Page 1
cod. 952970 MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL I F GB D E P OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING NL DK SF N S GR RU BRUKSANVISNING ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß Puntatrici Postes de soudage par points Spot welders Punktschweißmaschinen Soldadoras por puntos...
Page 2
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING DIVIETO. EN VERBOD. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET DK O V E R S I G T O V E R F A R E , P L I G T D'INTERDICTION.
Page 3
VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VIT ALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN...
Page 4
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5. INSTALLAZIONE............5.1 ALLESTIMENTO ..............A RESISTENZA ..............5.2 MODALITA' DI SOLLEVAMENTO..........2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE 5.3 UBICAZIONE................5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ..........2.1 INTRODUZIONE ..............5.4.1 Avvertenze ..............2.2 ACCESSORI A RICHIESTA ..........
Page 5
- RISCHIO DI USTIONI 3- ”POWER”: potenziometro di regolazione della corrente di saldatura; Alcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possono 4- ”TIMER”: potenziometro di regolazione del tempo di saldatura; raggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumenti pulsante avviamento/reset (mod.
Page 6
Nei modelli PTE e PCP28 può essere regolato anche lo scartamento tra i bracci 5.3 UBICAZIONE agendo sulle viti di fissaggio della fusione portabraccio inferiore (v. dati tecnici). Riservare alla zona d’installazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoli - Aprire lo sportello di sicurezza posto sul retro della puntatrice allentando le quattro viti atta a garantire l’accessibilità...
etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar). - con pedale o cilindro azionato l’attuatore del comando elettrico chiuda effettivamente Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere i terminali (contatti) dando il consenso alla scheda elettronica: led verde acceso alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
niveau d'exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à Actionnement: 85db (A), l'utilisation de moyens de protection individuelle adéquats est - modèles ”PTE”: mécanique à pédale avec longueur du levier réglable; - modèles ”PCP”: pneumatique avec cylindre à double effet commandé par vanne à obligatoire pédale ;...
_____________________________________________________________________________________________________________________ - après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et air comprimé) précédemment interrompue du fait d'une coupure en amont ou d'une avarie. ATTENTION ! La non-observation des règles indiquées ci-dessus annule l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeur (classe I) et peut entraîner des risques importants pour les personnes (risques de choc Sélecteur cycle électrique) et les appareils (risques d'incendie).
- contrôler la circulation de l'eau de refroidissement (débit minimum requis) et 7. ENTRETIEN l'étanchéité des tuyaux; _____________________________________________________________________________________________________________________ - contrôler les pertes d'air éventuelles ( mod. PCP); ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN, - s'il est nécessaire de réduire la vitesse de rapprochement des électrodes, régler CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ...
Page 11
connections. the “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or Do not use the spot-welder in damp or wet environments or in the rain. uneven floors or moveable supporting surfaces there is the danger of When connecting the welding cables or carrying out any routine maintenance tipping.
Page 12
4.3 INTERLOCK AND SAFETY FUNCTIONS 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY 5.4.1 Warnings 4.3.1 PTE Models Before making any electrical connection, make sure the rating data of the spot- Thermal safeguard. welder correspond to the mains voltage and frequency available at the place of Triggers if the spot-welder overheats due to insufficient flow or lack of cooling water or installation.
Page 13
_____________________________________________________________________________________________________________________ In summary, all the above factors must be taken into consideration in adjusting the spot- welder given that they interact between each other with relatively ample margins. WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT -WELDER PANELS AND Furthermore, other factors that could modify the results should not be neglected. These WORKING INSIDE THE SPOT-WELDER MAKE SURE THE MACHINE IS SWITCHED are: OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET .
Die Schlüssel des Vorhängeschlosses darf ausschließlich einem Bediener Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine ebenso wie die vielfältigen ausgehändigt werden, der fachkundig ist oder in seine Aufgaben und die Formen und Abmessungen des Werkstückes machen die Ausführung eines möglichen Gefahren eingewiesen wurde, die dieses Schweißverfahren und der integrierten Schutzes gegen die Quetschung der oberen Gliedmaßen nachlässige Umgang mit der Punktschweißmaschine mit sich bringen.
10- Sicherheitssymbole, deren Bedeutung in Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheitshinweise RÜCKSETZUNG: manuell (Betätigung des Knopfes ) wenn die Temperatur wieder zum Widerstandsschweißen” genannt sind. unter die erlaubte Grenze sinkt (Auslöschen des gelben Lichtsignals). Sicherheit Druckluft Anmerkung: Das beispielhaft angeführte Typenschild dient nur Anschauungszwecken, Auslösen bei Ausfall oder Abfall des Drucks (p <...
7. WARTUNG Gewindeloch auf dem Druckreduzierer einschraubt. - Durch das geeignete Passageloch, auf der Rückseite der Maschine, ein flexibles Rohr _____________________________________________________________________________________________________________________ für die Druckluft (Int. D. 8-9) an das Anschlusstück der Filter - Reduzierer - Schmiergruppe, auf der linken Seite, anschliessen; den Anschluss mit geeigneten VORSICHT! VOR DER AUSFÜHRUNG VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST Hülsen dicht halten, in den Schmierbecher Oel ISO FD22 durch den geeigneten SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE...
Page 17
ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 1.SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ............5.1 PREPARACIÓN ..............POR RESISTENCIA ..........5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ..........5.3 UBICACIÓN................2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..5.4 CONEXIÓN A LA RED ............2.1 INTRODUCCIÓN ..............5.4.1 Advertencias ..............
Page 18
adyacentes) pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65ºC: es (amarillo) proteción térmica “ON”: soldadura inhibida (en los mod. PCP necesario usar ropa protectora adecuada. también se inhibe el accionamiento del brazo). 3) ”POWER”: potenciómetro de regulación de la corriente de soldadura. - RIESGO DE VUELCO Y CAÍDA 4) ”TIMER”: potenciómetro de regulación del tiempo de soldadura.
Page 19
5.1 PREPARACIÓN de aire comprimido seccionada (NO CONECTADA): Desembalar la soldadora por puntos, efectuar las conexiones, como se indica en este - Comprobar que la conexión eléctrica se ha realizado correctamente siguiendo las capítulo. indicaciones descritas anteriormente. - Poner en circulación el agua de refrigeración. - Adaptar el diámetro ”d”...
Page 20
- no está iluminado el indicador amarillo (intervención de la protección térmica); _____________________________________________________________________________________________________________________ esperar a que el indicador se apague para reactivar la máquina (mod. PCP pulsador ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR ); verificar la correcta circulación del agua de refrigeración y eventualmente PUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA reducir la relación de intermitencia del ciclo de trabajo.
O mesmo processo deve ser respeitado para a conexão à rede hídrica ou a um necessário vestir roupa de protecção adequada. refrigerador de circuito fechado (aparelhos para soldar por pontos refrigerados com água) e em cada caso de intervenções de reparação - RISCO DE INVERSÃO E QUEDA (manutenção extraordinária).
SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. (verde) soldadura ”ON” ( módulo tiristores de controlo activado ), AS CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS DEVEM SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO. (amarelo) protecção térmica ”ON” : soldadura proibida (nos mod. PCP _____________________________________________________________________________________________________________________ também o accionamento do braço é...
7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA 6. SOLDADURA DE RESISTÊNCIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO Antes de efectuar qualquer operação de soldadura (soldadura por pontos) é EM ÂMBITO ELÉCTRICO-MECÂNICO. necessária uma série de verificações e regulações a serem efectuadas com interruptor _____________________________________________________________________________________________________________________ geral em posição ”...
INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET 5. INSTALLATIE ............WEERSTAND............5.1 UITRUSTING................5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN ............5.3 PLAATSING................2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..5.4 AANSLUITING OP HET NET ..........2.1 INLEDIING ................. 5.4.1 Waarschuwingen .............
- RISICO VAN KANTELING EN VAL Drukknop start/reset (mod. PCP); - De puntlasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat draagvermogen voor de massa; de puntlasmachine vastmaken Selectietoets alleen druk (last niet)/lassen (alleen mod. PCP). aan het steunvlak (wanneer voorzien in het gedeelte “INST ALLATIE” van deze handleiding).
5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN (FIG.E) dikte (”s”) van de te puntlassen plaat, aan de hand van de volgende formule: Het ophijsen van de puntlasmachine moet uitgevoerd worden met een dubbele kabel d = 4 ÷ 6 · √s. en haken, gebruik makend van de desbetreffende ringen. - Tussen de elektroden een spie plaatsen die overeenstemt met de dikte van de te Het is strikt verboden de puntlasmachine te omgorden op manieren die verschillen van puntlassen platen;...
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de de hoofdschakelaar van de puntlasmachine gesloten is (stand ”I”), de groene led puntlasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door brandt, zoniet ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker, een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te zekeringen, excessieve val van spanning, enz.);...
2.2 EKSTRA TILBEHØR - Et par 500 mm lange arme, forsynede med elektrodeholder og standardelektroder. - Et par 700 mm lange arme, forsynede med elektrodeholder og standardelektroder. - Krumlinjede elektroder. - Vandafkølingsenhed med lukket kredsløb (egner sig kun til PTE eller PCP 18). - De stærke magnetiske felter, der opstår under modstandssvejsprocessen (meget høj strømstyrke), kan beskadige eller forstyrre: 3.TEKNISKE DATA...
netforsyningen cyklisk mellem de tre faser, så belastningen er mere afbalanceret: punktsvejsemaskine: forsyning L1-L2; Knap til indstilling af arbejdsgang punktsvejsemaskine: forsyning L2-L3; punktsvejsemaskine; forsyning L3-L1. - Arbejdsgang : Muliggør styring af maskinen (med pneumatisk pedal) uden _____________________________________________________________________________________________________________________ svejsning. Anvendes til bevægelse af armene og lukning af elektroderne uden strømtilførsel.
Støvet og metalpartiklerne, der har lagt sig på transformeren, thyristorerne og forsyningsterminalen osv. fjernes med en tør trykluftstråle (højst 5 bar). - M O D P C P : t r y k p å k n a p p e n “...
asetettava “O”-asentoon mukana tulevalla lukolla. ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon. Edellä mainitut ohjeet koskevat niin ikään vesijärjestelmää tai suljetun piirin HUOMIO! Ka ikki manuaaliset, pistehitsauslaitteen liikkuviin osiin kohdistuvat jäähdytysjärjestelmää kytkettäessä (vesijäähdytteiset pistehitsauslaitteet) toimenpiteet, kuten: sekä kaikkia muita korjauksia (erityishuolto). - elektrodien vaihtaminen ja huoltaminen - varsien tai elektrodien paikan säätäminen O N S U O R I T E T T AV A P I S T E H I T S A U S L A I T E S A M M U T E T T U N A JA SÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ...
5.4.3 Pistoke ja pistorasia - “I” asento = suljettu: pistehitsauskoneeseen tulee virtaa, mutta se ei käy (STAND Liitä sähkökaapeliin riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (3P+T: käytetään vain BY) vihreä valo palaa (valodiodinäyttö kahta napaa: VÄLIVAIHEINEN kytkentä!) ja käytä verkkopistorasiaa, joka on suojattu sulakkeilla tai lämpömagneettiautomaattikatkaisimella;...
- Päästä poljin vähän ajan kuluttua (0,5 ÷ 2s.) vihreän valodiodinäytön sammumisen jälkeen (pistehitsaus päättynyt); tällä tavalla pistehitsauksen mekaaninen laatu on Suorita samalla seuraavat huoltotoimenpiteet: parempi. - tarkista, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai irtonaisia hapettuneita liitoksia. Pistehitsaus on suoritettu oikein, kun koekappaletta vetämällä hitsauspisteen keskus - tarkista, että...
Page 34
- Unngå å bruke den på rene materialer med klorløsningsmiddel eller i nærheten MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET av slike væsker. STRØMNETTET (HOVEDSTRØMBRYTEREN SKAL VÆRE BLOKKERT PÅ “O” - Du skal aldri svelse på trykkbeholder. MED LÅSET OCH NØKKELEN MÅ FJERNES i modellane med aktivering ved hjelp - Fjerne alle brannfarlige produkter fra arbeidsområdet (f.eks.
Page 35
4.3 FUNKSJONER SOM SIKKERHET OG BLOKKERING 5.2 LØFTEMODUS (FIG.E) Løfting av punktesveiseren må bare utføres med to løftetauer og kroker ved å bruke 4.3.1 PTE-modeller løfteringene. Det er absolutt forbudt å løfte punktesveiseren ved andre komponenter (f.eks. armer Termisk vern eller elektroder).
Page 36
_____________________________________________________________________________________________________________________ som skal sveises i følge forholdet d = 4 ÷ 6 · √s. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under spenning, kan fore til - Plasser en tykkelse mellom elektrodene som tilsvarer tykkelsen på flaket som skal alvorlige strømstøt og/eller skader som følge av direkte berøring av sveises: kontroller at armene, som plasseres manuelt, er parallelle og at elektrodene strømførende deler.
Page 37
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR 5. INSTALLATION............MOTSTÅNDSSVETSNING 5.1 FÖRBEREDELSER ........................ 5.2 LYFT ..................2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING 5.3 PLACERING ..................5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET ..........2.1 INLEDNING ................5.4.1 Anvisningar ..............2.2 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ..........5.4.2 Anslutning av matningskabeln till häftsvetsen....
Page 38
apparaten ansluts till elnätet. OBSERVERA! I läget “O“ är de interna klämmorna (L1 och L2) för anslutning till VIKTIGT! Varje manuellt ingrepp på häftsvetsens åtkomliga rörliga delar, till anslutningskabeln spänningsförande. exempel: - Läget “I“ = “stängd“. Häftsvetsen får ström, men är inte i funktion (STAND BY), den - Byte eller underhåll av elektroderna gröna lysdioden lyser.
Page 39
gul/grön ledare). Beroende på typen av klämplatta, ska man utrusta kabelns terminaler på det sätt som 6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT indikeras i figuren (FIG. F1, F2). - Slå på häftsvetsens huvudströmbrytare (läge “I“). Den gröna kontrollampan tänds. Blockera kabeln genom att dra åt skruvarna på kabelklämman. Elanslutningen till maskinen är korrekt.
Page 52
( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia.