxidáveis - Verifique que o/os rolete/s de tração seja/m apropriado/os ao fio utilizado (2b). - Diâmetro dos fios utilizáveis: 0.8 - 0.9 - 1.0 mm - Solte a ponta do fio, corte a extremidade deformada com um corte firme e sem - Gás utilizável: misturas Ar/O...
  • Page 49 Modalidade 4T Bi-Level : Correção Burn-back. Permite corrigir o tempo de queimadura do fio na paragem da soldadura em relação ao tempo pré-configurado. : Post-gas. Permite adaptar o tempo de fluxo do gás de proteção a partir da A soldadura começa carregando e soltando o botão tocha. Cada vez que carrega/ paragem da soldadura.
  • Page 50 10.2 PROCEDIMENTO (IGNIÇÃO LIFT) - Regule a corrente de soldadura no valor desejado através do manípulo B-5; durante 12.4 MENU JOBS (Fig. L-18) a soldadura adapte a corrente ao aporte térmico real. Permite: - Verificar o fluxo correto do gás. : salvar um trabalho na memória interna do aparelho de soldar. O acendimento do arco eléctrico é...
  • Page 51 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ............51 7. ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ MIG-MAG ..................54 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................52 7.1 Λειτουργία σε χειροκίνητο τρόπο ................. 54 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .................... 52 7.1.1 Ρύθμιση των παραμέτρων με spool gun ............55 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ................52 7.2 Λειτουργία σε συνεργικό τρόπο..................55 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ...
  • Page 52 Η συσκευή συγκόλλησης προσφέρεται επίσης και για τη συγκόλληση TIG σε συνεχές ρεύμα (DC), με εμπύρευμα τόξου δια επαφής (τρόπος LIFT ARC), όλων των χαλύβων (άνθρακα, χαμηλών και υψηλών κραμάτων) και των βαρέων μετάλλων (χαλκός, νικέλιο, τιτάνιο και κράματά τους) με αέριο προστασίας καθαρό Αργό (99.9%) ή, για ειδικές...
  • Page 53 - Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του κανονισμού IEC/EN óçìáóßáò ôùí óõìâüëùí êáé ôùí øçöåßùí. Ïé áêñéâåßò ôéìÝò ôùí ôå÷íéêþí 61000-3-12. óôïé÷åßùí ôïõ óõãêïëëçôÞ óôçí êáôï÷Þ óáò ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí êáôåõèåßáí óôïí ôå÷íéêü ðßíáêá ôïõ ßäéïõ ôïõ óõãêïëëçôÞ. 5.2.1 Ρευματολήπτης και πρίζα Συνδέστε...
  • Page 54 5.3.4.2 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης ΣΥΣΡΜΑΤΟΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ - Πρέπει να συνδεθεί στο υλικό υπό κατεργασία ή στο μεταλλικό πάγκο όπου αυτό ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Η ΟΤΙ ΤΟ SPOOL GUN ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ. στηρίζεται, όσον το δυνατόν πιο κοντά στη σύνδεση υπό εκτέλεση. Αυτό το καλώδιο πρέπει να συνδεθεί στον ακροδέκτη με σύμβολο (-) (Εικ. B-8). ΕΛΕΓΞΤΕ...
  • Page 55 : Burn-back. Επιτρέπει τη ρύθμιση του χρόνου καύσης του σύρματος στη στάση της συγκόλλησης, : Διόρθωση δευτερεύουσας τάσης τόξου σε σχέση με την προρυθμιζόμενη τάση, : Soft-start. Επιτρέπει την προσαρμογή της ταχύτητας σύρματος στην εκκίνηση της συγκόλλησης για να βελτιστοποιείται το εμπύρευμα του τόξου. : δευτερεύουσα...
  • Page 56 τήξης ώστε να επιτευχθεί το σβήσιμο του τόξου (Όψεις του κορδονιού συγκόλλησης αποκλεισμού λειτουργιών: - ΕΙΚ. M). : καμία προστασία, μπορείτε να κινηθείτε στο σύστημα, να ρυθμίσετε και τροποποιήσετε όλες τις παραμέτρους συγκόλλησης. 9.3 Ρύθμιση τρόπου MMA (Εικ. L-10) Ο χρήστης μπορεί να εξατομικεύσει όλες τις παραμέτρους συγκόλλησης (Εικ. L-11): : ενδιάμεση...
  • Page 57 13.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ IEC/EN 60974-4. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και την ποσότητα σκόνης...
  • Page 58 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ............ 58 7. MIG-MAG WERKINGSMODI ....................61 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............59 7.1 Werking in de handmatige modus ................61 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ................59 7.1.1 Instellen van de parameters met spool gun ............61 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................59 7.2 Werking in de synergetische modus................61 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................
  • Page 59 hun legeringen) met puur (99,9%) Ar beschermgas of, voor bijzondere toepassingen, met mengsels van Argon/Helium. Het apparaat kan ook worden gebruikt voor MMA- lassen met gelijkstroom (DC) met beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch). 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN - Apparatuur van klasse A: MIG-MAG Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de technische standaard van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële plaatsen en voor - Werkingsmodi: professionele doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische...
  • Page 60 - MIG-TOORTS: zie tabel 2 (TAB. 2) De tabel (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde - TIG-TOORTS: zie tabel 3 (TAB. 3) zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale voedingsspanning. - ELEKTRODEHOUDER: zie tabel 4 (TAB. 4) Het gewicht van het lasapparaat staat in tabel 1 (TAB. 1).
  • Page 61 ZIJN AANGEBRACHT. DRAAG TIJDENS HET INVOEREN VAN DE DRAAD GEEN 6. MIG-MAG LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE BESCHERMENDE HANDSCHOENEN. 6.1 SHORT ARC (KORTE BOOG) - Open het luik van de haspelruimte. Het smelten van de draad en het afscheiden van de druppel gebeurt door - Draai de blokkeerring van de spoel los. opeenvolgende kortsluitingen van de punt van de draad in het smeltbad (tot 200 maal - Plaats de draadspoel op de haspel;...
  • Page 62 Modus 2T : dikte van het materiaal. : Lasstroom. Het lassen begint met een druk op de toortstoets en eindigt wanneer de toets wordt losgelaten. Modus 4T : Correctie elektronische reactantie ten opzichte van de vooraf ingestelde waarde. : Correctie burn-back. Hiermee kan de verbrandingstijd van de draad als het lassen stopt worden gecorrigeerd ten opzichte van de vooraf Het lassen begint door de toortstoets in te drukken en weer los te laten en eindigt ingestelde tijd.
  • Page 63 schijf worden gericht, zie FIG. O, waarbij de punt perfect concentrisch moet zijn om afwijkingen van de boog te voorkomen. Het slijpen moet in de lengterichting van de 12.2.4 IJKING elektrode worden uitgevoerd. Dit moet periodiek worden uitgevoerd, afhankelijk van is geselecteerd, drukt u tegelijkertijd de Wanneer het pictogram service het gebruik en de slijtage van de elektrode of wanneer de elektrode vervuild is geraakt, toetsen vooruitgang draad (C-2) en gas spoelen (C-3) in en bevestigt u daarna door...
  • Page 64 - Met de hoofdschakelaar op ”ON”, het betreffende controlelampje brandt; als dit niet het geval mocht zijn is het waarschijnlijk dat de oorzaak van het probleem in de netvoeding (kabels, stopcontact, stekker, zekeringen enz.) dient te worden gezocht. - Controleer of er geen alarm aanwezig is dat de inschakeling van de thermische beveiliging, de over- of onderstroombeveiliging of de kortsluitingsbeveiliging aangeeft.
  • Page 65 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ........... 65 7. MIG-MAG MŰKÖDÉSI MÓD ....................68 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................66 7.1 Kézi üzemmódban való működés ................68 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ................66 7.1.1 Paraméterek beállítása spool gun-nal ..............68 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................66 7.2 Szinergikus üzemmódban való működés..............68 2.3 IGÉNYELHETŐ...
  • Page 66 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK MIG-MAG - Üzemmódok: - kézi; - A osztályú berendezés: - szinergikus; Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány követelményeinek, - AB Pulse; amely meghatározza az ipari környezetben, professzionális célból való, - AB PoP; kizárólagos felhasználást. Nem biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak - Root Mig; való megfelelése a lakóépületekben és a háztartási célú használatra az épületeket - Huzalsebesség, hegesztőfeszültség és -áram megjelenítése a kijelzőn. ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül csatlakoztatott épületekben.
  • Page 67 4. A HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA 4.1 ELLENŐRZŐ, SZABÁLYOZÓ ÉS CSATLAKOZTATÓ BERENDEZÉSEK 4.1.1 HEGESZTŐGÉP (B Ábra) FIGYELEM! A fentiekben leírt szabályok figyelmen kívül hagyása hatástalanná teszi a gyártó által beszerelt, biztonsági rendszert (I osztály), Az elülső oldalon: amely súlyos veszélyek kialakulását eredményezi személyekre (pl. elektromos 1- Ellenőrző panel (lásd a leírást); áramütés) és dolgokra (pl. tűzvész) vonatkozóan. 2- SPOOL GUN és hegesztőpisztoly csatlakozó; 3- Hegesztőkábel és -pisztoly; 5.3 A HEGESZTŐ ÁRAMKÖR BEKÖTÉSEI 4- Földeléshez visszacsatlakozó...
  • Page 68 NE VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT. várja meg, hogy a huzal eleje a huzalvezető teljes hüvelyében végighaladva kibújjon - Nyissa ki a tekercstartó rekesz ajtaját. 100-150 mm-re a hegesztőpisztoly elülső részén, majd engedje ki a hegesztőpisztoly gombját. - Csavarja le a tekercsrögzítő gyűrűt. - Helyezze rá...
  • Page 69 2T üzemmód : huzaladagolási sebesség. : anyagvastagság. A hegesztés a hegesztőpisztoly gombjának benyomásával kezdődik és a gomb kiengedésével végződik. 4T üzemmód : Hegesztőáram. : Elektronikus reaktancia korrekció az előre beállított értékhez képest. A hegesztés a hegesztőpisztoly gombjának benyomásával és kiengedésével kezdődik és csak akkor fejeződik be, amikor azt másodszor is benyomják majd kiengedik. Ez a módozat hasznos hosszú...
  • Page 70 volfrámelektródát, lásd O ÁBRA, ügyelve arra, hogy a hegye tökéletesen koncentrikus legyen az ív elhajlásának elkerülése érdekében. Fontos a csiszolás elvégzése az 12.2.4 KALIBRÁLÁS elektróda hosszának irányában. Ezt a műveletet időszakonként el kell végezni az elektróda alkalmazásának és elhasználódásának függvényében, vagy amikor az A szervíz ikon kiválasztását követően egyszerre nyomja be a huzal előtolás esetleg beszennyeződött, megrozsdásodott vagy azt nem helyesen alkalmazták.
  • Page 71 található (kábelek, villásdugó és/vagy csatlakozó, olvadóbiztosítékok stb.). - Ne lépjen fel olyan riasztás, amely a termikus biztonság, túlfeszültség vagy feszültségesés, vagy rövidzárlat védelmének beavatkozását jelzi. - Meg kell győződni a nominalis szakaszosság arányának ellenőrzöttségéről; hővédelmi szabályozás beavatkozása esetén meg kell várni a hegesztőgép teljes kihűlését, ellenőrizni kell a szellőző-berendezés működőképességét.
  • Page 72 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ......72 7. MODALITATE DE FUNCŢIONARE MIG-MAG ..............75 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............73 7.1 Funcţionarea în modalitatea manuală ................. 75 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ................73 7.1.1 Setarea parametrilor cu spool gun ..............75 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................73 7.2 Funcţionarea în modalitatea sinergică.
  • Page 73 - Selectare funcţionare 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - Recunoaștere automată SPOOL GUN și PUSH PULL. MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE - OPERAŢIILE DE SUDARE: - Amorsare LIFT. - în medii cu risc ridicat de electrocutare; - Vizualizare pe display TFT a tensiunii şi curentului de sudură. - în spaţii îngrădite; - în prezenţa materialelor inflamabile sau explozive . TREBUIE să fie evaluate preventiv de către un “responsabil expert” şi să fie - Reglare arc force, hot start.
  • Page 74 5- Conector cablu comandă SPOOL GUN; ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE 6- SPOOL GUN (opțional); LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) prezintă valorile recomandate pentru cablurile de sudură (în mm 7- Priză rapidă pozitivă (+) pentru a conecta cablul de sudură; pe baza curentului maxim debitat de aparatul de sudură. 8- Priză...
  • Page 75 de sudură, apăsați butonul pistoletului sau tasta de avansare a sârmei (Fig. C-2) se la valori de curent foarte joase, satisfăcând astfel şi multe aplicaţii tipice pentru și așteptați să iasă capătul sârmei cu 10-15 cm din partea anterioară a pistoletului, “short-arc”.
  • Page 76 9. SUDURĂ MMA: DESCRIEREA PROCEDURII 7.2.1 Modalitatea ATC (Advanced Thermal Control) 9.1 PRINCIPII GENERALE - Este indispensabilă consultarea indicaţiilor fabricantului, menţionate pe ambalajul Se activează automat atunci când grosimea reglată este egală sau mai mică de 1,5 electrozilor utilizaţi, cu privire la polaritatea corectă a electrodului şi la curentul optim respectiv. Descriere: controlul instantaneu special al arcului de sudură...
  • Page 77 10.3 DISPLAY TFT ÎN MODALITATEA TIG (Fig. L-12) 13. ÎNTREŢINERE În partea stângă a displayului sunt vizualizate mărimile reale de sudură (curentul și tensiunea de sudură). ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ÎNTREŢINERE, 11. SEMNALIZĂRI DE ALARMĂ (TAB. 6) ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE Restabilirea este automată la încetarea cauzei alarmei. LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Mesaje de alarmă care pot apărea pe display: DESCRIERE 13.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE Alarmă...
  • Page 78 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ........78 7. FUNKTIONSLÄGE MIG-MAG .................... 81 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............79 7.1 Funktion i manuellt läge ....................81 2.1 HUVUDEGENSKAPER ....................79 7.1.1 Inställning av parametrar med spool gun ............81 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................79 7.2 Funktion i synergiskt läge ..................... 81 2.3 TILLBEHÖR PÅ...
  • Page 79 - Visning av spänning och svetsström på TFT-displayen. EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER - Justering av arc force, hot start. - SVETSNINGSARBETE: - VRD-anordning. - I miljö med ökad risk för elektrisk stöt - Antistick-skydd. - I angränsande utrymmen - Visning av spänning och svetsström på TFT-displayen. - I närvaro av brandfarligt eller explosivt material MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid utföras i närvaro av ANNAT andra personer som är skolade för ett eventuellt ingrepp i en nödsituation. - Inställning av språk. Man MÅSTE använda sig av de tekniska skyddsmedel som beskrivs i - Inställning av metriskt eller brittiskt måttsystem.
  • Page 80 4.1.2 SVETSENS KONTROLLPANEL (Fig. C) 5.3.2.1 Anslutning till gasbehållaren (om den används) 1- Display TFT. - Laddbar gasflaskapå vagnens stödplan: max. 30 kg. 2- Knapp för manuell matning av tråden. Tillåter matning av tråden i brännarens - Skruva åt tryckreduceraren (*) vid gasbehållarens ventil genom att placera styrrör utan att man behöver trycka på svetsknappen. Funktionen aktiveras reduceringen som ingår som tillbehör, då...
  • Page 81 5.5.1 Spiralformat styrrör för ståltråd SKYDDSGAS 1- Skruva av styrröret och kontaktröret från brännarhuvudet. Skyddsgasens flöde ska vara 12-20 l/min. 2- Skruva av styrrörets låsmutter på det mittre kontaktdonet och ta av det befintliga styrröret. 6.3 ÖVERFÖRINGSLÄGE MED KALL BÅGE (ROOT MIG) 3- Trä in det nya styrröret i kanalen på brännaren med kabel och tryck försiktigt tills ROOT MIG är en särskild typ av svetsning MIG Short Arc som utarbetats för att det kommer ut från brännarhuvudet.
  • Page 82 för parametrar såsom material, tråddiameter, typ av gas. (Fig. L-4). Svetsen ställs in 9.2 PROCEDUR automatiskt i optimala funktionsförhållanden baserat på de olika lagrade synergiska - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET och gnid elektrodspetsen mot detaljen som kurvorna. Användaren behöver bara välja materialets tjocklek för att påbörja ska svetsas med en rörelse som när man tänder en tändsticka.
  • Page 83 12.1.1 FUNKTIONSBLOCKERING 13.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR ENDAST UTFÖRAS Efter att ha valt inställningsikonen trycker man samtidigt på knapparna för PERSONAL MED ERFARENHET ELLER KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN trådmatning (C-2) och gastömning (C-3) och bekräftar sedan genom att trycka på flerfunktionsratten (C-5).
  • Page 84 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ...... 84 7. MIG-MAG-FUNKTIONSMÅDE ................... 87 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............... 85 7.1 Manuel driftstilstand ..................... 87 2.1 HOVEDEGENSKABER ....................85 7.1.1 Indstilling af parametre med spool gun .............. 87 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................85 7.2 Synergidriftstilstand...................... 87 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES................85 7.2.1 ATC-tilstand (Advanced Thermal Control) ............
  • Page 85 - Automatisk genkendelse SPOOL GUN og PUSH PULL. YDERLIGERE FORHOLDSREGLER - LIFT-udløsning. - HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: - Visning af svejsespænding og -strøm på TFT-displayet. - I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; - På afgrænsede områder; - På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; - Regulering af arc force, hot start. SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og der - VRD-anordning. skal altid være andre personer, som har kendskab til nødindgreb, til stede - Anti-stick-beskyttelse. under udførelsen.
  • Page 86 8- Negativ lynstikkontakt (-) til forbindelse af svejsekablet. stikkene med fare for, at de hurtigt ødelægges og ikke fungerer ordentligt. - Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt. På bagsiden: - Undlad at anvende metalstrukturer, der ikke hører til arbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet, da sikkerheden ellers sættes på...
  • Page 87 proportional frekvens ved en trådfremføringshastighed, der varierer alt efter trådens type og diameter (typiske frekvensværdier: 20-300 Hz). GIV AGT! Mens dette gøres, er der spænding i tråden, og den udsættes Aluminium: for mekanisk kraft; hvis der ikke træffes passende sikkerhedsforanstaltninger, - Anvendelig tråddiameter: 0,8-1,0 mm opstår der derfor fare for elektrisk stød, personskader eller udløsning af - Svejsestrømspektrum: 30-150A elektriske buer: - Svejsespændingsspektrum: 16-25V - Undlad at rette brænderens munding mod nogen legemsdele.
  • Page 88 Beskrivelse: Den særlige styring af svejsebuen og den meget hurtigere korrigering af - Svejsestrømmen skal reguleres på grundlag af den anvendte elektrodes diameter parametrene minimerer strømspidsværdierne, der kendetegner overføringstilstanden og i betragtning af hvilken slags samling der skal udføres; strømstyrken, der kan Short Arc, hvorved der opnås en reduceret varmetilførsel til emnet, der skal svejses.
  • Page 89 NETFORSYNINGEN. BESKRIVELSE Varmebeskyttelsesalarm 13.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE Alarm for over/underspænding MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Alarm for hjælpespænding 13.1.1 BRÆNDER Alarm for overstrøm under svejsning - Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de Alarm for kortslutning i brænder isolerende materialer og brænderen gøres ubrugelig i løbet af kort tid. - Man skal med jævne mellemrum undersøge, om gasrørene og overgangsstykkerne Alarm off-line er helt tætte.
  • Page 90 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..............90 7. MIG-MAG-FUNKSJONSMÅTE ................... 93 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............91 7.1 Funksjon i manuell modus ................... 93 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ..................91 7.1.1 Parameterinnstilling med spool gun ..............93 2.2 SERIETILBEHØR ......................91 7.2 Funksjon i SYNERGISK modus................... 93 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL .................. 91 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control)............
  • Page 91 - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer; - Innstilling visningsmodalitet (standard eller easy). MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli fullført i nærvær - Mulighet for kalibrering av maskinen (spenning, strøm, trådens hastighet). av andre personer med nødvendige kjenndommer i fall av nødsituasjoner. - Mulighet for å lagre, gjenopprette, importere og eksportere persontilpassede Man MÅ bruke de tekniske vernesystemene som er beskrvete i 7.10; A.8; programmer.
  • Page 92 : aktivering/deaktivering av parameter som skal vises på sveiseskjermen: nære koplingen som mulig. 5- Flerfunksjons-knapp: 5.3.2.3 Sveisebrenner (Fig. B) - ved å vri på knappen er det mulig å skrålle blant de ulike fanene i menyen; Kople sveisebrenneren (B-3) inn i kontakten dedikert til den (B-2) ved å stramme - hvis man holder knappen inne, kommer man inn på...
  • Page 93 fra brennerledningen. den ikke behov for fyllmateriale og er lettere og raskere å utføre. Programmene ROOT 6- Poler litt på hylsens avkuttede område og sett den på nytt inn i ledning-brennerløpet. MIG passer til bearbeidelser i karbonstål og lavlegert stål. 7- Skru detter til mutteren på...
  • Page 94 mulig når du utfører sveisingen. Husk på at elektrodens skråning i materetningen 7.4 Funksjon i AB PoP modalitet (PULSE on PULSE) skal være omtrent 20-30 grader. Innstilling pulserende modus (Fig. L-7) - I slutten av sveisestrengen, skal du stille elektrodenden litt bakover i forhold til materetningen, ovenfor krateren for å utføre påfyllingen. Løft siden elektroden hurtig PoP modaliteten gjør det mulig å...
  • Page 95 : maksimal beskyttelse: det er ikke mulig å endre noen parametere. - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig og at kablenes isolering ikke er skadd. - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens paneler og stramme festeskuene helt til slutt.
  • Page 96 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ............. 96 7.1 Toiminta käsikäyttöisessä tavassa ................99 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................97 7.1.1 Parametrien asetus spool gun:lla ............... 99 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET .................. 97 7.2 Toiminta synergisessä tavassa..................99 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI ..................97 7.2.1 ATC-toimintatapa (Advanced Thermal Control) ..........99 3.1 TYYPPIKILPI ........................
  • Page 97 - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara; - Suojaus anti-stick. - ahtaissa tiloissa; - Ohutkalvonäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. - helposti syttyvien tai räjähdysherkkien materiaalien läheisyydessä; TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijan toimesta ja ne on aina MUUTA suoritettava muiden koulutuksen saaneiden henkilöiden läsnäollessa, jotta - Eri kielten asetus. nämä voivat auttaa mahdollisessa hätätilanteessa. - Metrisen tai anglosaksisen järjestelmän asetus. ON KÄYTETTÄVÄ normin ”EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9: Asennus - Näyttötavan asetus (standard tai easy). ja käyttö” kohdissa 7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. - Laitteen asetusmahdollisuudet (jännite, virta, langan nopeus). - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim.
  • Page 98 etenemisnopeus on vakio. (*) Erikseen ostettava varuste, jota ei toimiteta tuotteen kanssa. 3- Kaasun sähköohjatun venttiilin käsin aktivointipainike. Mahdollistaa kaasun virtauksen (putkien tyhjennys, virtaaman säätö) tarvitsematta käyttää hitsauspään 5.3.2.2 Hitsausvirran paluukaapelin liitos painiketta; kun sähköohjattua venttiiliä on painettu kerran, se pysyy päällä 10 Se liitetään hitsattavaan kappaleeseen tai metallipenkkiin, jolla se on, mahdollisimman sekuntia tai kunnes sitä...
  • Page 99 hitsauspään kaapelista. tarkoitettu hiiliterästen ja vähäseoksisten terästen työstöön. 6- Pehmennä suojuksen leikkausalue ja aseta se uudelleen kaapelin-hitsauspään kanavaan. 7. TOIMINTOTAPA MIG-MAG 7- Ruuvaa sitten uudelleen mutteri avaimella kiristäen. 7.1 Toiminta käsikäyttöisessä tavassa 8- Kokoa uudelleen kosketusputki ja suutin. Käsikäyttöisen tavan asetus (kuva L-1) Käyttäjä voi yksilöllistää seuraavat hitsausparametrit (kuva L-2): 5.5.2 Synteettinen suojus alumiinilangoille : hitsausjännite;...
  • Page 100 PoP-toimintatavassa voidaan hitsata pulssatulla tavalla 2 virran tasolla (I ja I ) ja ajalla, joka vastaa aikoja T2 ja T1. : Hitsausvirta ampeereissa. Saatavilla on seuraavat vaihtoehdot enemmän kuin PULSE-tavassa: : Toissijainen hitsausvirta; : Kyseessä on aloituksen ylivirta “HOT START”, josta näytöllä näkyy prosentuaalinen kasvu suhteessa valitun hitsausvirran arvoon.
  • Page 101 12.2.1 INFO-VALIKKO etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien : hitsauslaitteen toiminnan päivät (DDDD), tunnit (HH), minuutit (mm). kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien liitokset. Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. : hitsauslaitteen työskentelyn päivät (DDDD), tunnit (HH), minuutit (mm).
  • Page 102 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ....102 7. PROVOZNÍ REŽIMY MIG-MAG ..................105 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ..................... 103 7.1 Činnost v manuálním režimu ..................105 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ................... 103 7.1.1 Nastavení parametrů se zařízením Spool gun ..........105 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ................103 7.2 Činnost v synergickém režimu ..................
  • Page 103 účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - AB PoP; a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje - Root Mig; budovy pro domácí použití. - Zobrazování rychlosti drátu, svařovacího napětí a svařovacího proudu na displeji. - Volba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. - Automatická identifikace připojené pistole SPOOL GUN a PUSH PULL. DALŠÍ OPATŘENÍ - OPERACE SVAŘOVÁNÍ: - Zapálení...
  • Page 104 5- Konektor ovládacího kabelu zařízení SPOOL GUN; V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací kabely (v mm 6- Zařízení SPOOL GUN (volitelné příslušenství); na základě maximálního proudu dodávaného svářečkou. Dále platí: 7- Kladná zásuvka (+), umožňující rychlé připojení svařovacího kabelu; - Zašroubujte konektory svařovacích kabelů...
  • Page 105 svařovací pistole; poté uvolněte tlačítko. 6.2 REŽIM PŘENOSU AB PULSE (PULZNÍ OBLOUK) Jedná se o „kontrolovaný“ přenos, situovaný v provozní zóně „spray-arc“ (změněný spray-arc), který se proto vyznačuje výhodami z hlediska rychlosti tavení a absence vymršťování materiálu, a to i při velmi nízkých hodnotách proudu, u nichž je možné uspokojit také...
  • Page 106 : Sestupná rampa svařovacího proudu (SLOPE DOWN). Umožňuje Režim bodování postupné snížení proudu při uvolnění tlačítka svařovací pistole. Poznámka: Parametry svařovacího proudu, rychlosti podávání drátu a tloušťky materiálu jsou ve vzájemném vztahu podle synergické křivky. V horní části displeje jsou zobrazovány reálné veličiny (rychlost drátu, svařovací proud Umožňuje realizaci bodových svarů...
  • Page 107 - Za účelem přerušení svařování rychle zvedněte elektrodu ze svařovaného dílu. 13. ÚDRŽBA 10.3 TFT DISPLEJ V REŽIMU TIG (obr. L-12) V horní části displeje jsou zobrazovány reálné veličiny svařování (svařovací proud a UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, svařovací napětí). ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. 11. SIGNALIZACE ALARMU (TAB. 6) Obnovení činnosti proběhne automaticky, bezprostředně po zrušení příčiny alarmu. 13.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA Hlášení...
  • Page 108 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ...... 108 7. PREVÁDZKOVÝ REŽIM MIG-MAG ...................111 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS .................... 109 7.1 Činnosť v manuálnom režime ..................111 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ..................109 7.1.1 Nastavenie parametrov so zariadením Spool gun ..........111 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................109 7.2 Činnosť v synergickom režime ..................111 2.3 VOLITEĽNÉ...
  • Page 109 budovy pre domáce použitie. - Zobrazovanie rýchlosti drôtu a zváracieho napätia a prúdu na displeji. - Voľba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. - Automatická identifikácia pripojenej zváracej pištole SPOOL GUN a PUSH PULL. ĎALŠIE OPATRENIA - OPERÁCIA ZVÁRANIA: - Zapálenie oblúku typu LIFT. - V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým prúdom;...
  • Page 110 6- SPOOL GUN (voliteľné príslušenstvo); SIETE. 7- Kladná zásuvka (+) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla; V tabuľke (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporučené pre zváracie káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváračkou. 8- Záporná zásuvka (-) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla. Ďalej platí: - Zasuňte konektory zváracích káblov až...
  • Page 111 - Odmontujte hubicu a kontaktnú trubičku (4a). OCHRANNÝ PLYN - Pripojte zástrčku zváračky do zásuvky elektrickej siete, zapnite zváračku, stlačte Kapacita ochranného plynu musí byť 8 - 14 l/min tlačidlo zváracej pištole alebo tlačidlo posuvu drôtu (obr. C-2) a vyčkajte, kým drôt neprejde celým vodiacim puzdrom a nevyústi v dĺžke 10-15 cm z prednej časti 6.2 REŽIM PRENOSU AB PULSE (PULZNÝ OBLÚK) zváracej pištole.
  • Page 112 prednastavenú dobu. : Zostupná rampa zváracieho prúdu (SLOPE DOWN). Umožňuje postupné zníženie prúdu po uvoľnení tlačidla zváracej pištole. Režim bodovania Poznámka: Parametre zváracieho prúdu, rýchlosti podávania drôtu a hrúbky materiálu sú vo vzájomnom vzťahu podľa synergickej krivky. V hornej časti displeja sú zobrazované reálne veličiny (rýchlosť drôtu, zvárací prúd a Umožňuje realizáciu bodových zvarov MIG/MAG s ovládaním doby zvárania zváracie napätie).
  • Page 113 Zváračka najskôr vygeneruje nižší prúd. Krátko potom bude vygenerovaný nastavený zvárací prúd. 13. ÚDRŽBA - Aby ste prerušili zváranie, rýchlo zdvihnite elektródu zo zváraného dielu. 10.3 TFT DISPLEJ V REŽIME TIG (obr. L-12) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY SA UISTITE, V ľavej časti displeja sú zobrazované reálne zváracie veličiny (zvárací prúd a zváracie ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO napätie).
  • Page 114 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ............114 7. NAČIN DELOVANJA MIG/MAG ..................117 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................115 7.1 Delovanje v ročnem načinu ..................117 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ..................115 7.1.1 Nastavitev parametrov s spool gun ..............117 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................115 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu..................117 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ................115 7.2.1 Način delovanja ATC (Advanced Thermal Control) ...........117 3. TEHNIČNI PODATKI .
  • Page 115 - V tesnih prostorih; - V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi. DRUGO MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih primerih se sme - Nastavitev jezika. variti le v prisotnosti oseb, usposobljenih za poseg v sili. - Nastavitev metričnega ali imperialnega sistema. Upoštevati JE TREBA tehnična sredstva za zaščito, opisana v poglavju - Nastavitev prikaza (standardna ali poenostavljena (easy)). 7.10; A.8; A.10 standarda ”EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: - Možnost nastavljanja naprave (napetost, tok, hitrost žice). Nameščanje in uporaba”.
  • Page 116 : aktiviranje/deaktiviranje parametra za prikaz na varilnem zaslonu; 5.3.2.3 Elektrodno držalo (Slika B) Vstavite elektrodno držalo (B-3) v za to namenjeni priključek (B-2) in ročno zatisnite 5- Večfunkcijska ročica: blokirni kovinski obroček. Vnaprej ga je treba pripraviti za prvo polnjenje, tako da razstavimo šobo in povezovalno cevko, da je operacijo laže izvesti. - vrtenje omogoča drsenje skozi menujske izbire;...
  • Page 117 7- Spet privijte matico in jo zategnite s ključem. 7. NAČIN DELOVANJA MIG/MAG 8- Namestite kontaktno cevčico in šobo. 7.1 Delovanje v ročnem načinu Nastavitev ročnega načina (Slika L-1) 5.5.2 Ovoj iz sintetičnega materiala za aluminijaste žice Uporabnik lahko prilagodi naslednje varilne parametre (Slika L-2): Izvedite postopke 1, 2, 3, kot je navedeno za jekleni ovoj (ne upoštevajte točk 4, 5, : varilna napetost;...
  • Page 118 7.4 Delovanje v načinu AB PoP (PULSE on PULSE) 9.3 Nastavitev načina MMA (Slika L-10) Nastavitev načina pulse (Slika L-7). Uporabnik lahko prilagodi naslednje varilne parametre (Slika L-11): in I ) in ustreznim Način PoP omogoča izvajanje pulznega varjenja z 2 nivojema toka (I trajanjem T2 in T1. : Varilni tok v amperih. Glede na način PULSE so na voljo naslednje spremenljivke: : Sekundarni varilni tok;...
  • Page 119 12.2 MENU SERVIS (Slika L-15) - Z odprtim varilnim aparatom je strogo prepovedano izvajati kakršnokoli varjenje. Omogoča pridobivanje informacij o stanju varilnega aparata. - Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na njihova mesta. Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali deli, ki se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in pazite, da se primarni visokonapetostni priključki ne 12.2.1 MENU PODATKI bodo stikali s sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki.
  • Page 120 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..............120 7.1.1 Postavka parametara sa spool gun-om ............123 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................121 7.2 Rad u sinergijskom režimu..................123 2.1 OSNOVNE OSOBINE ....................121 7.2.1 Način rada ATC (Advanced Thermal Control) ..........123 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................
  • Page 121 - Paljenje LIFT. DODATNE MJERE OPREZA - Prikazivanje na TFT zaslonu napona i struje zavarivanja. - OPERACIJE VARENJA: - U prostorima sa visokim rizikom strujnog udara; - U zatvorenim prostorima; - Regulacija arc force, hot start. - U prisustvu zapaljivih ili eksplozivnih materijala. - VRD uređaj. MORAJU biti preventivno biti procjenjene od strane “Stručne osobe” i - Zaštita anti-stick.
  • Page 122 10- Kabel za napajanje; 5.3.2 SPAJANJE KRUGA VARENJA NA NAČIN RADA MIG-MAG 11- Konektor cijevi za zaštitni plin plamenika; 5.3.2.1 Spajanje na plinsku bocu (ako se upotrebljava) - Plinska boca se može postaviti na plohu kolica: max. 30 kg. 4.1.2 UPRAVLJAČKA PLOČA STROJA ZA ZAVARIVANJE (Sl. C) - Naviti reduktor pritiska (*) na ventil plinske boce prethodno postavljajući između prikladni reduktor dostavljen kao dodatna oprema, kada se upotrebljava plin argon ili 1- TFT zaslon.
  • Page 123 ne krivi. materijalima osjetljivim na toplinu, posebice pogodan za zavarivanje na lakim legurama (aluminij i njegove legure) čak i na slojevima tanjim od 3 mm. 5.5.1 Spiralna vodilica za čelične žice ZAŠTITNI PLIN 1- Odvijte sapnicu i kontaktnu cjevčicu na glavi plamenika. Protok zaštitnog plina mora biti 12-20 l/min. 2- Odvijte maticu koja steže vodilicu za žicu na središnjem priključku i skinite postojeću vodilicu.
  • Page 124 7.3 Rad u režimu AB Pulse odgovarajućim pakiranjima ili kutijama). Postavka impulsnog režima rada (Sl. L-6). PAŽNJA: Ovisno o marki, vrsti i debljini obloge elektroda, može doći do nestabilnosti Pritiskom gumba C-5 u trajanju od najmanje 3 sekunde, pristupa se izborniku za postavku parametara kao što su materijal, promjer žice, tip plina. (Sl. L-4). Stroj za luka izazvane sastavom same elektrode.
  • Page 125 : sata i datuma. 13.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE : metričke ili anglosaksonske jedinice mjere. RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU NORMU IEC/EN 60974-4. 12.1.1 BLOKADA FUNKCIJA Kad odaberete ikonu setup , trebate istovremeno pritisnuti gumbe za POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE I napredovanje žice (C-2) i pročišćavanje plina (C-3) a potom trebate potvrditi pritiskom POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE na višenamjenski gumb (C-5).
  • Page 126 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ........126 7. MIG-MAG DARBO REŽIMAI .................... 129 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................127 7.1 Darbas rankiniame režime ..................129 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................ 127 7.1.1 Parametrų nustatymas spool gun pagalba ............129 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................127 7.2 Darbas sinergetiniame režime..................129 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ....................
  • Page 127 - LIFT uždegimas. PAPILDOMOS ATSARGUMO PRIEMONĖS - Suvirinimo įtampos ir srovės parodymai TFT ekrane. - SUVIRINIMO OPERACIJOS: - Aplinkoje su padidinta elektros smūgio rizika; - Uždarose patalpose; - Arc force, hot start reguliavimas. - Esant degioms ar sprogstamoms medžiagoms. - VRD įtaisas. TURI BŪTI iš anksto įvertintos ”Įgaliotojo specialisto” ir visada atliekamos - Anti-stick apsauga. dalyvaujant kitiems asmenims, pasirengusiems intervencijai avarijos atveju. - Suvirinimo įtampos ir srovės parodymai TFT ekrane. PRIVALOMA pritaikyti technines apsaugos priemones, aprašytas standarto ”EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas”...
  • Page 128 10- Maitinimo kabelis; - Naudoti kaip įmanoma trumpesnius suvirinimo laidus. 11- Jungtis degiklio apsauginių dujų ˛arnos prijungimui; - Suvirinimo srovės atgalinio kabelio pakeitimui vengti naudoti metalines struktūras, kurios nėra apdirbamo gaminio sudėtinė dalis; tai gali būti pavojinga saugos atžvilgiu ir gali sąlygoti nepatenkinamus suvirinimo rezultatus. 4.1.2 SUVIRINIMO APARATO VALDYMO SKYDAS (C Pav.) 1- TFT ekranas.
  • Page 129 metu neatsisuktų vielos vijos dėl pernelyg didelės ritės inercijos. Pritaikymas: suvirinimas „padėtyje“ dirbant su vidutiniais - ma˛ais storiais ir techni kai - Patrumpinti vielos galą, i lendantį i antgalio, iki 10-15 mm. jautriomis med˛iagomis, ypač tinkamas lengvų lydinių suvirinimui (aliuminio ir jo lydinių) net ir nesiekiant 3 mm storio. - Uždaryti ritės skyriaus dureles. APSAUGINĖS DUJOS 5.5 VIELOS KREIPTUVO GAUBTO PAKEITIMAS DEGIKLYJE (H PAV.) Apsauginių...
  • Page 130 ir padėtis, elektrodų skersmuo ir kokybė (taisyklingam saugojimui elektrodus laikyti 7.3 Darbas AB Pulse režime nuo drėgmės apsaugotoje vietoje, sudėtus į tinkamas pakuotes arba dėžutes). Pulse režimo nustatymas (L-6 pav.). DĖMESIO: Spaudžiant rankenėlę C-5 bent 3 sekundes, prieinama prie parametrų, tokių kaip Priklausomai nuo elektrodų prekinio ženklo, rūšies ir glaisto storio, gali pasireikšti lanko nestabilumas, atsirandantis dėl paties elektrodo sudėties.
  • Page 131 : laiką ir datą. 13.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS PRIVALO ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS : metrinius arba anglosaksiškus matavimų vienetus. PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS TECHNINIO STANDARTO IEC/EN 60974-4 REIKALAVIMŲ. 12.1.1 FUNKCIJŲ UŽBLOKAVIMAS Pasirinkus piktogramą setup , tuo pat metu nuspaudžiami vielos tiekimo (C-2) DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS ir prapūtimo dujomis (C-3) mygtukai, po to patvirtinama paspaudžiant daugiafunkcinę...
  • Page 132 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ............132 7. MIG-MAG TÖÖREŽIIM ..................... 135 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..............133 7.1 Töö käsitsirežiimis ..................... 135 2.1 PEAMISED OMADUSED ................... 133 7.1.1 Parameetrite seadistamine spool guniga ............135 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................133 7.2 Töö sünergilises režiimis.................... 135 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ..................133 7.2.1 Režiim ATC (Advanced Thermal Control)............
  • Page 133 - süüde LIFT. - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. LISA HOIATUSED - KEEVITUSTÖÖD: - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; - Arc force, hot start seadistamine. - Piiratud ruumides; - VRD seade. - Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses. - Kleepumise vastane kaitse. Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö algust hinnatud - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt ja teostatud alati informeeritud isikute juuresolekul, kes võivad hädaohu korral abi anda.
  • Page 134 4.1.2 KEEVITUSSEADME JUHTPANEEL (Joon. C) 5.3.2.1 Gaasiballooniga ühendamine (kui kasutusel) 1- Kuvar TFT. - Käru toetuspinnale tõstetav gaasiballoon: max. 30 kg. 2- Traadi käsitsi ettekandenupp. Võimaldab traati ilma põleti nupule vajutamata katte - Keerake gaasiballooni ventiilile peale survealaldi (*), asetades Argoongaasi või sees edasi liigutada; see on hetkeline tegevus ja liikumise kiirus on fikseeritud. Argooni/CO segu kasutamise korral vahele lisavarustusse kuuluva vähendi.
  • Page 135 3- Sisestage uus kate kaabli-põleti kanalisse ja suruge seda õrnalt seni, kuni see hoidmiseks Short Arcist endast külmemana. Tänu väga madalale soojuskoormusele põleti peast väljub. on võimalik eraldada keevitusmaterjali, deformeerudes ainult väikest osa töödeldava eseme pinnast. Seega sobib ROOT MIG ideaalselt pragude ja mõrade täitmiseks. 4- Keerake katte kinnitusmutter taas käsitsi peale.
  • Page 136 : Algne vool. kasutatud elektroodi läbimõõdule ja hoidke sellist kaugust võimalikult muutumatuna keevitamise protsessi kestel; pidage meeles, et elektroodi kalle edasiliikumisel peab olema umbes 20-30 kraadi. - Keevitusõmbluse lõpus viige elektroodi ots liikumise suuna suhtes veidi tagasi, : Algse voolu kestus. Parameetri seadistamisel nullile desaktiveeritakse mõlgi kohale, et alustada täitmist, seejärel tõstke elektood sulamisvannist välja, et algne vool.
  • Page 137 puhastamiseks kas väga pehmet harja või otstarbeks sobivat lahustit. : keskmine kaitse; saab muuta üksnes keevitamise põhilisi parameetreid. - Kasutades juhust kontrollige ka, et elektrilised ühendused on hästi kinnitatud ning et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi. - Peale hooldustöö lõppu, asetage keevitusaparaadi paneelid jälle kohale keerates : maksimaalne kaitse;...
  • Page 138 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ....... 138 7. MIG-MAG DARBĪBAS REŽĪMS ..................141 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................139 7.1 Darbība manuālajā režīmā ..................141 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI .................. 139 7.1.1 Parametru iestatī ana ar Spool Gun degli ............141 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ....................139 7.2 Darbība sinerģiskajā režīmā ..................141 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ................
  • Page 139 mērķiem. - AB Pulse; - AB PoP; - Root Mig; - Stieples ātruma, metināšanas sprieguma un strāvas attēlošana uz displeja. PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Iespēja izvēlēties darbības režīmu 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - METINĀŠANAS OPERĀCIJAS: - SPOOL GUN un PUSH PULL automātiskā atpazīšana. - Vidē ar paaugstinātu elektrošoka risku;...
  • Page 140 4- Masas atgriešanās vads ar spaili; PĀRLIECINIETIES, VAI METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATVIENOTS 5- SPOOL GUN vadības vada savienotājs; NO BAROŠANAS TĪKLA. Tabulā 1 (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma ieteicamās vērtības 6- SPOOL GUN (papildaprīkojums); ), kas ir izvēlētas saskaņā ar maksimālo metināšanas aparāta ģenerējamo 7- Ātrdarbīgā pozitīvā ligzda (+) metināšanas vada pievienošanai; strāvu.
  • Page 141 - Ievietojiet metināšanas aparāta kontaktdakšu elektrības tīkla rozetē; ieslēdziet zonā un tāpēc tai ir tādas priekšrocības kā kušanas ātrums un šļakatu trūkums, ko metināšanas aparātu, nospiediet degļa vai stieples padeves pogu (att. C-2) un papildina ievērojami zemas sprieguma vērtības, kuras var apmierināt daudzus “short- uzgaidiet, kad stieples gals izies ārā...
  • Page 142 9.1 PAMATPRINCIPI - Ir jāievēro uz izmantojamo elektrodu iepakojuma esošie ražotāja noradījumi par 7.2.1 ATC re˛īms (Advanced Thermal Control) pareizu elektroda polaritāti un optimālu strāvas vērtību. - Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra un no metināta Ieslēdzas automātiski, ja iestatītais biezums ir mazāks vai vienāds ar 1,5 mm. savienojuma tipa;...
  • Page 143 13.1 PARASTA TEHNISKĀ APKOPE APRAKSTS PARASTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. Termiskās aizsardzības trauksmes signāls Pārāk liela/maza sprieguma trauksmes signāls 13.1.1 DEGĻA TEHNISKĀ APKOPE - Neatbalstiet degli un tā vadu pret karstām daļām; tas var izraisīt izolācijas materiāla Palīgsprieguma trauksmes signāls kausēšanu, līdz ar ko deglis ātri izies no ierindas. Strāvas pārslodzes metināšanas laikā trauksmes signāls - Periodiski pārbaudiet cauruļu un gāzes savienojumu hermētiskumu.
  • Page 144 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ....... 144 7. РЕЖИМ НА ФУНКЦИОНИРАНЕ MIG-MAG ..............148 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................145 7.1 Функциониране в ръчен режим ................148 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................145 7.1.1 Задаване на параметрите с горелка spool gun ..........148 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ................... 145 7.2 Функциониране в синергичен режим............... 148 2.3 АКСЕСОАРИ...
  • Page 145 (минимално разстояние: 50cm). неръждаеми и алуминиеви ламарини. СИНЕРГИЧНОТО функциониране - Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до заваръчната система. осигурява бързо и лесно задаване на заваръчните параметри като винаги се гарантира висок контрол на дъгата и на качеството на заваряване. - Минимално разстояние d=20cm (ФИГ. R). Заваръчният апарат е конструиран за употреба с горелка SPOOL GUN, използвана...
  • Page 146 - A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално - - Заваръчният апарат трябва да бъде свързан единствено със захранваща максимално) за съответното напрежение на дъгата. система с неутрален заземен проводник. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( - За...
  • Page 147 5.3.4 СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА В РЕЖИМ MMA 1-1,2 mm (червен цвят) с около 2 mm по-малко спрямо тази на тръбата за Почти всички обмазани електроди трябва да се свързват с положителния полюс стоманата и го вкарайте в свободния край на шланга. (+) на генератора; по изключение към отрицателния полюс (-) за електроди с 12- Вкарайте...
  • Page 148 въглеродни стомани и нисколегирани стомани. Като натиснете за поне 3 секунди ръкохватка C-5 ще получите достъп до меню задаване на параметри като материал, диаметър на електродната тел, вид газ. (Фиг. L-4). Заваръчният апарат автоматично задава оптималните условия 7. РЕЖИМ НА ФУНКЦИОНИРАНЕ MIG-MAG на функциониране, определени от различните запаметени синергични криви. 7.1 Функциониране в ръчен режим...
  • Page 149 като дължина на дъгата, скорост и положение на изпълнението, диаметър и качество на електродите (правилното съхраняване на електродите изисква те При изключването на заваръчния апарат може да се появи за няколко секунди да бъдат на сухо място в техните кутии или опаковки). сигнал...
  • Page 150 13.1.1 ПОДДРЪЖКА НА ГОРЕЛКАТА - Избягвайте да опирате горелката и нейния кабел върху топли детайли; това ще предизвика топене на изолиращите материали и много скоро ще стане негодна за употреба. - Периодично проверявайте непропускливостта на тръбопроводите и съединенията за газта. - Съчетавайте внимателно щипката за затягане на електрода, патрона за щипката...
  • Page 151 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ......151 7. TRYB FUNKCJONOWANIA MIG-MAG ................154 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................152 7.1 Funkcjonowanie w trybie ręcznym ................154 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ..................... 152 7.1.1 Ustawianie parametrów przy zastosowaniu uchwytu typu spool gun ....154 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................152 7.2 Funkcjonowanie w trybie synergicznym.
  • Page 152 spawania. Spawarka jest zalecana również do spawania metodą TIG prądem stałym (DC), z - Minimalna odległość d=20cm (Rys. R). kontaktowym zajarzeniem łuku (tryb LIFT ARC) wszelkiego rodzaju stali (węglowe, nisko i wysokostopowe) oraz metali ciężkich (miedź, nikiel, tytan i ich stopy) z zastosowaniem gazu osłonowego w postaci czystego Argonu (99,9%) lub też podczas szczególnych rodzajów zastosowań...
  • Page 153 zasilania należy połączyć z zaciskiem uziemiającym. 3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: W tabeli (TAB. 1) podane są wartości, zalecane w amperach dla bezpieczników - SPAWARKA: patrz tabela 1 (TAB. 1) zwłocznych, wybranych w zależności od maksymalnego prądu znamionowego, wytwarzanego przez spawarkę oraz napięcia znamionowego zasilania. - UCHWYT SPAWALNICZY MIG: patrz tabela 2 (TAB. 2) - UCHWYT SPAWALNICZY TIG: patrz tabela 3 (TAB. 3) - UCHWYT ELEKTRODOWY: patrz tabela 4 (TAB. 4) Ciężar spawarki podany jest w tabeli 1 (TAB. 1).
  • Page 154 ODŁĄCZONA OD SIECI ZASILANIA. - Ponownie włożyć przeciwrolkę i wyregulować jej ciśnienie na wartość pośrednią, SPRAWDZIĆ CZY ROLKI PROWADNIKA DRUTU, OSŁONA PROWADNIKA sprawdzić czy drut jest prawidłowo włożony do rowka znajdującego się w dolnej rolce (3). DRUTU I RURKA KONTAKTOWA UCHWYTU SPAWALNICZEGO ODPOWIADAJĄ ŚREDNICY I WŁAŚCIWOŚCIOM DRUTU, KTÓRY ZAMIERZA SIĘ...
  • Page 155 menu ustawiania parametrów, takich jak materiał, średnica drutu, typ gazu. (Rys. 8.1 Ustawianie trybu sterowania przyciskiem uchwytu spawalniczego (Rys. L-9) L-4). Spawarka ustawia się automatycznie na warunki optymalnego funkcjonowania, Aby uzyskać dostęp do menu regulacji parametrów, wcisnąć pokrętło (Rys. B-5) przez ustalone przez różne, wcześniej wczytane krzywe synergiczne. Aby rozpocząć co najmniej 3 sekundy.
  • Page 156 Z lewej strony wyświetlacza są wyświetlane rzeczywiste wielkości spawania (prąd i : umożliwia ponowne ustawienie spawarki w warunkach początkowych. napięcie spawania). : wersje zainstalowanego programu. 10. SPAWANIE METODĄ TIG DC: OPIS PROCESU 10.1 POJĘCIA PODSTAWOWE Spawanie metodą TIG DC jest zalecane dla wszystkich nisko- i wysoko-stopowych 12.2.3 MENU REPORT stali węglowych oraz dla metali ciężkich, takich jak: miedź, nikiel, tytan i ich stopy Umożliwia generowanie raportu i jego zachowanie na nośniku USB.
  • Page 157 Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów konstrukcyjnych pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane podkładki i śruby. 14. WYSZUKIWANIE USTEREK (TAB. 6) W PRZYPADKU WADL IWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY: - Podczas gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji “ON” zapali się odpowiednia lampka;...
  • Page 158 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 158 -...
  • Page 159 FIG. C MENU FIG. D - 159 -...
  • Page 160 FIG. E FIG. F - 160 -...
  • Page 161 FIG. G - 161 -...
  • Page 162 FIG. H - 162 -...
  • Page 163 FIG. I - 163 -...
  • Page 164 FIG. L - 164 -...
  • Page 165 FIG. M (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) LASSNELHEID TE LAAG (ES) LICHTBOOG TE KORT (ES) LASSTROOM TE LAAG (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Page 166 FIG. O - CHECK OF THE ELECTRODE TIP - KONTROL AF ELEKTRODENS SPIDS - CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO - ELEKTRODIN PÄÄN TARKISTUS - CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPISS - KONTROLLE DER ELEKTRODENSPITZE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS - CONTROL DE LA PUNTA DEL ELECTRODO - EΛΕΓΧΟΣ ΑΙΧΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ...
  • Page 167 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V m/min dB(A) T10A 1 - 20 <85 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V MODEL max (A) I max (A) X (%) Ar CO STEEL: 0.6 ÷ 1.2 AL: 0.8 ÷ 1 TAB. 3 TIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA TIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7...
  • Page 168 TAB. 6 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE Thermal protection alarm. • Allow the welding machine to cool Allarme protezione termica. • Attendere il raffreddamento naturale down on its own. della saldatrice. • Reduce the welding time. •...
  • Page 169 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 170 (NL) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat.
  • Page 171 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim...
  • Page 172 (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (DA) GARANTIBEVIS (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (NO) GARANTIBEVIS (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (FI) TAKUUTODISTUS (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (CS) ZÁRUČNÍ LIST (DE) GARANTIEKARTE (SK) ZÁRUČNÝ LIST (RU) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (PT) CERTIFICADO DE GARANTIA (HR-SR) GARANTNI LIST (EL) (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS...

Ce manuel est également adapté pour:

Electromig 230 wave 400v