Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤ Ν ΚΙΝ ΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕ ΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(DA)
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO)
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU)
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD -
(NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA -
(BG)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
(PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΚΑΠΝ Ν ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU)
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
- (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT -
(LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU)
O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝ ΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT
BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ
APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU)
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE
ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES -
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG)
(EN) ........................pag. 5
(EL) ..................... pag. 31
(IT) .........................pag. 8
(NL) ..................... pag. 35
(FR) ..................... pag. 12
(HU) .................... pag. 39
(ES) ..................... pag. 15
(RO) .................... pag. 43
(DE) ..................... pag. 19
(SV) ..................... pag. 46
(RU) .................... pag. 23
(DA) .................... pag. 50
(PT) ..................... pag. 27
(NO) .................... pag. 53
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR)
(LT)
,
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
- (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
- (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
- (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
- 1 -
(FI) ....................... pag. 57
(CS) ..................... pag. 60
(SK) ..................... pag. 64
(SL) ..................... pag. 68
(HR-SR) ............. pag. 71
(LT) ...................... pag. 75
(ET) ..................... pag. 78
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
Cod.954382
(LV) ..................... pag. 82
(BG) .................... pag. 85
(PL) ..................... pag. 89
(AR) ..................... pag. 94
,
- (PT)
-
- (PT) OBRIGATÓRIO
- (PT) OBRIGATÓRIO O

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin BIMAX 120 AUTOMATIC

  • Page 1 Cod.954382 MANUALE (EN) ......pag. 5 (EL) ..... pag. 31 (FI) ....... pag. 57 (LV) ..... pag. 82 (IT) ......pag. 8 (NL) ..... pag. 35 (CS) ..... pag. 60 (BG) ....pag. 85 (FR) ..... pag. 12 (HU) ....pag. 39 (SK) .....
  • Page 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙ ΟΥΣ...
  • Page 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Page 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Page 5 (EN) INSTRUCTION MANUAL - The ow of the welding current generates electromagnetic elds (EMF) around the welding circuit. WARNING: Electromagnetic elds can interfere with certain medical equipment BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). MANUAL CAREFULLY.
  • Page 6 - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine for any If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C environment) work other than that for which it was designed (e.g. de-icing mains are exceeded, the thermal safeguard will trigger (the welding water pipes).
  • Page 7 voltage. LOADING THE WIRE REEL (Fig. H) Fig. F Reassemble the panel carefully using the appropriate screws. Warning! WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD In the factory the machine is set at the highest voltage of the THE WIRE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF available range, e.g.
  • Page 8 7. MAINTENANCE (IT) MANUALE ISTRUZIONE WARNING! BEFORE CARRYING MAINTENANCE OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. ATTENZIONE: ROUTINE MAINTENANCE: PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT BY THE MANUALE DI ISTRUZIONE.
  • Page 9 intensive viene veri cato un livello di esposizione quotidiana orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario (es. personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), è obbligatorio l’uso pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il pericolo di di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1). ribaltamento.
  • Page 10 - X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale la morsettiera cambio tensione in modo che vi sia corrispondenza tra saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa colonna). collegamento indicato nell’apposita targa segnaletica e la tensione di Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti rete disponibile.
  • Page 11 FUNZIONE PUNTATURA (ove prevista) Raccomandazioni: Fig. L - Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide (se - Per modi care il tempo di saldatura agire sulla manopola di regolazione presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario (Fig.
  • Page 12 (conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours d’exposer (FR) l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges produits par l’arc ; la protection doit être étendue à d’autres personnes dans les MANUEL D’INSTRUCTIONS environs de l’arc au moyen d’a cheurs ou de rideaux antire ets. - Bruit : Si, à...
  • Page 13 double de la limite admissible. électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes masses Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le mesurage métalliques). instrumental pour déterminer s’il existe un risque et s’il peut 5- Symbole de la ligne d’alimentation. adopter des mesures de protection adéquates comme l’indique le 1~ : tension alternative monophasée point 7.9 de la norme «...
  • Page 14 Connexion torche (seulement pour versions avec attache EURO) Insérer la torche dans son connecteur et serrer à fond le collier de serrage. ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface La préparer pour le premier chargement de l en démontant la buse et le tuyau de contact pour faciliter la sortie.
  • Page 15 excessive de la bobine. nettoyer si nécessaire au moyen d’une brosse douce ou de solvants - Couper l’extrémité du l sortant de la buse à 10-15 mm. adéquats. - Fermer le compartiment bobine. - Contrôler également que les connexions électriques sont correctement serrées et véri er l’état de l’isolement des câblages.
  • Page 16 soldadura en función de su composición, concentración y duración de otras personas preparadas para efectuar las necesarias de la exposición. intervenciones en caso de emergencia. - Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso de los TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección que se rayos solares (si se utiliza).
  • Page 17 3. DATOS TÉCNICOS MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA CHAPA DE DATOS Las soldadoras descritas en este manual no están provistas de sistemas Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la de elevación. soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente signi cado: UBICACIÓN DE LA SOLDADORA Fig.
  • Page 18 se utilice gas Argón o mezcla Argón/CO - Conectar el tubo de entrada del gas al reductor y ajustar la brida incluida. ¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está bajo - A ojar la abrazadera de regulación del reductor de presión antes de tensión eléctrica y sometido a fuerza mecánica;...
  • Page 19 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (DE) LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O BEDIENUNGSANLEITUNG CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN 60974-4. ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE SORGFÄLTIG ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA DIE BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSNORMEN! SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ...
  • Page 20 oder mit Helmen zu schützen, die der Norm UNI EN 175 genügen. über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der Norm Sicherheitsplattform. UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der Norm UNI - SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER BRENNERN: EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der vom Lichtbogen Wird mit mehreren Schweißmaschinen an einem einzigen ausgehenden ultravioletten und infraroten Strahlung ausgesetzt...
  • Page 21 Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt: Abb. A ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen hat Lichtbogenschweißmaschinen. eine Hebevorrichtung. 2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine. 3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
  • Page 22 Anschluß an die Gas asche (falls benutzt) sitzenden Stellschraube leicht gebremst (1b). - Düse und Kontaktrohr entfernen (4a). - Die Gas asche dazu geeignete Au age äche Schweissmachine stellen: max 20 Kg. - Druckminderer (*) an das Ventil der Gas asche schrauben. Dazwischen - Stecker in die Netzsteckdose stecken, Schweißmaschine einschalten, wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Brennerknopf und abwarten, bis das Drahtende die gesamte...
  • Page 23 hin zu überprüfen; (RU) - Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgende Endstücke des Brenners auf ihren Verschleißzustand und daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse, Kontaktrohr, Gasdi usor. Drahtzufuhr - Prüfen Sie die Drahtvorschubrollen häu ger auf ihren Verschleißzustand. Metallstaub, der sich im Schleppbereich angesammelt hat, ist regelmäßig zu entfernen (Rollen und Drahtführung am Ein- und Austritt).
  • Page 24 EN 169 UNI EN 379, UNI EN 175. UNI EN 11611) UNI EN 12477), “ ” (LEPd) (A), 7.9. . 1). ”EN 60974-9: ”. Î (EMF), . .). : 50 d= 20 . M). + 1-2% “ ” . B1). .
  • Page 25 ± 10 %). . 1) 10 - , 60 % . .). - A/V-A/V : 1 “ 400V ← ”. 2 (TAB. 2) 1 (Ta . 1). . B1, B2 EN 61000- 3-11 =0.1 IEC/EN 61000-3-12. - 25 -...
  • Page 26 . 1) - 100 (2d). . 20 . (3). (1b). (4a). 10 - 15 EURO) (4b). MIG/MAG ( (+). (-). 10-15 (-). (+). FLUX). (5-7 / . B-3). . B-5). .(1a). ( ) (2a-b). (2c). - 26 -...
  • Page 27 (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! MÁQUINAS DE SOLDA A FIO CONTÍNUO PARA A SOLDAGEM A ARCO MIG/MAG E FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E PROFISSIONAL. Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda”. 1.
  • Page 28 - Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito intensivas for veri cado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de equipamentos de RISCOS RESÍDUOS proteção individual adequados (Tab. 1). - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à...
  • Page 29 : Corrente efetiva de alimentação. terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra 8- Prestações do circuito de soldagem: (amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1 (TAB.1) contém os valores recomendados em ampères dos fusíveis retardados de : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
  • Page 30 - Abrir o vão do carretel 6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO - Soldagem MIG/MAG (gás): - Ligar o cabo de retorno à peça a ser soldada. - Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo de tração de arame - Veri car a polaridade (FLUX). ao borne vermelho (+).
  • Page 31 apertando a fundo os parafusos de xação. υλικό σε κατεργασία και ενδεχό ενα γειω ένα εταλλικά έρη που - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a βρίσκονται κοντά (προσιτά). Αυτό επιτυγχάνεται φορώντα τακτικά γάντια, υποδή ατα, máquina de solda aberta. κάλυ...
  • Page 32 περιγράφονται στο 7.10; A.8; A.10 του κανονισ ού ”EN 60974- ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: 9: Συσκευέ για συγκόλληση τόξου. Μέρο 9: Εγκατάσταση και - λά πα; χρήση”. - καλώδιο επιστροφή εφοδιασ ένο ε λαβίδα γείωση ; - ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση όταν ο συγκολλητή ή ο - κιτ...
  • Page 33 ΣΥΝ ΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛ ΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εικ. C Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρ ολόγηση των ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝ ΕΣΕΙΣ διαφόρων τ η άτων που περιέχονται στη συσκευασία. ΒΕΒΑΙ ΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ Συναρ ολόγηση άσκα προστασία ΑΠΟΣΥΝ...
  • Page 34 σύρ ατο είναι τοποθετη ένη στην ειδική οπή (1a). ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΟΥΝ - Απελευθερώστε τον/του αντικυλίνδρο/αντικυλίνδρου πίεση και ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ. απο ακρύνετέ τον/του από τον/του κάτω κυλίνδρου (2a-b). Λά πα - Βεβαιωθείτε ότι το/τα καρούλι/α τροφοδοσία είναι κατάλληλο/α προ το...
  • Page 35 buurt van de lasboog bevinden, moeten worden beschermd door (NL) middel van niet-re ecterende schermen of gordijnen. - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden INSTRUCTIEHANDLEIDING een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van 85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen verplicht (Tab.
  • Page 36 instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico bestaat, 3~ : driefasen wisselspanning. zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan 6- Beschermingsgraad van het omhulsel. tre en zoals wordt aangeduid in 7.9 van de norm ”EN 60974-9: 7- Kentekens van de voedingslijn: Apparatuur voor booglassen.
  • Page 37 waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering. Verbinding toorts (alleen voor de versies met aansluiting EURO) OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht De toorts in de desbetre ende connector steken en hierbij met de teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen.
  • Page 38 indien men niet de geschikte voorzorgsmaatregelen treft, kan dit BUITENGEWOON ONDERHOUD leiden tot gevaar voor elektroshock, kwetsingen en ontstaan van DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN elektrische bogen. UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED VAN ELEKTRONICA- MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE TECHNISCHE NORM IEC/EN - Het mondstuk van de toorts niet tegen lichaamsdelen richten.
  • Page 39 megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra vannak felszerelve. (HU) Használjon megfelelő, tűzálló védőruházatot (ami az UNI EN 11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN 12477- HASZNÁLATI UTASÍTÁS nek megfelel), megakadályozva a bőr felhámrétegének kitételét a hegesztőív által gerjesztett, ultraibolya és infravörös sugaraknak; a védelmet ki kell terjeszteni a hegesztőív közelében tartózkodó, egyéb személyekre is nem visszaverő...
  • Page 40 - AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI FESZÜLTSÉG: norma. amennyiben egy munkadarabon több hegesztőgéppel, vagy 2 - A hegesztőgép belső szerkezetének jele. több - egymással elektromosan összekötött munkadarabon kerül 3 - A tervezett hegesztés folyamatának jele. munka elvégzésre, két különböző elektródtartó vagy fáklya között 4- S jel: azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési műveletek olyan veszélyes mennyiségű...
  • Page 41 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült padhoz FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a lehető legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz. hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni a billenés és a veszélyes elmozdulások megelőzése érdekében.
  • Page 42 feszültség alatt áll és mechanikai erőnek van kitéve; amennyiben MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT. tehát nem kerülnek alkalmazásra megfelelő óvintézkedések, fennáll az áramütés, sérülések, és az elektromos ívek éleződésének veszélye. FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA, - Nem szabad a fáklya csőnyílását a test felé irányítani. ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ...
  • Page 43 (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie folosirea (RO) unor echipamente adecvate de protecţie individuală (Tab. 1). MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI electromagnetice (EMF) localizate n jurul circuitului de sudură.
  • Page 44 ex. podele nclinate, nenetede, etc.) există pericolul răsturnării de aparatul de sudură în timpul sudurii. aparatului. - X : Raportul de intermitenţă: indică perioada în care aparatul de sudură poate transmite curentul corespunzător (aceeaşi coloană). - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură n scopuri Se exprimă...
  • Page 45 antrenare al sârmei la clema neagră (-). - Pentru schimbarea tensiunii (numai pentru versiunea trifazică) se - Conectaţi cablul de masă al cleştelui la clema roşie (+). accesează la interiorul aparatului de sudură înlăturând panoul protector - Închideţi uşiţa compartimentului bobină. şi poziţionând conectoarele de schimbare a tensiunii corespunzător Recomandări: indicaţiilor de pe placa indicatoare pentru tensiunea disponibilă...
  • Page 46 - Porniţi aparatul de sudură şi setaţi curentul de sudură prin reostate sau - După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile şi comutatorul rotativ (acolo unde acesta există). cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea să nu intre în contact Fig.
  • Page 47 med bestämmelserna i UNI EN 169 eller UNI EN 379 som är elektrodhållare eller skärbrännare, ända upp till ett värde som kan monterade på visir eller hjälmar som uppfyller kraven i UNI EN 175. uppnå det dubbla jämfört med den tillåtna gränsen. Använd särskilda brandskyddskläder (som uppfyller kraven i är nödvändigt...
  • Page 48 6- Höljets skyddsgrad. brytare, terminalen för jord måste anslutas till matningslinjens jordledare 7- Matningslinjens egenskaper: (gul/grön). I tabell 1 (TAB.1) indikeras de rekommenderade värdena : Växelspänning och frekvens för matning av maskinen (tillåtna i ampere för linjens fördröjda säkringar, som valts på basis av den gränser ±10%).
  • Page 49 15 mm. Byte av polaritet (enbart för versionerna GAS-NO GAS) - Stäng utrymmet med haspeln. Fig. G 6. SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT - Öppna utrymmet med haspeln. - MIG/MAG-svetsning (gas): - Anslut återledarkabeln till stycket som ska svetsas. - Anslut skärbrännarens kabel som kommer från tråddragaren till den - Kontrollera polariteten (FLUX).
  • Page 50 eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta lämpliga lösningsmedel. - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada. - Den elektriske isolering skal passe til brænderen, arbejdsemnet - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler monteras og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, som be nder sig i dit igen, drag åt skruvarna för xering ordentligt.
  • Page 51 anvendelse”. 1- Den EUROPÆISKE referencenorm vedr rende - SKAL det forbydes at svejse, mens maskinoperatøren holder lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. svejsemaskinen eller trådtilførselsanordningen (f.eks. ved hjælp 2- Symbol for maskinens indre struktur. af remme). 3- Symbol for den forventede svejsemåde. - SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står på...
  • Page 52 ikke er spærrede på nogen måde (tvungen luftcirkulering med ventilator, såfremt denne fore ndes); check endvidere, at der ikke kommer Forbindelse af brænder (gælder kun for versioner med EURO- forbindelsessted) str mf rende st v, korrosive dampe, fugt o.l. ind i maskinen. S rg for, at der et tomrum på...
  • Page 53 - Luk hasperummet. - Benyt lejligheden til at unders ge, om de elektriske forbindelser er ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt. 6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN - Når disse operationer er udf rt, skal man påmontere svejsemaskinens - Forbind returkablet med arbejdsstykket. paneler igen og stramme fastg ringsskruerne fuldstændigt.
  • Page 54 - Beskytt alltid øynene med ltrene som skal brukes i henhold til Det er nødvendig at en organisatør med erfareinger avgjør hvis UNI EN 169 eller UNI EN 379 dersom de er montert på masker eller der er noen risikoer, slik at man kan bruke verneutstyr som er hjelmer i samsvar med UNI EN 175.
  • Page 55 : faktisk forsyningsstr m. - For operasjoner som spenningsskifte, skal du s ke adgang til sveiserens 8- Prestasjoner for sveisekretsen: innside ved å erne panelet og stille inn spenningsskiftsenheten slik : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). at koplingen som er indikert på skiltet og tilgjengelig nettspenning er : str m og normalisert spenning som kommer direkte fra samme.
  • Page 56 kvalitetsforringelse og e ektivitetstap. - Ved en overoppheting tennes varsellyset samtidig som sveisestr mmen - Bruk så korte sveisekabler som mulig. brytes. Den blir tilkoplet igjenautomatisk etter noen få minutter når - Unngå å bruke metallstrukturer som ikke utgj r del av delen som maskinen er tilstrekkelig avkj lt.
  • Page 57 (FI) OHJEKIRJA - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, KÄYTTÖOHJEKIRJA! metalliproteesit jne.). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden TEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN TARKOITETUT JATKUVAN käyttäjille.
  • Page 58 osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) on 40 asteen lämpötilaan) ylitetään, ylikuumenemissuojaus laukeaa vaarallista. (kone pysyy valmiustilassa, kunnes sen lämpötila palaa sallittujen rajojen puitteisiin). - HITSAUSLAITTEEN SIIRTÄMINEN: varmista aina kaasupulloon - A/V-A/V : Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi - maksimi) asianmukaisilla tarvikkeilla sen sattumanvaraisten kaatumisten kaaren vastaavalla jännitteellä.
  • Page 59 Asenna paneeli takaisin paikoilleen tarkoitukseen varatuilla ruuveilla. - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. Huom.! Hitsauskoneen jännite asetetaan tehtaalla korkeimpaan - Älä käytä työkappaleeseen kuulumattomia metallirakenteita säädettävissä olevaan arvoon, esim.: hitsausvirran paluukaapelin sijasta. Se voi johtaa vaaratilanteeseen tai 400V ← Tehtaalla asetettu jännite. epätyydyttävään hitsaustulokseen.
  • Page 60 Varokaa kipinöitä. (CS) - M e r k k i v a l o s y t t y y j a v i r r a n t u l o k a t k e a a m i k ä l i ylikuumenemista ilmenee.
  • Page 61 shodě s normou UNI EN 12477), abyste zabránili vystavení pokožky Instalace a použití”. ultra alovému a infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti oblouku, a to použitím stínidel nebo neodrazivých ZBYTKOVÁ...
  • Page 62 : Maximální proud absorbovaný vedením. a připravte síťovou zásuvku vybavenou pojistkami nebo automatickým 1 max : Efektivní napájecí proud. jističem; příslušný zemnicí kolík bude muset být připojen k zemnicímu 8- Vlastnosti svařovacího obvodu: vodiči (žlutozelený) napájecího vedení. V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny : Maximální...
  • Page 63 - Zavřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo. - Otevřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází navíjedlo 6. SVAŘOVÁNÍ: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU - Svařování MIG/MAG (s plynem): - Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k - Připojte zemnicí kabel ke svařovanému dílu. červené...
  • Page 64 utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známek poškození izolace. - Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů svařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby. - Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřeném - Zabezpečte si vhodnú elektrickú izoláciu voči zváracej pištoli, svařovacím přístroji.
  • Page 65 zváranie. Časť 9: Inštalácia a použitie”. obsiahnuté na identi kačnom štítku a ich význam je nasledujúci: - Zatiaľ čo je zvárací prístroj alebo podávač drôtu držaný obsluhou Obr. A (napr. prostredníctvom remeňov) zváranie MUSÍ byť zakázané. 1- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu strojov pre - MUSÍ...
  • Page 66 UMIESTNENIE ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA - Pred otvorením ventilu tlakovej fľaše s plynom povoľte kruhovú maticu Vyhľadajte miesto pre inštaláciu zváracieho prístroja, a to tak, aby sa v regulácie reduktoru tlaku. blízkosti otvorov pre vstup a výstup chladiaceho vzduchu (nútený obeh (*) Príslušenstvo, ktoré je potrebné zakúpiť samostatne a ktoré nie je prostredníctvom ventilátora - ak je súčasťou) nenachádzali prekážky;...
  • Page 67 S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V SÚLADE S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. UPOZORNENIE! Počas uvedených operácii je drôt pod napätím a je vystavený mechanickému namáhaniu; preto by pri UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV ZVÁRACIEHO nedostatočných ochranných opatreniach mohlo dôjsť k vzniku PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA UISTITE, ŽE JE nebezpečia zásahu elektrickým prúdom, k zraneniu alebo k ZVÁRACÍ...
  • Page 68 (SL) PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga. Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanju POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE nekaterih zdravniških pripomočkov (npr srčnih spodbujevalnikov, PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! respiratorjev, kovinskih protez itd.).
  • Page 69 naprave). - PREMIKANJE VARILNEGA APARATA: plinsko jeklenko vedno : Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih za ustrezno zavarujte, da ne bi ponesreči padla (če jo uporabljate). zaščito linije. 11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je opisan v poglavju 1 “Splošna varnost pri obločnem varjenju”.
  • Page 70 diferencialna stikala tipa: - Sprostite in odmaknite protivalj od spodnjega valja. (2a-b). - Tipa A ( ) za enofazne stroje; - Preverite, da so vlečni koluti primerni za uporabljeno žico (2c). - Sprostite začetek žice ter z odločnim rezom odrežite razcepljen konec, - Tipa B ( ) za trifazne stroje.
  • Page 71 razpršilca. (HR-SR) Podajalna naprava - Pogosto preverite obrabo vodil za vleko žice, periodično odstranjujte PRIRUČNIK ZA UPOTREBU kovinske drobce, ki ostanejo v predelu vleke (valji, vhodna in izhodna vodila za žico). POSEBNO VZDRŽEVANJE POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! STROKOVNO...
  • Page 72 - POMICANJE STROJA ZA VARENJE: potrebno je uvijek blokirati plinsku bocu prikladnom opremom kako bi se spriječio nehotičan pad iste (ako se upotrebljava). - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske Zaštite i pokretni dijelovi kučišta stroja za varenje i uređaj za uređaje (npr.
  • Page 73 servisiranje, za naručivanje rezervnih dijelova, za otkrivanje porijekla neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem. proizvoda). - Za osiguravanje zaštite protiv izravnog dodira koristiti diferencijalne : Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem za zaštitu linije. sklopke slijedeće vrste: 11- Simboli koji se odnose na sigurnosne mjere čije je značenje navedeno - Vrsta A ( ) za jednofazne strojeve;...
  • Page 74 POSTAVLJANJE KOLUTA ŽICE (Fig. H) struje; stroj se ponovno pali nakon nekoliko trenutaka hlađenja. 7. SERVISIRANJE POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA POSTAVLJANJA ŽICE, PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE.
  • Page 75 (atitinkančias standarto UNI EN 12477 reikalavimus), tokiu būdu (LT) bus išvengiama ultravioletinių ir infraraudonųjų spindulių, kuriuos sąlygoja lankas, poveikio epidermiui; apsauga turi būti INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ išplėsta neatspindinčių ekranų arba užuolaidų pagalba ir kitiems asmenims, kurie yra lanko prieigose. - Triukšmingumas: Jeigu dėl ypatingai intensyvių suvirinimo operacijų...
  • Page 76 : Efektyvi maitinimo srovė. 8- Suvirinimo kontūro parametrai: : maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimo kontūras). KITI PAVOJAI - APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalaus : Srovė ir atitinkama normalizuota įtampa, kurias gali tiekti paviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešingu suvirinimo aparatas suvirinimo proceso metu.
  • Page 77 terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos įžeminimo laidininku gnybtu (+). (geltonas-žalias). Lentelėje (LENT.1) pateikimi rekomenduojami uždelsto - Sujungti atgalinio laido gnybtą su juodu gnybtu (-). veikimo lydžiųjų saugiklių dydžiai amperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparato tiekiama srove bei maitinimo tinklo vardine - Suvirinimas FLUX (no gas): įtampa.
  • Page 78 Pav. I sujungimų. - Suvirinimo pradėjimui paspausti degiklio mygtuką. Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir varžtus. - Suvirinimo parametrų reguliavimui nustatyti vielos padavimo greitį specialia rankena tokiame lygmenyje (jei numatyta), kad būtų galimas (ET) reguliarus suvirinimas. (Pav.B-3). TAŠKINIO SUVIRINMO FUNKCIJA (jei numatyta) KASUTUSJUHEND Pav.
  • Page 79 - Müra: Juhul, kui eriti intensiivse keevitustegevuse tulemusena horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale. Vastupidisel keskkonna müranivoo LEPd, milles inimene igapäevaselt juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed jne.) eksisteerib viibib on võrdne või ületab 85 dB(A), on kohustuslik kasutada seadme ümberkukkumise oht. individuaalseid kaitsevahendeid (Tab.
  • Page 80 võib jaotada keevituse ajal. nimivoolu ja vooluvõrgu nimipinge alusel. - X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat on - Pinge vahetamine (ainult kolmefaasilise versiooni korral) teostage võimeline jaotama vastavat voolu (sama kolonn). Võime väljendub keevitusaparaadi sisemuses, eemaldades paneel asetades %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt.
  • Page 81 Soovitused: - Keerake keevituskaablite ühendused kiirpistikutega (kui olemas) TÄHELEPANU: lõpuni kinni, et garanteerida perfektne elektrikontakt; vastupidisel - Mõningate mudelite korral on traadi sisenemisjuhiku otsik tavaliselt juhul riskite ühendite ülekuumenemist ja nende kiiret kahjustumist pinge all; olge tähelepanelikud ja vältige mittesoovitavaid sädemeid. ning efektiivsuse kaotamist.
  • Page 82 par 85 dB(A), tad ir obligāti jāizmanto atbilstoši individuālie (LV) aizsarglīdzekļi (Tab. 1). ROKASGRĀMATA - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF). UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču darbībai (piemēram, Pacemaker, elpošanas aparāti, metāla protēzes PROFESIONĀLAJAI UN RŪPNIECISKAJAI LIETOŠANAI PAREDZĒTS utt.).
  • Page 83 var emitēt atbilstošu strāvu (tā pati kolonna). Šī vērtība ir izteikta - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram, darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ūdensvada cauruļu atsaldēšana).
  • Page 84 nominālo strāvu un barošanas tīkla nominālo spriegumu. - FLUX metināšana (bez gāzes): - Ja ir jānomaina sprieguma nomināls (tikai trīsfāzu modelim), tad - Pievienojiet no stieples vilcēja ejošo degļa vadu pie melnas spailes (-). noņemiet metināšanas aparāta paneli un tā iekšējā daļā sagatavojiet - Pievienojiet turētāja atgriešanas vadu pie sarkanas spailes (+).
  • Page 85 - Lai uzsāktu metināšanu nospiediet degļa pogu. skrūves. - Lai noregulētu metināšanas parametrus uzstādiet stieples ātrumu ar attiecīga roktura palīdzību tā (ja tā ir paredzēta), lai metināšana būtu (BG) normāla. (Zīm.B-3). PUNKTMETINĀŠANAS FUNKCIJA (ja tā ir paredzēta) Zīm. L - Lai izmainītu metināšanas ilgumu, pagrieziet regulēšanas rokturi (Zīm. B-5).
  • Page 86 175. UNI EN 11611) UNI EN 12477) (LEPd) 85 dB(A), (Ta . 1). ”EN 60974-9: ”. (EMF), . .) . .). : 50cm). d= 20cm ( . M). + 1-2 % . B1). “ ” . B2 7.10; A.8; A.10 ”EN 60974- ”.
  • Page 87 1~ : 3~ : 250 mm ±10%). 1 max 1 ph, 3 - X : 3ph), : 60% = . .). (TA .1) 40°C “ ” - stand-by - A/V-A/V : 1 “ ”. 400V ← 1 (TA .1) 2 (TA .2) 1 (TA .1).
  • Page 88 (2c). 50-100 (TA .1) (2d). ( mm (3). (1b). 20 . (4a). / CO 10-15 EURO) GAZ) MIG/MAG ( (+). (-). 10-15 (-). (+). FLUX). (5-7 / . H) . -3). (Fig. B-5). (1a). (2a-b). - 88 -...
  • Page 89 (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! SPAWARKI O CIĄGłYM PODAWANIU DRUTU DO SPAWANIA ŁUKOWEGO MIG/MAG I FLUX, PRZEZNACZONE DO UŻYTKU PRZEMYSŁOWEGO I PROFESJONALNEGO. Uwaga: Poniżej zastosowano termin “spawarka”. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO Operator powinien być...
  • Page 90 rozszerz zabezpieczenie na inne osoby znajdujące się w pobliżu jałowych pomiędzy dwoma różnymi uchwytami elektrody lub łuku za pomocą osłon lub zasłon nieodbijających. uchwytami spawalniczymi, o wartości mogącej osiągać podwójną - Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji wartość graniczną dopuszczalną. spawania zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia Doświadczony koordynator...
  • Page 91 4- Symbol S: wskazuje, że spawanie może być wykonywane w Zapewnić co najmniej 250mm wolnej przestrzeni wokół spawarki. środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np. w pobliżu większych skupisk metalu). 5- Symbol linii zasilania: UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, o nośności odpowiedniej dla jej ciężaru celem uniknięcia wywrócenia 1~ : napięcie przemienne jednofazowe;...
  • Page 92 Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania zabezpieczenia, zagrożenie szoku elektrycznego, rany lub zajarzenie Podłączyć do spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu łuków elektrycznych: spawalniczego, na którym jest ułożony, możliwie jak najbliżej do spawanego złącza. - Nie kierować wylotu uchwytu w stronę części ciała. - Nie zbliżać...
  • Page 93 UWAGA! PRZED WYJĘCIEM PANELI SPAWARKI I DOSTANIEM SIĘ DO JEJ WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi się...
  • Page 94 (AR) FLUX MIG/MAG .“ ” 20 = :EN 60974-9” .(“ “ ” EN” A.10 A.8 7.10 .“ :60974-9 EN 60974- ” .“ UNI UNI EN 169 .UNI EN 175 EN 379 (UNI EN 11611 (UNI EN 12477 85dB(A) (LEPd) (EMF) - 94 -...
  • Page 95 %2-1 + .(B1 (3ph 3 1ph (1 ) 1 :~ 1 :~ 3 → U 400V :( 10± max - eff - : X - 6 = %60 ) EN 61000-3-11 .Zmax=0.1 ohm .IEC / EN 61000-3-12 :A/V-A/V - ” 1 .“...
  • Page 96 :( ) MIG/MAG .(+) .(-) ) FLUX .(-) .(+) .IEC/EN 60974-4 .(1a) .(2a-b) .(2c) .(2d) 100-50 .( 10 .(3) .(1b) .(4a) 15-10 (4b) 10-15 .(FLUX .(l/min 5-7) .(B-3 .(B-5 - 96 -...
  • Page 97 FIG. A INPUT EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V (max A/V) INPUT 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 100V 115V 230V 100V 115V 230V dB(A) T20A T16A T10A <85 MODEL max (A) 230V 400V...
  • Page 98 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V I max (A) X (%) NO GAS FLUX CORED: 0.8 ÷ 0.9 MODEL VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ar CO...
  • Page 99 FIG. B FIG. B ≤ 115A 2 max ≥ 140A 1- Huvudströmbrytare (SV) 2 max 2- Reglering av bågens spänning 3- Trådens hastighet (om sådan nnes) 4- Lampa för ingrepp termostat 5- Svetstid (modeller med I ≥ 140A) 2 max 1- Hovedafbryder (DA) 2- Regulering af buespænding...
  • Page 100 FIG. C - 100 -...
  • Page 101 FIG. D 1- MASK 1- LASKAP 1- NAAMARI 1- OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINE KAUKE 2- FILTER 2- LASGLAS 2- SUODATIN 2- FILTR 2- FILTRAS 3- HANDGRIP 3- HANDGREEP 3- KÄSIKAHVA 3- RUKOJET 3- RANKENA 1- MASCARA 1- MASKE 1- MASZK 1- MASCHERA 1- OCHRANNÝ...
  • Page 102 FIG. F FIG. G - 102 -...
  • Page 103 FIG. H - 103 -...
  • Page 104 FIG. I WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS - REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE I max SPEED m/min (max 100A) 105A 105A 2 - 13 (max 120A) 115A 115A (max 145A) SPEED I max m/min 140A ---- ---- (max 170A) 110A...
  • Page 105 FIG. L (EN) Spot-welding can be carried out on overlapped metal (EN) On two overlapped metal sheets. (EN) On two overlapped and drilled metal sheets. (IT) Con due pezzi di lamiera uniti. (IT) Con due pezzi di lamiera uniti, previa foratura. sheet with a maximum thickness of 0.8 mm.
  • Page 106 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certi cation. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 107 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Page 108 (LV) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš serti kātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.