Telwin MASTERMIG 300 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour MASTERMIG 300:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Cod. 953663
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
GB I F D E P
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NL DK SF N S GR RU
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
H RO PL CZ SK SI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
HR/SCG LT EE LV BG
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Professional wire welding machines
Saldatrici a filo professionali
Postes de soudure à fil professionnels
Professionelle Draht-Schweißmaschinen
Soldadoras de hilo profesionales
MIG/MAG
Aparelho de soldar de fio profissional
Professionele draadlasmachines
Professionelle trådsvejsemaskiner
Ammattikäyttöön tarkoitetut lankahitsauslaitteet
Sveisebrenner med trå for profesionelt bruk
Professionella varmtrådssvetsar
ÅðáããåëìáôéêÝò óõãêïëëçôéêÝò ìç÷áíÝò óýñìáôïò
Профессиональные сварочные аппараты с использованием проволоки
Professzionális huzalhegesztők
Aparate de sudură cu sârmă destinate uzului profesional
Profesjonalne spawarki do spawania drutem
Profesionální svařovací přístroje pro svařování drátem
Profesionálne zváracie prístroje
Profesionalni varilni aparati z žico
Profesionalni strojevi za varenje na žicu
Profesionalūs aparatai suvirinimui viela
Professionaalsed traatkeevitusaparaadid
Profesionālie metināšanas aparāti ar stiepli
Професионални електрожени за заваряване с електродна тел
- 1 -

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin MASTERMIG 300

  • Page 1 Cod. 953663 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ GB I F D E P РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NL DK SF N S GR RU MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INSTRUKCJA OBSŁUGI H RO PL CZ SK SI NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
  • Page 3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 8 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.14 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!
  • Page 5: General Safety Considerations For Arc Welding

    INDEX ENGLISH pag. pag. 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING......5 5.3.1 Connection to the gas bottle..............6 5.3.2 Connecting the welding current return cable ........6 5.3.3 Connecting the torch ................6 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION..........6 5.3.4 Connection to the wire feeder (for model with 2.1 COMPACT WELDING MACHINE ..............
  • Page 6: Introduction And General Description

    - Lubricating the gears. ___________________________________________________________________ SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND WARNING! Position the welding machine on a flat surface with sufficient DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. carrying capacity for its weight, to prevent it from tipping or moving hazardously. - Never lift the welding machine .
  • Page 7: Welding: Description Of The Procedure

    to hammer out the sheets from behind. This is particularly useful for sections of the tab for pulling the spindle is correctly seated in its hole (1a). bodywork with inaccessible rear sides. - Release the pressure counter-roller/s and move it/them away from the lower roller/s The operation is carried out as follows: (2a).
  • Page 8: Sicurezza Generale Per La Saldatura Ad Arco

    INDICE ITALIANO pag. pag. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.3.1 Collegamento alla bombola gas ............9 AD ARCO ....................... 8 5.3.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ....9 5.3.3 Collegamento torcia ................. 9 5.3.4 Collegamento all’alimentatore di filo (nel modello con INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........
  • Page 9: Introduzione E Descrizione Generale

    - Caricamento della bobina filo; 5.1.1 Assemblaggio cavo di ritorno-pinza (FIG. D) - Pulizie dei rulli, degli ingranaggi e della zona sottostante ad essi; - Lubrificazione degli ingranaggi. 5.2 MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA SALDATRICE SPENTA E SCOLLEGATA Tutte le saldatrici descritte in questo manuale sono sprovviste di sistemi di sollevamento.
  • Page 10: Saldatura: Descrizione Del Procedimento

    NATURA DEL FILO CHE S'INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO CORRETTAMENTE MONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO NON 6.5 CHIODATURA (FIG. L) INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE. Tale operazione è possibile solo con saldatrici compatte ad una presa di massa. - Aprire lo sportello del vano aspo.
  • Page 11: Règles Générales De Sécurité Pour Le Soudage À L'arc

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L'ARC..11 5.3.1 Connexion à la bonbonne de gaz ............ 12 5.3.2 Connexion câble de retour du courant de soudage ......12 5.3.3 Connexion torche ................12 2.
  • Page 12: Introduction Et Description Generale

    D'INSTALLATION ET TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR. LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ. ATTENTION! TOUTE INTERVENTION MANUELLE EFFECTUÉE SUR LES ___________________________________________________________________ PARTIES EN MOUVEMENT DU DISPOSITIF D'ALIMENTATION DU FIL, COMME PAR EXEMPLE: 5.1 INSTALLATION (FIG.
  • Page 13: Soudage: Description Du Procédé

    Il faudra rester sur la gâchette jusqu’à ce que le temporisateur n’interrompra le 5.4 CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL DE POSTE DE SOUDAGE (FIG. F-F1- soudage. ___________________________________________________________________ Ce procédé permet de réaliser des pointages difficilement réalisables avec les soudeuses par points traditionnelles, étant donné que l’on peut souder des tôles dont l’accessibilité...
  • Page 14 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH pag. pag. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM 5.3 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES ......... 5.3.1 Anschluß an die Gasflasche ............. LICHTBOGENSCHWEISSEN ................. 5.3.2 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel........5.3.3 Brenneranschluß................2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.3.4 Verbindung mit der Drahtzuführung (beim Modell mit BESCHREIBUNG .................... externer Drahtzufuhr)................
  • Page 15: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    UND VON DER STROMVERSORGUNG GENOMMEN WERDEN. Beispiele: - Austausch Rollen oder Drahtführung; 5.2 ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen hat eine - Einsetzen des Drahtes in die Rollen; Hebevorrichtung. - Zuführen der Drahtspule; ___________________________________________________________________ - Reinigung der Rollen, der Zahnräder und der darunter liegenden Bereiche; - Schmieren der Zahnräder.
  • Page 16: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    ART DES VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND KORREKT ANGEBRACHT Die Drucktaste muß so lange gedrückt bleiben, bis daß der Timer das Schweißen SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN KEINE unterbrochen hat. SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. Auf diese Weise sind Punktschweißungen auch unter solchen Bedingungen möglich, Das Haspelfach öffnen.
  • Page 17: Seguridad General Para La Soldadura Por Arco

    I ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ....5.3.1 Conexión a la bombona de gas ............. 5.3.2 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura ..2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL .......... 5.3.3 Conexión del soplete ..............
  • Page 18: Introducción Y Descripción General

    Carga de la bobina del hilo; Limpieza de los rodillos, de los engranajes y de la zona situada debajo de 5.1 PREPARACIÓN (FIG. C) éstos; Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están separadas, contenidas en el embalaje. Lubricación de los engranajes.
  • Page 19: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    COMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR DE HILO, LA VAINA DEL imposibles para las tradicionales soldadoras, dado que se pueden unir planchas no ALIMENTADOR DE HILO Y EL TUBO DE CONTACTO DEL SOPLETE accesibles posteriormente. CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LA NATURALEZA DEL HILO QUE SE QUIERE Además, el operador tiene menos trabajo ya que la antorcha es extremadamente UTILIZAR Y QUE ESTÉN CORRECTAMENTE MONTADOS.
  • Page 20 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 5.3.1 Ligação ao cilindro de gás..............21 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ........20 5.3.2 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem ......21 5.3.3 Ligação da tocha ................21 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL............21 5.3.4 Ligação ao alimentador de fio (modelo com alimentador 2.1 APARELHO DE SOLDAR COMPACTO ............
  • Page 21: Introdução E Descrição Geral

    alimentador de fio, por exemplo: 5.1 INSTALAÇÃO (FIG. C) Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes separadas, Substituição de roletes e/ou guia de fio; Introdução do fio nos roletes; contidas na embalagem. Carregamento da bobina do fio; 5.1.1 Montagem do cabo de retorno-pinça (FIG.
  • Page 22 GUIA DE ARAME E O TUBO DE CONTATO DA TOCHA ESTEJAM O botão deverá ser carregado até quando o temporizador interromper a soldadura. CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À NATUREZA DO ARAME QUE SE Com este procedimento podem ser realizadas soldaduras por pontos também em DESEJA UTILIZAR E QUE ESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE.
  • Page 23: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.3 VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT ..........1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ....................5.3.1 Verbinding met de gasfles..............5.3.2 Verbinding retourkabel van de lasstroom ........5.3.3 Verbinding toorts................2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..........5.3.4 Verbinding met de draadvoeder (in het model 2.1 COMPACTE LASMACHINE ..............
  • Page 24: Inleiding En Algemene Beschrijving

    WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.1 INRICHTING (FIG. C) De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren. OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op gedeelten in beweging van de draadvoeder, bijvoorbeeld : 5.1.1 Assemblage retourkabel- tang (FIG. D) - Vervanging rollen en/of draadgeleiders;...
  • Page 25: Lassen: Beschrijving Van De Procedure

    OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DE DRAAD DIE MEN smelting, gaat erdoor en dringt door in de tweede en realiseert hierbij een gesmolten WENST TE GEBRUIKEN EN OF ZE CORRECT GEMONTEERD ZIJN. TIJDENS DE wig tussen de twee metalen platen . FASEN VAN INVOER VAN DE DRAAD GEEN BESCHERMENDE HANDSCHOENEN De drukknop moet ingedrukt worden tot de timer het lassen onderbreekt .
  • Page 26: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ... 26 5.3.1 Forbindelse til gasbeholderen............27 5.3.2 Forbindelse af svejsestrømreturkablet ..........27 5.3.3 Forbindelse af brænder ..............27 INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............ 27 5.3.4 Forbindelse til trådtilførselsanordningen (kun på versioner 2.1 KOMPAKT SVEJSEMASKINE ..............27 med ekstern trådtilførselsanordning) ..........
  • Page 27: Indledning Og Almen Beskrivelse

    KVALIFIKATIONER. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.1 OPSTILLING (FIG. C) Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som emballagen indeholder. GIV AGT! Hvilket som helst manuelt indgreb på trådtilførselsanordningens bevægelige dele, såsom: 5.1.1 Samling af returkabel-tang (FIG. D) - Udskiftning af rulle og/eller trådleder; - Påsætning af tråd på...
  • Page 28: Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden

    derefter trykkes der på brænderens knap for at give OK til svejsning: Tråden smelter den 5.4 ISÆTNING AF TRÅDSPOLE (FIG. F-F1-F2) første metalplade og gennemtrænger den anden, hvorved der dannes en smeltet kile _____________________________________________________________________________________________________________________ mellem de to plader. GIV AGT! FØR MAN BEGYNDER ISÆTNINGSPROCEDUREN, SKAL MAN Man skal blive ved med at trykke på...
  • Page 29: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.3.2 Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä ..........30 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ..........29 5.3.3 Polttimen liittäminen................30 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................ 30 5.3.4 Liittäminen langansyöttölaitteeseen (mallissa, jossa on ulkoinen langansyöttölaite)................30 2.1 TIIVISTETTY HITSAUSLAITE ..............30 5.3.5 Suosituksia..................30 2.2 HITSAUSLAITE SIIRRETTÄVÄLLÄ...
  • Page 30: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - lankakelan asentaminen; 5.1 VALMISTELU (KUVA C) - rullien, hammaspyörien ja niiden alapuolisen alueen puhdistus; Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa mukana olevat irralliset osat. - hammaspyörien voitelu. ON SUORITETTAVA HITSAUSKONEEN OLLESSA SAMMUTETTU JA IRROTETTU 5.1.1 Paluukaapelin/puristimen asennus (KUVA D) SÄHKÖVERKOSTA.
  • Page 31 KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ LANGAN PUJOTTAMISEN AIKANA. toinen levy voi olla huomattavan paksu. - Avaa kelatila. - Aseta lankakela telalle varmistaen, että telan pyörityksen sulkuhaka on asetettu 6.5 NIITTAUS (KUVA L) oikein sille varattuun reikään (1a). Tämä toimenpide on mahdollinen vain maadoitusliittimeen keskitetyillä - Vapauta paineen vastakkainen rulla/rullat ja vedä...
  • Page 32: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.3.1 Kopling til gassbeholderen............... 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..........5.3.2 Kopling av sveisestrømmens returkabel .......... 5.3.3 Kopling av brenneren ..............2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE........5.3.4 Kopling til trådforsyningsenhet (i modeller med 2.1 KOMPAKT SVEISEBRENNER..............forsyner med utvendig trå) ............... 2.2 SVEISEBRENNER MED TRÅDTREKKER SOM KAN FJERNES 5.3.5 Anbefalinger..................
  • Page 33: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    - Ladning av trådspolen; 5.1.1 Montering av returkabeln-klemme (FIG. D) - Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; - Smøring av tannhjulene. 5.2 SVEISERENS LØFTEMODUS MÅ UTFØRES MED SVEISEREN SLÅTT AV OG FRAKOPLET NETTET. Alle sveisere som er beskrevet i denne brukerveiledningen er ikke utstyrt med løftesystem.
  • Page 34: Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren

    Operasjonen skal utføres på følgende måte: Løsne mottrykksvalsen/e og flytt den/dem bort fra den/de nedre valsen/e (2a). - Skift ut sveisebrennerens nippelenheter med typer som er korrekte for spikring, som Kontroller av valsen/valsene i trekkeenheten er egnet til brukt tråd (2b). innholder spikhuset på...
  • Page 35: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ....35 5.3.1 Anslutning till gastuben ............... 36 5.3.2 Anslutning av återledarkabel för svetsström ........36 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING............. 36 5.3.3 Anslutning av skärbrännare ..............36 5.3.4 Anslutning till trådmataren (hos modeller med extern trådmatare) ..36 2.1 KOMPAKT SVETS ..................
  • Page 36: Inledning Och Allmän Beskrivning

    _____________________________________________________________________________________________________________________ - smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig bärkapacitet för dess ELNÄTET. vikt för att undvika att den tippar eller rör sig på ett farligt sätt. _____________________________________________________________________________________________________________________ - Det är förbjudet att lyfta upp svetsen 5.2.1 ANSLUTNING TILL ELNÄTET...
  • Page 37: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    - Lossa trådänden, klipp av dess yttersta spets med en bestämd rörelse och utan att för karosseridelar som man inte kan komma åt från baksidan. slita av tråden; vrid rullen motsols och för in trådänden i trådhylsan, tryck den 50-100 Arbetsmomentet ska utföras på...
  • Page 38: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Τοξου

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ........... 38 5.3.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου..............39 5.3.2 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης ...... 39 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............39 5.3.3 Σύνδεση λάμπας ................... 39 2.1 ΣΥΜΠΑΓΗΣ...
  • Page 39: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    επικύνδυνες μετακινήσεις. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ _____________________________________________________________________________________________________________________ 2.1 ΣΥΜΠΑΓΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ (ΕΙΚ. A1, A2) Αυτή η συγκολλητική μηχανή είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά 5.2.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ κατασκευασμένη για τη συγκόλληση MAG ανθρακικών χαλύβων ή χαμηλού κράματος - Πριν...
  • Page 40: Συγκολληση: Περιγραφη Τησ Διαδικασιασ

    ΣΤΗ ΦΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΡΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΟΤΙ Για να εκτελέσετε το ποντάρισμα ακουμπάτε επίπεδα το στόμιο της λάμπας στην πρώτη ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ. ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΦΑΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ, λαμαρίνα, πιέζετε στη συνέχεια το πλήκτρο της λάμπας για να ξεκινήσει η συγκόλληση: ΜΗΝ...
  • Page 41: Table Des Matières

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ....41 5.3.1 Соединение газового баллона ............42 5.3.2 Соединение кабеля возврата тока сварки ........42 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ............. 42 5.3.3 Соединение горелки ..............42 2.1 КОМПАКТНЫЙ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ..........42 5.3.4 Соединение...
  • Page 42: Введение И Общее Описание

    - Очистка роликов, шестеренок и зоны, находящейся подНЕОБХОДИМО соответствующей грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений ВЫПОЛНЯТЬ ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ И ОТСОЕДИНЕННОМ ОТ СЕТИ или опрокидывания. ПИТАНИЯ СВАРОЧНОМ АППАРАТЕ. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.2.1 ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ - Запрещается поднимать сварочный ними. - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, проверьте соответствие...
  • Page 43: Сварка: Описание Процедуры

    - Возьмите свободный конец сварочной проволоки на катушке и обрежьте Ограничения использования данной системы связаны с толщиной первого листа, погнутую часть проволоки так, чтобы на торцевой и боковой частях проволоки а второй лист может иметь большую толщину. не было заусенцев. Поверните катушку в направлении против часовой стрелки и...
  • Page 44 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal. oldal. 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYA ......44 5.3.2 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása ......45 5.3.3 Összekapcsolás fáklyával ..............45 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK ............45 5.3.4 Csatlakoztatás a huzaladagolóhoz (külső 2.1 KOMPAKT HEGESZTŐ ................45 huzaladagolóval felszerelt modelleknél) ..........
  • Page 45: Bevezetés És Általános Ismeretek

    - A görgők és a hajtóművek, valamint az alattuk lévő területek tisztítását; 5.2 A HEGESZTŐGÉP FELEMELÉSÉNEK MÓDJA - A hajtóművek olajozását. A jelen kézikönyvben leírt hegesztőgépek alkalmatlanok a felemelésre. KIKAPCSOLT ÉS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTÓL MEGSZAKÍTOTT _____________________________________________________________________________________________________________________ HEGESZTŐGÉPPEL KELL VÉGEZNI. FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő hordképességű vízszintes - Tilos a hegesztőgép felemelése.
  • Page 46: Hegesztés: A Folyamat Leírása

    ŐN ÁLTAL ALKALMAZNI KÍVÁNT HUZAL ÁTMÉRŐJÉNEK ÉS FAJTÁJÁNAK, könnyedsége miatt. VALAMINT HOGY PONTOSAN VANNAK-E ÖSSZESZERELVE. A módszer felhasználásának korláta az első lemez vastagságától függ, míg a második - Ki kell nyitni a motor mélyedésének nyílását. lehet akár egészen komoly vastagságú. - A huzaltekercset a motorra kell helyezni;...
  • Page 47: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ....47 5.3.1 Conectarea la butelia cu gaz ............... 48 5.3.2 Conectarea cablului de masă al curentului de sudură ......48 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ........... 47 5.3.3 Conectarea pistoletului de sudură...
  • Page 48: Date Tehnice

    particular pentru sudura MAG a oţelurilor de carbon sau a oţelurilor slab aliate cu gaz de _____________________________________________________________________________________________________________________ protecţie CO sau a amestecurilor Argon/CO , prin folosirea de sârmă electrod plină sau cu miez (tubulară). ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă plană În plus, poate fi utilizat la suduri MIG a oţelurilor inoxidabile cu gaz Argon + 1-2% oxigen corespunzătoare, care să...
  • Page 49: Sudura: Descrierea Procedeului

    DOREŞTE DE UTILIZAT ŞI CĂ AU FOST CORECT MONTATE. ÎN TIMPUL vedere uşurinţa manevrării pistoletului de sudare. Folosirea acestui sistem depinde de ETAPELOR DE ÎNFILARE A SÂRMEI NU UTILIZAŢI MĂNUŞI DE PROTECŢIE. grosimea primei table, pe când ce-a de-a doua tablă poate fi de o grosime mult mai - Deschideţi uşiţa compartimentului bobină.
  • Page 50: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO..50 5.3.2 Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania ......51 5.3.3 Podłączenie uchwytu spawalniczego ..........51 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS............... 51 5.3.4 Podłączenie do podajnika drutu (w modelach z 2.1 SPAWARKA KOMPAKTOWA ..............
  • Page 51: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    _____________________________________________________________________________________________________________________ Ż Ą Ą NALE Y WYKONYWAĆ PO WYŁ CZENIU SPAWARKI I ODŁ CZENIU ZASILANIA. UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, o nośności odpowiedniej dla jej ciężaru celem uniknięcia wywrócenia lub przesunięcia. - Podnoszenie spawarki jest zabronione. _____________________________________________________________________________________________________________________ 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS 5.2.1 PODŁĄCZENIE DO SIECI - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego należy sprawdzić, czy 2.1 SPAWARKA KOMPAKTOWA (RYS.
  • Page 52: Spawanie: Opis Procesu

    końcówkę drutu do tulejki prowadzącej wejściowej, wciskając na 50-100mm poprzez - Wymienić dyszę uchwytu spawalniczego na rodzaj dyszy, odpowiedni dla nitowania, tulejkę prowadzącą do złączki uchwytu spawalniczego (2c). która posiada z boku miejsce na nit. - Ponownie ustawić przeciwrolki/ę regulując naprężenie na średnią wartość, - Ustawić...
  • Page 53: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ..53 5.3.2 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu ........54 5.3.3 Zapojení svařovací pistole ..............54 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................54 5.3.4 Připojení k podávači drátu (u modelů s vnějším podávačem drátu) ..54 2.1 KOMPAKTNÍ...
  • Page 54: Technické Údaje

    - Je zakázáno zvedat svařovací přístroj. _____________________________________________________________________________________________________________________ UPOZORNĚNÍ! Umístěte svařovací přístroj na rovný povrch s nosností 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS úměrné její hmotnosti, abyste předešli jejímu převrácení nebo nebezpečným 2.1 KOMPAKTNÍ SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ (OBR. A1, A2) přesunům. Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben _____________________________________________________________________________________________________________________ speciálně...
  • Page 55: Svařování: Popis Pracovního Postupu

    - Uvolněte přítlačné/ý válečky/váleček a oddalte je/jej od spodních/ho válečků/u (2a). Jedná se o postup, který umožňuje nadzvednout vpadnuté nebo zdeformované plechy, - Zkontrolujte, zda se podávací váleček/ky hodí k použitému druhu drátu (2b). aniž by bylo třeba je vyklepávat z druhé strany. Je to nenahraditelný způsob svařování - Uvolněte konec drátu a odštípněte jeho zdeformovaný...
  • Page 56: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ..5.3.2 Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu ......5.3.3 Zapojenie zváracej pištole .............. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................5.3.4 Pripojenie k podávaču drôtu (pri modeli s vonkajším 2.1 KOMPAKTNÝ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ............podávačom drôtu)................
  • Page 57: Úvod A Základný Popis

    _____________________________________________________________________________________________________________________ 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS UPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný povrch s nosnosťou 2.1 KOMPAKTNÝ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ (OBR. A1, A2) úmernou jeho hmotnosti, aby ste predisli jejho prevráteniu alebo nebezpečným Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je vyrobený špeciálne presunom.
  • Page 58: Zváranie: Popis Pracovného Postupu

    - Uvolnite prítlačné/ý valčeky/valček a oddiaľte ho/ich od spodných/ného valčekov/a Jedná sa o postup, ktorý umožňuje pritiahnuť odtiahnuté alebo zdeformované plechy (2a). bez potreby udierania z opačnej strany. Jedná sa o nenahraditeľný spôsob zvárania - Skontrolujte, či sa podávací/ie valček/ky hodí/ia k použitému druhu drôtu (2b). častí...
  • Page 59: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU........59 5.3.2 Povezava povratni električni kabel - varilni aparat......5.3.3 Povezava elektrodnega držala ............60 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ................60 5.3.4 Povezava s podajalnikom žice (pri modelu z zunanjim 2.1 MAJHEN VARILNI APARAT..............
  • Page 60: Uvod In Splošni Opis

    _____________________________________________________________________________________________________________________ - Dviganje varilnega aparata je prepovedano. POZOR! Da bi preprečili nevarne premike in morebitno prevračanje naprave, 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS mora biti le ta postavljena na ravno površino s primerno nosilnostjo glede na težo 2.1 MAJHEN VARILNI APARAT (FIG. A1, A2) varilnega aparata.
  • Page 61: Varjenje: Opis Postopka

    - Odprite okence omarice za vreteno. 6.5 KOVIČENJE (SLIKA L) - Namestite tuljavo na vreteno, preverite, da je vodilo za vleko vretena pravilno Ta postopek je možen le z majhnimi varilnimi aparati z enim masnim vtičem. nameščeno v predvidenem prostoru (1a). Postopek omogoča dvig plošč, ki so se vdrle ali deformirale, ne da jih bi morali potolči s - Sprostite in odmaknite protivalj od spodnjega valja.
  • Page 62: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..........62 5.3.2 Priključak povratnog kabela struje za varenje........63 5.3.3 Priključak baterije ................63 2. UVOD I OPĆI OPIS ..................63 5.3.4 Prespajanje na uređaj za napajanje žicom 2.1 KOMPAKTNI STROJ ZA VARENJE ............63 (kod modela sa vanjskim sustavom za napajanje žicom)....
  • Page 63: Tehnički Podaci

    5.1.1 Spajanje povratnog kabla hvataljke (Fig. D) - Zabranjeno je podizanje stroja za varenje. 5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA ZA VARENJE 2. UVOD I OPĆI OPIS Svi strojevi za varenje opisani u ovom priručniku nemaju sistem podizanja. _____________________________________________________________________________________________________________________ 2.1 KOMPAKTNI STROJ ZA VARENJE (FIG. A1, A2) POZOR! Postaviti stroj za varenje na ravnu površinu prikladnu za težinu Ovaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, projektiran specifično za varenje MAG ugljikovog čelika ili čelika slabo vezanog sa zaštitnim plinom CO ili mješavina...
  • Page 64: Varenje: Opis Procedure

    UVLAČENJA ŽICE NE SMIJU SE UPOTREBLJAVATI ZAŠTITNE RUKAVICE. Granica upotrebe takvog sistema vezana je za debljinu prvog lima, dok drugi lim može - Otvoriti vratašca kučišta vitla. biti znatno deblji. - Postaviti kolut žice na vratilo; provjeriti da je mali kolčić za vuču vratila prikladno položen u predviđenu rupu (1a).
  • Page 65: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ....65 5.3.1 Prijungimas prie dujų baliono ............66 5.3.2 Suvirinimo srovės atgalinio laido sujungimas ........66 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS............66 5.3.3 Degiklio sujungimas ................ 66 2.1 KOMPAKTIŠKAS SUVIRINIMO APARATAS ........... 66 5.3.4 Prijungimas prie vielos tiekimo įtaiso (modelyje su 2.2 Suvirinimo aparatas su įtraukiamu arba atskiru vielos padavimo išoriniu vielos tiektuvu) ..............
  • Page 66: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    - Kilnoti suvirinimo aparatą draudžiama. sistema. _____________________________________________________________________________________________________________________ 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygaus paviršiaus, galinčio 2.1 KOMPAKTIŠKAS SUVIRINIMO APARATAS (PAV. A1, A2) išlaikyti atitinkamą svorį. Taip bus išvengta jo apvirtimo ir pavojingo judėjimo. Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas specialiai _____________________________________________________________________________________________________________________ anglinio arba mažai legiruoto plieno MAG suvirinimui apsauginėse dujose CO arba argono/CO mišinyje naudojant pilną...
  • Page 67: Suvirinimas: Proceso Aprašymas

    - Atidaryti veleno skyriaus dangtelį. Tai procesas, kuris leidžia pakelti išlenktus ar deformuotus lakštus be kalimo iš kitos - Įstatyti vielos ritę į veleną; įsitikinti kad veleno traukimo stulpelis yra taisyklingai pusės. Tai labai svarbu atliekant suvirinimus automobilių kėbuluose, kai nėra patalpintas jam skirtoje ertmėje (1a).
  • Page 68 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ........... 68 5.3.1 Ühendus gaasiballooniga ..............69 5.3.2 Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus ........... 69 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............. 69 5.3.3 Põleti ühendus .................. 69 2.1 KOMPAKTNE KEEVITUSAPARAAT ............69 5.3.4 Ühendamine traadietteandemehhanismiga 2.2 Eemaldatava või separaatse traadiveoga keevitusaparaat ......69 (välise traaditoitega mudelil)...............
  • Page 69: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - Hammasrataste õlitamine. 5.2 KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE PEAB KEEVITUSAPARAAT OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA TOITEALLIKAST Kõik kasutusjuhendis kirjeldatud keevitusaparaadid on ilma tõstmissüsteemita. _____________________________________________________________________________________________________________________ LAHTI ÜHENDATUD. TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi maha kukkumist või ohtlikku - Keevitusaparaati tõstmine on keelatud. ümberpaigutumist, asetage see tasasele, seadme kaalu kannatavale pinnale. _____________________________________________________________________________________________________________________ 2.
  • Page 70: Keevitus: Protseduuri Kirjeldus

    - Avage haspliavause uks. ilma, et neid peaks pahupoolelt taguma. See on hädavajalik, kui autokere osadele ei - Asetage traadirull hasplile; kontrollige, et haspli veohammas on korrektselt pääse tagapoolt käsitsi ligi. paigutatud selleks ettenähtud auku (1a). Teostage see toiming järgnevalt: - Vabastage surverull/surverullid ja eemaldage see/need siserullist/siserullidest (2a).
  • Page 71 SATURS LATVIEŠU Ipp. Ipp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ....71 5.3.2 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums ......72 5.3.3 Degļa savienojums ................72 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............72 5.3.4 Savienošana ar stieples padeves ierīci 2.1 KOMPAKTS METINĀŠANAS APARĀTS ............72 (modeļos ar ārējo stieples padeves ierīci) ..........
  • Page 72: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    _____________________________________________________________________________________________________________________ 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS UZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz plakanas virsmas, kura 2.1 KOMPAKTS METINĀŠANAS APARĀTS (ZĪM. A1, A2) Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti atbilst aparāta svaram, lai nepieļautu tā apgāšanos vai spontānu kustību, kas var tas ir paredzēts oglekļa tērauda vai viegli leģēta tērauda MAG loka metināšanai ar būt ļoti bīstami.
  • Page 73: Metināšana: Darba Procedūras Apraksts

    - Novietojiet spoli uz tītavas; pārliecinieties, ka tītavas vilkšanas stienis ir pareizi darbs. novietots atbilstošajā caurumā (1a). Šīs sistēmas izmantošanas iespējas ir norobežotas tikai ar pirmās loksnes biezumu, - Atbrīvojiet pretspoli(-es) no spiediena un izskrūvējiet to(tās) no apakšēja(-iem) bet otrās loksnes biezums var būt ļoti liels. ruļļa(-iem) (2a).
  • Page 74 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ ..74 5.3.2 Свързване на изходния кабел за ток на електрожена....75 5.3.3 Свързване на горелката..............75 УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................. 75 5.3.4 Свързване с телопадаващото устройство 2.1 КОМПАКТЕН ЕЛЕКТРОЖЕН ..............75 (в...
  • Page 75: Увод И Общо Описание

    ТРЯБВА ДА БЪДЕ НАПРАВЕНА САМО ПРИ ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ _____________________________________________________________________________________________________________________ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА ЕЛЕКТРОЖЕН. ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна повърхност със - Забранено е повдигането на електрожена. съответната товаропоносимост, за да се избегне евентуално преобръщане или опасно преместване на машината. 2.
  • Page 76: Заваряване: Описание На Процедурата

    равна повърхност върху първата ламарина, после се натиска бутона на (1a). горелката, за да започне заваряването: електродната тел разтапя първата - Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете ламарина, пресича я и прониква във втората ламарина като образува клин от от...
  • Page 77 TAB.1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE 230V 400V 230V 400V T16A T10A 65 (76 duplex) T16A T10A T16A T10A T25A T16A T40A T25A 116 (132 R.A.) TAB.2 TORCH TECHNICAL DATA - DATI TECNICI TORCIA MODELLO CLASSE DI APPARTENENZA/CLASSIFICATION: 113V MODEL Ømm I max (A)
  • Page 78 FIG. A1 FIG. A3 FIG. A2 __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ HR/SCG 1- Wire feed rate 1- Velocidade do fio 1- Trådens hastighet 1- Prędkość drutu 1- Brzina žice 2- Thermostat trigger light 2- Lâmpada intervenção termóstato 2- Lampa för ingrepp termostat 2- Lampka zadziałania termostatu 2- Lampa intervencije termostata 3- Welding time...
  • Page 79 FIG. B FUSE T A INPUT EN 60974-1 A/V - A/V INPUT 50/60Hz FIG. C - 79 -...
  • Page 80 FIG. D FIG. E 400V 230V (380V - 415V) (220V - 240V) - 80 -...
  • Page 81 FIG. F Ø 200mm (kg5) Ø 300mm (kg15) Ø0.6 Ø0.8 Ø0.8 - 81 -...
  • Page 82 FIG. F1 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 82 -...
  • Page 83 FIG. F2 Ø 200mm MAX 5kg Ø 300mm MAX 15kg Ø0.8 Ø0.6 - 83 -...
  • Page 84 FIG. G WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE 110A 140A 170A 200A ---- ---- (max 220A) 2-20 110A 140A 160A 180A 210A 240A (max 270A) 110A 140A 160A 190A 210A 250A 300A 100A 120A 140A...
  • Page 85 FIG. H INDICATIVE VALUES FOR WELDING CURRENT (A) / VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) DIAMETRO DEL FILO (mm) WIRE DIAMETER Acciai al carbonio e basso legati / Carbon and mild steels 30 ÷ 90 ÷ 170 50 ÷ 190 70 ÷...
  • Page 86: ( Nl ) Garantie

    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 87 ( S ) GARANTI Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ...
  • Page 88 irenginiai, net ir galiojant garantijai, turi buti siunciami ir bus sugražinti atgal PIRKEJO lešomis. Išimti aukšciau aprašytai salygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyva gali buti laikomi plataus vartojimo prekemis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymejimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio cekio arba pristatymo dokumento.

Table des Matières