Symboles dans la notice d‘utilisation MISE EN GARDE ! Informations générales, ATTENTION ! (dans le cas où un être hu- sans danger pour (dans le cas où une chose main pourrait être blessé) l‘être humain ou les objets pourrait être endommagée) Thermodésinfectable Stérilisable Appeler le service technique...
Page 4
Symboles dans le poste de traitement Connexion conducteur Terre fonctionnelle Point de connexion du conducteur de protection PE neutre à des appareils branchés Symboles sur l‘emballage Limitation de l‘humidité Plage de température admissible Poser debout, haut ! Conserver au sec Ne pas superposer Fragile...
Introduction Pour votre sécurite et celle de vos patients Cette notice d‘utilisation a pour but de vous fournir des informations et instructions quant à la mise en main et l‘emploi de votre produit. Cependant, elle sert également à vous mettre en garde sur les risques éventuels que vous pourriez rencontrer. Votre sécurité, celle de votre équipe et, bien sûr, celle de vos patients est notre priorité.
Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution CEM particulières et doivent être installés et mis en service conformément aux instructions CEM. DKL garantit de la conformité du poste dentaire aux directives CEM uniquement dans le cas où les accessoires et les pièces détachées utilisés sont d‘origine DKL. L‘utilisation d‘accessoires et de pièces détachées non approuvés par DKL peut entraîner une augmentation de l‘émission d‘interférences électromagnétiques ou une réduction de la résistance aux interférences électromagnétiques.
Page 7
Instructions de sécurité – Généralités Avant sa première mise en service, le poste de traitement doit être en place depuis 24 heures à température ambiante dans la pièce où il sera utilisé. > Avant toute utilisation, contrôler le bon état du poste de traitement, en particulier les instruments, câblage non endommagé...
Consignes de sécurité – Unit praticien et crachoir > Avant la première mise en service et après tout arrêt prolongé (week-ends, congés, etc.), procéder à un rinçage intensif des conduites d‘eau. > Rincer toutes les voies jusqu‘aux instruments durant 2 minutes avant de commencer le travail.
Spécifi cations techniques Les moteurs de l‘unité de traitement sont conçus pour un fonctionnement intermittent selon la méthode de traitement dentaire. Moteurs d‘entraînement pour le fauteuil patient et le dossier : Facteur de marche « » « » (max. 25 s / 400 s Tension secteur 230 V CA...
Prescriptions fl uides Titre hydrotimétrique 1,5 à 2,14 mmol/l Valeur pH 6,5 à 8,5 Filtration de l‘eau sur le site ≤ 100 μm Raccordement de l‘eau Tuyau 10x1 mm, robinet équerre sortie 3/8“ Raccordement de l‘eau au dessus du sol min.
Prescriptions système d‘aspiration Pression / Vide au raccord d‘alimentation min. 0,12 bar, max. 0,18 bar Puissance d‘aspi minimale au raccord d‘alimentation ≥750 Nl/min Système d‘aspiration Type 1: Débit important Système humide ou sec Diamètre PAM sur tuyaux d‘aspi Canule pompe à salive : 6 mm Canule aspiration : 16 mm Tuyau conduite aspiration DN40 HT-PP (Polypropylène, diamètre intérieur env.
Page 12
Dimensions en millimètres L2-ECO Version dossier court L2-ECO Version dossier long Fauteuil dentaire : Hauteur au plus bas 570 mm Hauteur au plus haut 800 mm...
Description du produit Assise Dossier Têtière bi-articulée Joystick sur base du fauteuil Accoudoir Unit praticien Console assistante, Tablette optionelle Fontaine-crachoir Lampe opératoire LED.Light Pédale de commande pour unit praticien...
Page 14
Description du produit Plateau Poignée Grande canule d‘aspi Petite canule d‘aspi Dispositif turbine Micromoteur Seringue 3 fonctions Voyant LED rouge : Rotation à gauche du micromoteur Voyant LED vert : Spray Console assistante, optionelle Connexion des cordons instruments Les cordons peuvent être branchés ou débranchés via un connecteur sous l‘unit praticien.
Pédale de commande de l‘unit praticien La pédale S-N2 (fi laire) permet l‘utilisation des instruments « mains libres ». Vous trouverez des informations complémentaires sur l‘utilisation, les mesures de sécurité et le nettoyage dans la notice d‘utilisation Pédale W&H S-NW, S-N2. Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur Signal de commande de l‘instrument www.youtube DKL Germany...
La position de travail idéale avec le fauteuil L2 En favorisant la position allongée de votre patient vous optimisez votre posture et la vue sur la mâchoire inférieure et supérieure. La forme du dossier du fauteuil laisse beaucoup de liberté de mouvement au praticien et favorise cette position de travail idéale.
Mouvements du fauteuil Joystick sur le socle du fauteuil Appuyer sur le joystick vers le bas > Le fauteuil se déplace pas à pas vers le bas Appuyer sur le joystick vers le haut > Le fauteuil se déplace pas à pas vers le haut Appuyer sur le joystick vers la gauche >...
Page 18
Mouvements du fauteuil Arrêt du fauteuil en mouvement En appuyant sur le joystick ou une des touches programmes au niveau du dossier vous pouvez interrompre le programme automatique en marche. Par ailleurs, vous pouvez arrêter le mou- vement du fauteuil en appuyant également sur la pédale servant à la mise en route des instru- ments.
Page 19
Mise en service du poste de traitement Mise en service Un rinçage intensif doit être eff ectué avant la mise en service du poste de traitement [→ page 39 ou 42]. Allumer / Éteindre le fauteuil. T 6,3A H 250V Le poste de traitement est équipé...
Page 20
Fonctions des instruments, généralités Réglage du spray Voyant LED Spray Voyant vert allumé = Spray marche (Eau) Voyant vert éteint = Spray arrêt Voyant vert clignotant = Air uniquement Sélection sur la pédale à l‘aide du bouton Les instruments peuvent être utilisés sans spray de refroidissement. Cependant, la structure de la dent peut être attaquée par la chaleur de friction générée.
Fonctions de la turbine > Décrocher la turbine de son support. > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer la turbine sur son support > Les derniers réglages du liquide de refroidissement sont mémorisés. Fonctions du micromoteur Voir également le mode d‘emploi de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH pour le micromoteur EM-12L >...
Fonctions de la seringue FARO SYR3 Consulter également le mode d‘emploi de la seringue FARO SYR3 ! Pour injecter de l‘eau, appuyer sur le bouton vert. Pour insuffl er de l‘air, appuyer sur le bouton bleu. Pour activer le spray, appuyer sur les deux boutons en même temps.
Page 23
Fonctions de la seringue Luzzani Minilight Consulter également le mode d‘emploi de la seringue Luzzani Minilight ! Cône de protection Embout Symbole : air Pour obtenir de l‘eau, appuyer sur le bouton de gauche avec le Symbole : eau Manche symbole «...
Lampe opératoire LED.light Afi n d’éviter tout dommage, veillez impérativement à ce qu’aucun objet ou personne ne se trouve dans le champ de débattement du bras articulé lors du mouvement et du déploiement de la lampe opératoire. La lampe opératoire doit être bougée à...
Page 25
Nettoyage et désinfection de la lampe opératoire LED.light Pour son nettoyage, enlever le capot de protection en le tirant vers l‘avant. Nettoyage et entretien Le nettoyage des réfl ecteurs doit être réalisé avec du coton imbibé d’alcool éthylique. Ne pas utiliser de détergents qui contiendraient des tensides ou des substances hydrofuges (Formation de taches).
Tablette réglable en hauteur La tablette doit être réglée en fonction du poids des instruments et des éléments que vous avez l‘habitude d‘y poser. Si elle est bien réglée, la tablette doit alors rester dans la position choisie. La charge maximale de la tablette est de 2 kg. Ne pas s’appuyer sur la tablette. Repousser le manchon de protection jusqu’à...
Fontaine-crachoir État de service de l‘unité de séparation de l‘eau Rinçage de la vasque Remplissage du gobelet Le rinçage de la vasque a été réglé en usine sur 7 secondes, le remplissage du gobelet sur 3 secondes. Mise en marche du rinçage de la vasque Mise en marche du remplissage du gobelet Changer la temporisation pour le rinçage de la vasque...
Aspiration L‘eff et de refl ux En se plaquant contre la muqueuse buccale ou la langue, les canules d‘aspiration peuvent provoquer un eff et de refl ux. Afi n d‘éviter une contamination croisée, nous recommandons l‘utilisation de canules d‘aspiration avec des entrées secondaires. Ces ouvertures latérales permettent l‘entrée du fl...
Système d‘aspiration Pour assurer une utilisation correcte, nous vous recommandons de suivre le mode d‘emploi de la société DÜRR Dental : > Vanne de crachoir, Version 3 > Notice d‘utilisation DÜRR Dental CAS 1 > Notice d‘utilisation DÜRR Dental CS 1 selon l‘équipement qui se trouve dans la fontaine-crachoir.
Nettoyage et désinfection du système d‘aspiration Nous recommandons le nettoyage quotidien avec le produit OroCup® de la société DÜRR DENTAL Accessoires dans le kit de nettoyage : 1. OroCup, réf. 0780-350-00 2. Adaptateur Ø 16 mm (pour grande canule d‘aspi- ration), 2x (1x libre, 1x fi...
Nettoyage et désinfection du système d‘aspiration 2.2 Préparation de la solution dans le bidon OroCup • Préparer 1 ou 2 litres de solution selon les besoins. Respecter les instructions du fabricant. • Visser le bouchon sur le bidon OroCup puis le secouer. 2.3 Mise en place du bidon OroCup puis apirer •...
Nettoyage et désinfection des surfaces Hygiène et entretien des surface en inox Le nettoyage régulier des surfaces en inox est recommandé non seulement pour des besoins d‘hygiène mais aussi pour des raisons esthétiques car il sert aussi à eff acer toutes traces de graisse ou empreintes. Celles-ci peuvent être éliminées à...
Page 35
Nettoyage et désinfection des surfaces DentaClean : Nettoyant pour skaïs et surfaces en matière plastique Propriétés DentaClean nettoie facilement et en douceur le skaï et les surfaces lisses même particulièrement sales. Utilisation Procéder à un essai préalable sur une partie cachée. Nous recommandons le nettoyage quotidien de la sellerie, c‘est-à-dire à...
Nettoyage et désinfection des surfaces Désinfection proPad Boîte distributrice contenant des lingettes format XL Référence PP100 100 Lingettes proPad XL Paquet recharge de 300 lingettes Référence PP300 3 x 100 Lingettes Nettoyage et entretien Kit d‘entretien Référence PSET 1 x DentaClean 200 ml Flacon distributeur de mousse de nettoyage (Art. DC200) 1 x DentaProtect Boîte distributrice de lingettes (Art.
Nettoyage et désinfection des supports instruments • Les supports instruments sont démontables ; extraire le support. • Rincez-le avec de l‘eau, entre autres pour enlever les saletés. • S‘il est encore mouillé, sèchez-le (chiff on absorbant ou avec l‘air de la seringue). •...
Page 38
Bottle Care System Le Bottle Care System est un système d’exploitation de l’eau indépendant pour une alimentation en eau hors réseau de tous les instruments et du jet de verre. En outre, il rend possible la décontamination intensive et l’élimination du biofi lm dans les conduites d’eau se trouvant dans le poste de traitement. Remplacer la bouteille d‘eau de traitement fi...
Fonction de rinçage avec le système Bottle Care Si l‘appareil est équipé d‘un Bottle Care System, assurez-vous que la bouteille est remplie d‘eau fraîche (voir page suivante Bottle Care System). Décrocher le premier instrument. Démarrer l‘instrument et faire fonctionner le spray (réglage «...
Unité de séparation de l‘eau (USE) L‘unité de séparation de l‘eau répond aux exigences des normes ISO 7494-2 et EN 1717 (sortie libre avec une distance de séparation > 20 mm), elle est intrinsèquement sûre selon la feuille de travail DVGW W540 et répond aux exigences des normes W270 et KTW.
Messages d‘erreur et mode service Mise en garde ! Le bouton poussoir de l‘USE clignote jaune-rouge. Défaut dans l‘unité de dosage. L‘USE reste active. Contacter le service technique. Le bouton poussoir de l‘USE clignote rouge. Appelez de suite un technicien SAV ! Le bouton-poussoir de l‘USE reste allumé...
Rinçage avec l‘unité de séparation de l‘eau (USE) Si le poste de traitement est équipé d‘une unité de séparation de l‘eau, s‘assurer que le bouton-poussoir LED de la fontaine-crachoir s‘allume en vert. rinçage Décrocher le premier instrument et démarrer le en activant la fonction «...
Page 43
Remplissage du produit DK-DOX 150 dans l‘unité de séparation de l‘eau Le produit DK-DOX 150 sert à maintenir la qualité de l‘eau fournie dans les postes dentaires DKL. DK-DOX 150 est une solution aqueuse de dioxyde de chlore sans chlore, à pH neutre, utilisée dans l‘unité de séparation d‘eau avec un rapport de mélange de 0,75mg/l.
Réglage des fl uides pour les instruments L‘intensité du spray pour les instruments peut être réglée sous l‘unit praticien. La position des groupes électrovannes (triples) pour chaque instrument est en fonction de l‘instrument dans les supports du carquois. L‘intensité du spray peut être réglée à l‘aide des boutons ou molettes. L‘air de propulsion pour la turbine ou l‘air de refroidissement pour le moteur peut être réglé...
Entretien et révision du poste Afi n de garantir la sécurité d‘exploitation et la fi abilité de votre poste de traitement et de prévenir ainsi des dommages dus à l‘usure, il est nécessaire de prévoir un entretien annuel. Cette opération doit être réalisée par un technicien de votre revendeur agréé DKL ou par un technicien DKL CHAIRS.
Garantie Garantie de 12 mois Ce dispositif médical DKL a été fabriqué avec le plus grand soin par des professionnels hautement qualifi és. Un large panel de tests et de contrôles garantit un fonctionnement sans faille. Veuillez noter que les droits de garantie ne sont valables que si toutes les instructions contenues dans ce mode d‘emploi ont bien été...
CEM - Déclaration du fabricant pour le modèle L2-ECO • AVERTISSEMENT : L‘utilisation d‘accessoires qui ne sont pas conformes aux spécifi cations du fabricant peut entraîner des niveaux d‘interférence plus élevés et/ou une immunité moindre. • Faire fonctionner l‘équipement dans un endroit aussi éloigné que possible des appareils qui émettent des signaux perturbateurs électriques et magnétiques.
Page 48
ème NORME CEI 60601-1-2:2014 - 4 Édition L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Essai de contrôle des Conformité...
Dispositions pour l‘immunité des enveloppes Recommandation d‘environnement Essai de contrôle Condition d‘essai Niveau conformité électromagnétique d‘immunité CEI 60601 10 V/m 10 V/m L‘alimentation électrique principale doit Champs électromanétiques 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz – 2,7 GHz correspondre à la qualité requise pour un rayonnés aux fréquences 80% AM 1kHz établissement professionnel de santé...
Déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique III L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Environnement électromagnétique – Guide Essai de contrôle Niveau d‘immunité...
Page 51
Instructions for use Electric motor EM-12 L Supply hose VE-10...
Page 52
Contents Symbols....................................1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Screw on the medical device ................................16 Unscrew the medical device ................................17 Test run ......................................19 5. Hygiene and maintenance ............................... General notes ....................................20 Limitations on processing ................................22 Initial treatment at the point of use ..............................23 Manual cleaning ....................................24 Cleaning of the optic outletn ................................
Page 53
Manual disinfection ..................................26 Drying ........................................ 27 Inspection, Maintenance and Testing ..............................28 Packaging ......................................29 Sterilization .......................................30 Storage ....................................... 32 6. Maintenance ..................................7. Servicing ..................................... 8. W&H Accessories and spare parts ..........................9. Technical data ..................................10. Disposal .................................... Explanation of warranty terms ............................. Authorized W&H service partners ............................
Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects Caution! According to Federal law, this medical device may only be sold by or on the order of a dentist, physician or any other medical practitioner licensed by the law of the State in which he or she practices and who intends to use or order the use of this medical device...
Page 55
Symbols on the medical device / packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Date of manufacture stated temperature Serial number...
Page 56
Symbols on the supply hose Catalogue number Serial number Type B applied part (not suitable for intracardiac application)
1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
Page 58
Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
Page 59
HF communication equipment Do not use any portable and mobile HF communication equipment (e.g. mobile telephones) during operation. These may affect medical electrical equipment. Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use.
2. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction (except in endodontic applications).
Page 61
> The medical device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres. > The operation of the medical device is permitted only on supply units which correspond to the standards IEC 60601-1 (EN 60601-1) and IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
Page 62
Risks due to electromagnetic fields The functionality of implantable systems, such as cardiac pacemakers and implantable cardioverter defibrillators (ICD) can be affected by electric, magnetic and electromagnetic fields. > Find out if patient and user have implanted systems before using the medical device and consider the application.
Page 63
Transmission instruments > Follow the directions and safety notes in the Instructions for Use of the dental handpieces. > Only use transmission instruments with an ISO 3964 (DIN 13940) compatible coupling system and manufacturer approved transmission instruments. > Follow the directions of the manufacturer of dental handpieces with reference to transmission ratio, maximum speed and maximum torque.
4. Operation Screw on the medical device Do not assemble/remove during operation! Align the connection tubes of the medical device with the connection openings of the supply hose. Screw the medical device and the supply hose together. ...
Carry out a visual inspection. The medical device and supply hose coupling must sit flush to one another. Verify full engagement. Unscrew the medical device Unscrew the supply hose from the medical device ...
Page 68
Assembly and removal of transmission instruments Do not assemble/remove during operation! Push the transmission instrument onto the medical device and turn it until it engages audibly. Verify full engagement. Remove the transmission instrument from the medical device.
Test run > Do not hold the medical device at eye level. > Start the medical device using the attached transmission instrument. In the event of operating malfunctions (e.g., vibrations, unusual noise, overheating, coolant failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner..
5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Remove the transmission instrument from the medical device. >...
Page 71
Hygiene and maintenance General notes Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use > Remove the motor from the supply hose. > Clean the medical device immediately after every treatment Note that the disinfectant used during pre-treatment is only for personal protection and cannot replace the disinfectant step after cleaning..
Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. > Clean the medical device under running tap water (< 35 °C / < 95 °F). > Rinse and brush off all surfaces >...
Cleaning of the optic outlet Avoid scratching of the optic outlet! Wash the optic outlet with cleaning fluid and a soft cloth. Blow the optic outlet dry with compressed air or dry it carefully with a soft cloth. ...
Hygiene and maintenance Manual disinfection > W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device is completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove any liquid residues using compressed air.
Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices that are still soiled. > Sterilize the motor following cleaning, disinfection and lubrication.
Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device in sterilization packaging that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method. > The sterilization package must be large enough for the sterilization goods. >...
Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the motor.
Page 81
Recommended sterilization procedures > Fractionated pre-vacuum process (type B) > Gravity displacement process (type N) > Sterilization time at least 30 minutes at 121°C (250°F) or at least 3 minutes at 134°C (273°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device’s basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 gravitation sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
6. Maintenance Exchanging the motor O-rings Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments! Squeeze the O-ring together between thumb and forefinger to form a loop. Pull off the O-rings. Slide on the new O-rings. Always change all three O-rings at the same time in order to ensure the tightness of the ...
Page 84
Maintenance Replacing the seal Lift up the seal with the tip of a pair of tweezers. Remove the seal. Carefully insert the new seal. Pay attention to the positioning of the seal.
Page 85
Maintenance Exchanging the supply hose O-ring Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments! Pull off the O-ring. Slide on the new O-ring. ...
7. Servicing Regular checking Regular servicing including the accessories is necessary and should be carried out at least once every three years, unless shorter intervals are prescribed by law. The inspection must be undertaken by a qualified organisation and must include the following procedures: >...
Page 87
Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs and maintenance work must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H service partners 01862300 Motor O-rings (3 pcs) 06893400 Seal (1 pcs) 07072400 Supply hose O-ring (1 pcs)
9. Technical data Motor EM-12 L Coupling hose VE-10 ISO 3964 Transmission instrument according to standard Direction of rotation forward/reverse Speed range 100 – 40,000 rpm Maximum torque at the motor 3 Ncm Adjustment cooling air 6 – 8 Nl/min Air coolant pressure* 0,5 –...
Page 90
Technical data Supply hose VE-10 Approved electric motor EM-12 L Drive air respective cooling air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray water at 200 kPa (2,0 bar) >...
Page 91
Temperature information Temperature of the medical device on the operator side: maximum 55°C (131°F) Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40°C to +70°C (-40°F to +158°F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing Temperature during operation: +10°C to +35°C (+50°F to +95°F) Humidity during operation: 15% to 80% (relative), non-condensing...
10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
Explanation of warranty terms This medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
Authorized W&H service partners Visit W&H on the Internet at http://wh.com You can find your nearest W&H service partner under “Service” in the menu. If you do not have Internet access, please contact: W&H (UK) Limited, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t +44 1727 874990, f +44 1727 872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t +1 519 944 6739, f +1 519 974 6121, E-Mail: service.ca@wh.com...
Page 96
Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 AEN t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 26.09.2018 wh.com office@wh.com Subject to alterations...
Page 97
Notice d’utilisation Commande au pied variable S-NW, S-N2...
Page 99
Sommaire Symboles ........................................4 1. Introduction ....................................... 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) .............................. 10 3. Description du contenu ..................................11 4. Consignes de sécurité .....................................12 5. Montage / déconnexion de l’étrier ................................. 15 6. Commande au pied S-NW Insertion / remplacement des piles ..............................16 Remplacement du joint torique ................................17 Connexion / déconnexion du dongle CAN ............................
Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (au cas où des personnes (au cas où des objets sans danger, pourraient être blessées) pourraient être endommagés) ni pour les êtres humains, ni pour les objets...
Page 101
Symboles sur la commande au pied S-NW Marquage CE Rayonnement Référence suivi du numéro d’identification électromagnétique XXXX de l’organisme notifié nonionisant Ne pas éliminer avec les Compartiment à piles fermé Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code Compartiment à piles ouvert Date de fabrication pour les informations de produit avec UDI (Unique...
Page 102
Symboles sur la commande au pied S-N2 Marquage CE Référence suivi du numéro d’identification XXXX de l’organisme notifié Ne pas éliminer avec les Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code Date de fabrication pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Homologation UL pour les composants reconnus au...
Symboles sur l’emballage Marquage CE DataMatrix Code suivi du numéro d’identification de pour les informations de produit avec UDI (Unique XXXX l’organisme notifié Device Identification) Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Plage de température autorisée +70 °C (+158°F) Max.
1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre produit. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité.
Page 105
Introduction Fabrication conforme aux directives européennes La commande au pied S-N2 est un dispositif médical conforme à la directive UE 93/42/CEE. La commande au pied S-NW est un dispositif médical conforme à la directive UE 93/42/CEE et à la directive R&TTE 99/5/CE. Responsabilité...
2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité du boîtier de commande aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine.
4. Consignes de sécurité Généralités > Avant la mise en service, stockez la commande au pied pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la commande au pied et la bonne tenue de ses pièces. >...
Page 109
Consignes de sécurité Généralités Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le produit, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
Page 110
Consignes de sécurité Commande au pied S-NW Maintenez le bouton CENTRAL enfoncé pour basculer entre plusieurs boîtiers de commande. Piles jetables > Remplacez les piles jetables dès que vous y êtes invités (symbole de la batterie affiché à l’écran ou LED sur le dongle). >...
6. Commande au pied S-NW Insertion / remplacement des piles Ouverture du compartiment à piles Retrait des piles Ouvrez le compartiment à piles. Tirez la bandelette rouge et retirez les piles. Attention aux symboles ! Verrouillage du compartiment à piles Insertion des piles Verrouillez le compartiment à...
Commande au pied S-NW Remplacement du joint torique N’utilisez pas d’outil coupant ! Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle. Retirez le joint torique. Remettez soigneusement le nouveau joint torique en place.
Commande au pied S-NW Connexion / déconnexion du dongle CAN Connexion du dongle CAN Connectez le dongle CAN. Vérifiez le positionnement ! Déconnexion du dongle CAN Appuyez sur l’ergot latéral et déconnectez le dongle CAN.
Commande au pied S-NW Description du dongle CAN Dongle CAN activé Icône visible sur l’écran > Dongle CAN connecté > Boîtier de commande sous tension > Commande au pied actionnée Couplage (pairage) La commande au pied S-NW et le dongle CAN sont couplés à la livraison ! Si le couplage est inactif, activez-le sur le boîtier de commande (voir la notice d’utilisation de l’assembleur du système) et suivez les instructions.
Commande au pied S-NW Solution aux problèmes de couplage > Vérifiez la connexion du dongle > Retirez les objets métalliques entre la commande au pied, le boîtier de commande et le dongle. > Modifiez la position de la commande au pied >...
7. Commande au pied S-N2 Connexion / déconnexion Vérifiez le positionnement ! Connectez la commande au pied S-N2 ou déconnectez la commande au pied du boîtier de commande.
8. Hygiène et entretien Informations générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > La commande au pied est étanche et peut être essuyée. >...
9. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : >...
10. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 07759700 04653500 07823400 Dongle Étrier pour commande au pied Joint torique...
11. Caractéristiques techniques Commande au pied S-NW S-N2 Alimentation électrique : 3 piles jetables – Type AA / Mignon / LR6 / 1,5 V Dimensions en mm (hauteur x largeur x profondeur) : 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : - 40 °C à...
Page 122
Caractéristiques techniques Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 L’utilisation de S-N2 (REF 30285000) et S-NW (REF 30264000) est autorisée dans les zones à risque d’explosion. S-NW / S-N2 est étanche conformément à...
12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
C on diti o ns de garantie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com. Sous la rubrique « Service Après-Vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster, Schweiz t + 41 434978484, f + 41 434978488, E-Mail: service.ch@wh.com...
Page 126
Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50985 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 001 / 31.07.2018 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
Informations importantes Sécurité (voir la norme CEI 60601-1-1 ou paragraphe 16 de la 3e version de la norme CEI 60601-1, au La société Dürr Dental a conçu et construit cas par cas)� l'équipement de telle sorte que les risques sont La personne qui raccorde des appareils auxi- quasiment exclus en cas d'utilisation conforme�...
Informations importantes 2.8 N'utiliser que des pièces d'ori- gine N'utiliser que les accessoires et accessoires en option désignés ou validés par Dürr Dental� N'utiliser que des pièces d'usure et pièces de rechange d'origine� 2.9 Transport L'emballage d'origine assure une protection op- timale de l'appareil pendant le transport� Au besoin, il est possible de commander l'em- ballage original de l'appareil auprès de Dürr Dental�...
Description du produit Vue d'ensemble Vanne de sélection de crachoir 3.1 Détail de livraison Les articles suivants sont compris dans le détail de livraison (selon les pays, des divergences sont possibles en raison des réglementations et des dispositions d'importation locales) : Vanne de sélection de crachoir 3 7560700xxx – Vanne de sélection de crachoir 3.2 Accessoires en option Les articles suivants sont utilisables en option avec l'appareil :...
Page 134
Description du produit Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Très basse tension de sécurité (CA/CC) Fréquence 50 - 60 Courant nominal Puissance nominale Type de protection IP 21 Caractéristiques électriques du relais de moteur d'aspiration Tension de commutation (CA/CC) min� max� Courant de commutation min� max� Raccordements Raccord d'amenée et d'évacuation ∅...
Description du produit 4.1 Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve sur le côté du réservoir� Plaque signalétique 4.2 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'éva- luation de conformité selon les directives appli- cables de l'Union Européenne� L'appareil satis- fait aux exigences fondamentales requises par cette disposition�...
Description du produit Fonctionnalité Réservoir Joint de purge Mise à l'air Crépine Silencieux du refoulement d'air Électrovanne Raccordement d'air comprimé Vanne d'arrêt Flotteur 10 Aimant dans le flotteur 11 Capteur de détection du flotteur 12 Aimant dans la touche de nettoyage 13 Capteur de détection de la touche de net- toyage 5.1 Principe de fonctionnement...
Montage Conditions préalables 6.4 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Possibilités d'installation La tension d'alimentation de l'appareil doit sa- – Montage dans les fauteuils des cabinets den- tisfaire aux critères d'exigence portant sur taires ou des cliniques médico-dentaires� deux mesures de protection relatives à la sé- curité...
Montage Installation 7.1 Schéma de montage Vanne de sélection de crachoir Vanne de sélection de poste Détendeur Raccordement de la conduite d'aspiration Unité de rinçage Buse de mise à l'air Support de tuyaux Module de nettoyage Évacuation du crachoir 7560100003L03 1801V002...
Montage 7.2 Installer la vanne de sélection 7.3 Mettre en place un raccord de crachoir d'air comprimé Séparer la conduite d'air comprimé adaptée La touche jaune sert à activer la fonction du fauteuil� de nettoyage� Il importe donc de placer Monter dans la conduite d'air comprimé un la vanne de sélection de crachoir à un connecteur en T avec une dérivation de endroit facilement accessible�...
Montage 7.4 Raccordement électrique N2 Capteur de détection du flotteur N3 Capteur de détection de la touche de net- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- toyage reil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)�...
Montage 7.5 Schéma de connexion 24 V AC/DC Support de tuyaux Vanne de sélection de poste Unité de rinçage Vanne de sélection de crachoir X1 Touche de nettoyage du module de nettoyage X3 Électrovanne X4 Câble de commande du moteur d'aspiration X5 Alimentation en tension K1 Relais de moteur d'aspiration N2 Capteur de détection du flotteur N3 Capteur de détection de la touche de nettoyage...
Montage Mise en service Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet� Effectuer un contrôle de sécurité...
Utilisation Désinfection et nettoyage 9.2 Système d'aspiration Après chaque traitement AVIS Aspirer un verre d'eau froide avec le petit et le Dysfonctionnement de l'appareil ou grand tuyau d'aspiration, même dans le cas endommagement dû à l'utilisation de où le traitement n'est effectué ensuite qu'avec produits inappropriés le petit tuyau d'aspiration� Le non-respect de ces consignes en- traînerait l'annulation de tout recours en garantie�...
Utilisation 10 Maintenance Une à deux fois par semaine avant la pause de midi Les opérations de maintenance doivent En cas de fortes sollicitations (par ex� si être exécutées par un professionnel qua- l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- lifié ou un technicien du service après- tion fréquente de poudre prophylactique), vente�...
Recherche de pannes 11 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Avant le travail sur l'appareil, nettoyer et désinfecter l'aspiration� Lors du travail, porter un équipement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protection, masque de protection)�...
Recherche de pannes 12 Transporter l'appareil AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- port� Fermer tous les raccordements d'air et d'eau� Pour éviter les infections, porter un équi- pement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protec- tion, masque de protection) Avant le démontage, nettoyer et désinfecter le système d'aspiration et l'appareil en aspirant...
Annexe 13 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601- 13.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants� Veuillez consulter la norme complète en cas de doute�...
Page 148
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma- résistance aux CEI 60601 mité gnétique - Lignes directrices interférences élec- tromagnétiques Décharge électrosta- Décharge de contact Décharge de contact Les sols doivent être en bois ou...
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à la fréquence d'émission� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de Distance de protection recomman- résistance aux CEI 60601...
Page 150
Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après au sein desquels les perturbations HF sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut aider à éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les disposi- tifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil - telles que mentionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif de communica- tion�...
Page 154
Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Page 159
Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
Informations importantes Sécurité 1.2 Remarque relative aux droits de propriété intellectuelle La société Dürr Dental a conçu et construit Tous les schémas de connexion, procédés, l'équipement de telle sorte que les risques sont noms, logiciels et appareils indiqués sont proté- quasiment exclus en cas d'utilisation conforme�...
Informations importantes 2.4 Systèmes, raccordement à Le Combi-séparateur CAS 1 pour fauteuils KaVo nécessite une configuration de montage définie d'autres appareils pour correspondre aux normes en matière de Les appareils auxiliaires, raccordés à des appa- technique de sécurité� Il doit donc être monté reils électriques médicaux, doivent posséder les uniquement dans les fauteuils prévus à...
Informations importantes 2.7 Protection contre le courant 2.10 Élimination électrique Il est possible que l'appareil soit conta- Lors d'interventions sur l'appareil, respecter miné� Informer l'entreprise de traitement les consignes de sécurité électriques corres- de déchets que, dans ce cas, des pondantes�...
Description du produit Caractéristiques techniques 4.1 Combi-séparateur CAS 1 Caractéristiques électriques du moteur de la centrifugeuse Tension nominale 24 CA Fréquence 50 / 60 Puissance nominale Caractéristiques électriques des composants électroniques Tension nominale 24 CA Courant nominal Signal d'entrée du support de tuyaux 24 CA/CC Air et eau ≤...
Page 165
Description du produit Conditions d'installation pour le stockage et le transport Température °C -10 à +60 Hygrométrie relative < 95 Conditions ambiantes de service Température °C de +10 à +40 Hygrométrie relative < 70 7117100018L30 1712V002...
Description du produit 4.2 Plaque signalétique Les plaques signalétiques se situent sur le cache du moteur� Plaque signalétique 4.3 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'évaluation de conformité selon les directives applicables de l'Union Européenne� L'appareil satisfait aux exigences fondamentales requises par cette disposition�...
Description du produit Fonctionnalité CAS 1 Arrivée de liquide Vide, vers le moteur d'aspiration Arrivée aspiration Sortie de liquide Moteur Séparation Rotor de séparation Centrifugeuse Cellules photo-électriques (3 unités) 10 Coulisse pour le système de sondes 11 Pompe conique 12 Récipient collecteur d'amalgame 13 Flotteur 14 Liquide 15 Particules d'amalgame...
Description du produit 5.1 Principe de fonctionnement Le mouvement hélicoïdal entraîne les sécrétions séparées dans la roue de la pompe qui pompe Combi-séparateur CAS 1 les liquides et les achemine dans le récipient La fonction du Combi-séparateur CAS 1 est de collecteur� Le liquide est transporté dans la séparer continuellement les sécrétions de l'air centrifugeuse (8) par le cône de la pompe (11)�...
Description du produit 5.5 Récupérateur d'amalgame 5.8 Touche de maintenance Les interrupteurs situés dans le support de Le module d'affichage dispose d'une touche de tuyaux ou les cellules photo-électriques du sys- maintenance permettant d'arrêter le message tème de sondes mettent en marche le moteur et d'erreur ou le signal acoustique lors d'un mes- donc la centrifugeuse (8) qui y est reliée�...
Montage Conditions préalables 6.5 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Local d'installation Réaliser le branchement électrique au réseau Le local d'installation doit remplir les conditions d'alimentation selon les règlementations du suivantes : pays actuellement en vigueur et les normes – Salle fermée, sèche, bien ventilée sur l'établissement d'installations basse ten- sion dans les zones à...
Montage Installation Câble de commande Type de pose Modèle de câble (confi- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- guration minimale reil ou en cas de danger, mettre l'appareil requise) hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� pose fixe –...
Montage 7.2 Installation du CAS 1 dans les Tuyaux d'arrivée et tuyaux de vidange Connecter et fixer les tuyaux d'arrivée et de fauteuils vidange avec des embouts DürrConnect sur les raccords correspondants de l'appareil�Poser les AVERTISSEMENT tuyaux de sorte qu'ils soient inclinés� Infection en raison d'un appareil Diamètre recommandé...
Montage 7.3 Branchements électriques de la Vanne de sélection de poste Unité de rinçage commande Relais du moteur d'aspiration (alternatif) Alimentation en tension : Module d'affichage, externe – Transformateur de sécurité réf� : 9000-150-46 7.4 Raccordement électrique – Transformateur de sécurité 24 V CA avec iso- lement composé...
Montage Mise en service Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet� Effectuer un contrôle de sécurité...
Montage 10 Description du pro- 10.3 Mesure du niveau de sédiment gramme de maintenance Il est impossible de connaître le niveau de sédiment du récipient collecteur (fonction Pour éviter les infections, porter un équi- désactivée) tant que le programme de pement de protection (par ex�...
Utilisation 11 Voyant / utilisation Nous recommandons de remplacer le récipient collecteur d'amalgame dès qu'un niveau de remplissage de 95 % est atteint� 11.3 Récipient collecteur d'amalga- me rempli à 100 % Le voyant jaune est allumé Le témoin rouge clignote Une mélodie retentit –...
Utilisation 12 Désinfection et nettoyage 11.5 Anomalie du moteur Les témoins rouge et AVIS vert clignotent en alternance Dysfonctionnement de l'appareil ou endommagement dû à l'utilisation de Le signal acoustique retentit produits inappropriés Le non-respect de ces consignes – Une pression brève sur la touche de remise à entraînerait l'annulation de tout recours zéro permet d'arrêter le signal acoustique�...
Utilisation 13 Remplacer le récipient 12.3 Une à deux fois par semaine avant la pause de midi collecteur d'amalgame En cas de fortes sollicitations (par ex� si l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- AVERTISSEMENT tion fréquente de poudre prophylactique), Risque de contamination en cas 1 x par jour avant la pause de midi d'utilisation répétée du récipient...
Utilisation 13.1 Élimination du récipient collec- teur d'amalgame Il n'est pas permis d'envoyer des réci- pients collecteurs d'amalgame pleins par la poste ! Dürr Dental n'est pas une entreprise d'élimination des déchets et n'est pas autorisée à accepter les récipients collec- teurs d'amalgame pleins�...
Utilisation 14 Maintenance Les opérations de maintenance doivent être exécutées par un professionnel qualifié ou un technicien du service après-vente� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé...
Utilisation 14.1 Contrôles Opérations à effectuer: Placer la cassette de contrôle remplie d'eau dans l'appareil� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil Démarrer l'appareil et attendre que l'appareil contaminé se soit à nouveau arrêté� Avant le travail sur l'appareil, nettoyer Après l'arrêt de l'appareil, enlever la cassette et désinfecter l'aspiration�...
Recherche de pannes 15 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Avant le travail sur l'appareil, nettoyer et désinfecter l'aspiration� Lors du travail, porter un équipement de protection (par ex�...
Page 184
Recherche de pannes Anomalie Cause possible Mesure corrective Le voyant JAUNE est Récipient collecteur d'amalgame Remplacer le récipient collecteur allumé rempli à 95 % d'amalgame� Le voyant VERT est allumé Flotteur encrassé ou bloqué Si le voyant s'allume de manière Une mélodie retentit répétée, même si le récipient collecteur est vide, vérifier le bon fonctionnement du flotteur�...
Page 185
Recherche de pannes Anomalie Cause possible Mesure corrective L'appareil fonctionne en Le flotteur est bloqué en position Nettoyer le flotteur� * continu de mise en route de l'eau Débloquer la barre du flotteur� * Signal d'activation à l'entrée du Vérifier la tension de commande� signal (X2) Conduite d'évacuation des Nettoyer la conduite d'évacua-...
Recherche de pannes 16 Transporter l'appareil AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- port� Fermer tous les raccordements d'air et d'eau� Pour éviter les infections, porter un équi- pement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protec- tion, masque de protection) Avant le démontage, nettoyer et désinfecter le...
Annexe 17 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601- 17.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants�...
Page 188
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma-...
Page 189
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à...
Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après, dans lesquels les perturbations haute fréquence sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, telles qu'elles sont mentionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif...
Page 194
Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Page 195
Combi-Sepamatic CS 1 Notice de montage et d'utilisation 9000-606-39/30 ...
Page 197
Sommaire 6�2 Composition des tuyaux flexibles� � � 9 6�3 Poser les flexibles et les conduites � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9 Informations importantes 6�4 Indications relatives à...
Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
Page 199
Informations importantes Sécurité 2.3 Utilisation non conforme du produit La société Dürr Dental a conçu et construit Toute autre utilisation est considérée comme l'équipement de telle sorte que les risques sont non conforme� Les dommages résultant d'une quasiment exclus en cas d'utilisation conforme� utilisation non conforme n'engagent pas la res- Néanmoins, des risques résiduels peuvent sub- ponsabilité...
Informations importantes 2.5 Consignes générales de 2.8 N'utiliser que des pièces sécurité d'origine Respecter lors de l'utilisation de l'appareil les N'utiliser que les accessoires et accessoires directives, lois, ordonnances et réglementa- en option désignés ou validés par Dürr Dental� tions en vigueur sur le site d'utilisation� N'utiliser que des pièces d'usure et pièces de Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonc- rechange d'origine�...
Description du produit Vue d'ensemble 3.3 Accessoires en option Les articles suivants sont utilisables en option avec l'appareil : Vanne de sélection de poste � � � � � 7560-500-60 Unité de rinçage II � � � � � � � � � � � � � 7100-250-50 Système d'entretien OroCup �...
Description du produit Caractéristiques techniques 4.1 Combi-Sepamatic CS 1 Caractéristiques électriques du moteur de la centrifugeuse Tension nominale 24 CA Fréquence 50 / 60 Puissance nominale Air et eau Débit de liquide ≥ 0,1 min� l/min ≤ 2,0 max� l/min Débit d'air l/min ≤...
Description du produit 4.2 Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont situées sur le ca- pot du moteur et sur la bride du moteur� Plaque signalétique 4.3 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'éva- luation de conformité selon les directives appli- cables de l'Union Européenne�...
Description du produit Fonctionnalité Moteur Vide, vers le moteur d'aspiration Séparation Arrivée aspiration Roue de la pompe Rotor de séparation Sortie de liquide Soupape d'évacuation Vanne de mise à l'air 5.1 Séparation À chaque fois que le tuyau d'aspiration est extrait du support de tuyaux, le Combi-Sepamatic CS 1 et le moteur d'aspiration démarrent�...
Page 205
Montage Conditions préalables 6.4 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Possibilités d'installation Réaliser le branchement électrique au réseau Combi-Sepamatic CS 1 d'alimentation selon les règlementations du – Directement dans le fauteuil� pays actuellement en vigueur et les normes sur l'établissement d'installations basse ten- –...
Montage Installation Câble de commande Type de pose Modèle de câble (confi- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- guration minimale re- reil ou en cas de danger, mettre l'appareil quise) hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� pose fixe –...
Montage 7.2 Branchements électriques de la Tuyaux d'arrivée et tuyaux de vidange Connecter et fixer les tuyaux d'arrivée et de vi- commande dange avec des embouts DürrConnect sur les Alimentation en tension : raccords correspondants de l'appareil�Poser les – Transformateur de sécurité réf� : 9000-150-46 tuyaux de sorte qu'ils soient inclinés�...
Montage Mise en service 7.3 Raccordement électrique Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet�...
Utilisation Désinfection et nettoyage 9.3 Une à deux fois par semaine avant la pause de midi AVIS En cas de fortes sollicitations (par ex� si Dysfonctionnement de l'appareil ou l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- endommagement dû à l'utilisation de tion fréquente de poudre prophylactique), produits inappropriés 1 x par jour avant la pause de midi...
Utilisation 10 Maintenance Les opérations de maintenance doivent être exécutées par un professionnel qualifié ou un technicien du service après-vente� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé...
Recherche de pannes 11 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex�...
Recherche de pannes 12 Transporter l'appareil 11.1 Remplacement des fusibles Avant de réaliser des travaux sur l'appa- reil ou en cas de danger, mettre l'appareil AVERTISSEMENT hors tension (par ex� retirer la fiche de Infection en raison d'un appareil secteur)� contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- Transformateur port�...
Annexe 13 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601-1-2 13.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants�...
Page 214
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma-...
Page 215
Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à...
Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après, dans lesquels les perturbations haute fréquence sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les dis- positifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, telles qu'elles sont men- tionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif de...
Annexe 13.4 Tableau de calcul Si les valeurs mesurées s'écartent de la norme, les valeurs sont indiquées au chapitre "4 Caractéris- tiques techniques"� Les distances de protection peuvent alors être calculées dans les tableaux représentés ci-dessous� P : ���������� : ���������� : ����������...
Page 222
Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
Page 223
M O D E D ’ E M P LO I G E B R AU C H S A N L E I T U N G M A N UA L D E U S O Dispositivo Medico conforme alla direttiva 93/42/CE 0051 FARO SPA Ornago (Italy)
Il dispositivo deve essere installato su uno specifico sistema di alimentazione (riunito dentale) e dovrà essere connesso ad un cordone dedicato FARO. Il dispositivo deve essere sterilizzato in autoclave prima di utilizzarlo su un nuovo paziente.
ISTRUZIONI D’USO - Per erogare l’acqua premere il pulsante di colore verde. - Per erogare l’aria premere il pulsante di colore azzurro. - Per ottenere lo spray premere contemporaneamente i due pulsanti Smontaggio del guscio e del beccuccio Per togliere il beccuc- - P e r t o g l i e r e i l guscio, premere il cio, svitare la ghiera...
The device must be installed on a specific supply system (dental unit) and be connected to a dedicated FARO hose. The device must be sterilised in an autoclave before it is used on another patient. The device is not supplied sterile and must therefore be sterilised prior to use.
à traiter. Le dispositif doit être installé sur un système d’alimentation spécifique (groupe dentaire) et devra être branché à un cordon dédié FARO. Le dispositif doit être stérilisé dans un autoclave avant d’être utilisé sur un nouveau patient.
MODE D’EMPLOI - Pour actionner l’arrivée d’eau, appuyer sur le bouton vert. - Pour actionner l’arrivée d’air, appuyer sur le bouton bleu. - Pour obtenir le jet, appuyer simultanément sur les deux boutons. Démontage de la coque et de l’embout - Pour retirer la - Pour retirer l’em- coque, appuyer sur...
Page 229
Reinigungsarbeiten und das Trocknen während der Behandlungen eingesetzt werden. Die Vorrichtung muss auf einem spezifischen Versorgungssystem (Dentaleinheit) installiert und an ein eigenes FARO-Kabel angeschlossen werden. Die Vorrichtung ist vor der Behandlung jedes neuen Patienten im Autoklav zu sterilisieren.
Page 230
El aparato tiene que ser instalado en un sistema de alimentación específico (asociado al dental) y tendrá que ser conectado a un cable especial FARO. El aparato tiene que ser esterilizado en autoclave antes de utilizarlo para un nuevo paciente.
INSTRUCCIONES DE USO - Para erogar el agua pulsar el interruptor de color verde. - Para erogar el aire pulsar el interruptor de color azul. - Para obtener el espray pulsar al mismo tiempo los dos interruptores Desmontaje de la cubierta y la embocadura - Para sacar la cubierta Para sacar la embo- pulsar el interruptor...
CERTIFICADO DE GARANTIA FARO otorga al Cliente final una garantía de 12 meses contados a partir de la fecha de la factura de compra. La reparación bajo garantía tendrá que realizarse exclusivamente en FARO o en el establecimiento del Servicio de Asistencia autorizado FARO ; los gastos y riesgos del transporte están a cargo del comprador.
Page 233
12 mesi-months-mois-monaten-meses nome-name-nom-vorname-nombre cognome-surname-prenom-nachname-apellido indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion città-town-ville-ort-ciudad data d’acquisto-purchase date-date d’achat einkaufdatum-fecha de compra Siringa dentale SYR 3 versione-version-version-modell-versión Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor...
Page 234
FARO SpA se reserve le droit de modifier, sàns préavis, les caractéristiques dans ce manuel. FARO SpA behält sich rechtvor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung worzunehmen. FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso.
Page 235
Minilight NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION...
Page 237
SOMMAIRE INSUFFLATION COMBINÉE D’EAU ET LÉGENDE DE LA SERINGUE — — D’AIR CHAUDS (SPRAY) MISES EN GARDE — (Présente dans la version 6F et L) FONCTION LUMIÈRE — DESCRIPTION DU PRODUIT — MISE EN SERVICE INITIALE ET — GÉNÉRALITÉS — UTILISATION APRÈS UNE PÉRIODE CARACTÉRISTIQUES —...
0 —— LÉGENDE DE LA SERINGUE Embout Bouton d’air Capuchon (6F et L) de protection de l’embout Bouton d’eau Manche Tube à air bleu Interrupteur Tube à eau vert Câbles d’alimentation Goupille (6F et L) Manchon anti-traction...
1.11 — Aucune modification de la seringue n’est autorisée. 1 —— MISES EN GARDE 1.12 — Utiliser uniquement des pièces d’origine du fabricant ou approuvées par ce dernier. En cas d’utilisation 1.1 — Toute manipulation, modification ou utilisation d’accessoires ou de consommables autres que ceux de inappropriée non autorisée comporte l’annulation Luzzani Dental, la société...
SERINGUE MINILIGHT a été conçue selon les concepts COUDÉ d’ergonomie les plus récents afin de faciliter son utilisation et de garantir un nettoyage et une stérilisation immédiats. Aussi bien l’embout que le manche sont faciles à extraire pour une désinfection et une stérilisation parfaites dans un autoclave à...
et se limite au seul remplacement des pièces défectueuses 5.1 — CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT qui aura lieu dans notre atelier. Le produit doit être renvoyé à notre siège aux frais du client. Pour pouvoir faire jouer la Température ambiante 10°C / +45°C garantie, le produit doit être renvoyé...
pneumatique. 7.3 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR FROIDS (SPRAY) REMARQUE Pour introduire de l’eau et de l’air froids en mode combiné • La pression de service recommandée est de 450 Kpa (spray), il suffit d’appuyer simultanément sur les deux environ.
7.6 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR 7.8 — MISE EN SERVICE INITIALE ET UTILISATION APRÈS CHAUDS (SPRAY) (Présente dans la version 6F et L) TOUTE PÉRIODE D’INACTIVITÉ PROLONGÉE Pour introduire de l’eau et de l’air chauds en mode combiné •...
Page 244
extraire l’embout • Ne pas utiliser de liquides à base de chlore. • En cas de stérilisation simultanée de plusieurs pièces dans un même autoclave, prendre soin de ne pas dépasser la charge maximale admissible. B — PRÉPARATION Éliminer les salissures en surface à l’aide d’un essuie-tout jetable.
à 3 phases de 134 °C +/- 1 °C, pression de 2,13 bar, 13 —— PICTOGRAMMES temps d’attente de 4 minutes. Ne jamais dépasser 134 °C. L’autoclave doit être homologué. PICTOGRAMMES : N — CONSERVATION En dehors de la conservation des composants dans leur Haut sachet hermétiquement fermé...
14 —— SCHÉMA ELECTRIQUE 14.1 – VERSION 6F 14.2 – VERSION L...
Page 247
INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Sterilization must be performed even when using the syringe for the first time. • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators. •...
Page 248
FORMULAIRE DE DÉCLARATION DES ANOMALIES PRODUIT TYPE DÉCLARANT SOCIÉTÉ TYPE DE SIGNALEMENT ANOMALIE SUGGESTION DESCRIPTION NOTE DATE SIGNATURE ENVOYER À L’ADRESSE SUIVANTE : LUZZANI DENTAL SRL Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIE tél. +39 02 99010379...
Page 249
M O D E D ’ E M P LO I G E B R AU C H S A N L E I T U N G M A N UA L D E U S O Dispositivo Medico conforme alla direttiva 93/42/CE FARO SPA Ornago (Italy)
SIMBOLOGIE PErIcOLO I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono essere eseguite attentamente per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed eventualmente al paziente. AVVErTEnZE Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneggiare il dispositivo. dIVIETO Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo.
Non sovraccaricare i bracci e gli snodi con urti sui fine corsa. - Non fissare il fascio luminoso per i pazienti a rischio (es. bambini con patologie agli occhi). Utilizzare sempre opportune protezioni e precauzioni; Faro suggerisce di utilizzare gli occhiali protettivi BLUE-BAN o BABY BLUE-BAN (per bambini).
nOrME dI SIcUrEZZA rEQUISITI PEr LA cOMPATIBILITA’ ELETTrOMAGnETIcA Il dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la compatibilità elettromagnetica e deve essere installatio e utilizzato secondo le informazioni fornite con i documenti di accompagnamento. Guida e dichiarazione del costruttore - Emissioni elettromagnetiche La lampada ALYA è...
Page 253
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e l’unità dentale La lampada ALYA è prevista per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore dell’unità possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e l’unità...
Page 254
cArATTErISTIcHE Versioni La lampada dentale “alYa” viene fornita nelle versioni: - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con joystick - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con interruttore a faretra (on/off) - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con proximity - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) versione a soffitto con joystick o proximity - Sorgente luminosa costituita da due LED la cui luce si riflette su due parabole passando per 2 lenti secondarie.
INSTALLAZIONE e COLLEGAMENTI Lampada dentale “ALYA” versione S/TS Verificare che nella confezione siano contenuti i seguenti componenti: - Lampada dentale (nella versione richiesta) - Busta levetta + chiave - Manuale d’istruzione Il dispositivo deve essere pulito prima dell’utilizzo (vedi paragrafo Pulizia del dispositivo). Il dispositivo deve essere installato da tecnici specializzati.
Page 256
ISTRUZIONI D’USO Simbolo interruttori on-oFF lampada “alYa” Con JoYStiCK (vedi descrizione delle parti) accensione / Spegnimento / regolazione - Per l’accensione e lo spegnimento premere e rilasciare la leva joystick agendo sul lato sinistro o destro. - Regolazione: a) per ridurre l’intensità luminosa mantenere premuta la leva del joystick agendo sul lato sini- stro (vista posteriore lampada) fino al raggiungimento dell’intensità desiderata.
PulIzIa DEllE ParaBolE “3” (vedi descrizione delle parti): Faro consiglia per la pulizia l’utilizzo del detergente “Faro Perflex”; in alternativa la pulizia deve essere effettuata utilizzando panno morbido e alcool isopropilico. Non usare deter- genti contenenti tensioattivi o idrorepellenti che depositandosi possono lasciare alonature.
Accertarsi inoltre che gli elementi di fissaggio siano adeguati al materiale del soffitto (es. calcestruzzo, pietra, mattone pieno, mattone forato). Per l’ utilizzo di un’applicazione a soffitto FARO predisposta per 2 lampade, il carico si calcola come segue: - Lampada Alya senza trasformatore completa di braccio e snodo:...
L’intensità luminosa si è - Pulire le parabole. notevolmente ridotta Nel caso l’intensità luminosa non ritornasse ai valori iniziali, consultare l’assistenza tecnica. Sui riflettori (parabole) - Pulire le superfici con lo specifico prodotto “Faro Reflex”. sono comparse delle macchie - Pulire le superfici con alcool isopropilico. - E’ stato utilizzato un prodotto per la pulizia o la disinfe- zione non idoneo che ha danneggiato la superficie. - Contattare il customer care FARO. SPECIFICHE TECNICHE : 17÷24V ac ± 10%...
Page 260
SYMBOLS dAnGEr The paragraphs marked with this symbol contain instructions that must be carried out carefully to prevent damage to the system, the operator, and possibly the patient. WArnInG These instructions advise that great care must be taken to avoid situations that could damage the system.
- Do not introduce items or tools into slits in the light head that could touch live points. - Patients at risk (e.g. children with eye diseases) must not stare at the light beam. Always use appropriate protection devices and precautions. Faro suggests using the protective eyeware BLUE-BAN or BABY BLUE-BAN (for children).
SAFETY rEGULATIOnS rEQUIrEMEnTS FOr ELEcTrOMAGnETIc cOMPATIBILITY this medical device requires particular precautionary measures to ensure electromagnetic compatibility, and must be installed and used in compliance with the information provided in the accompanying documentation. Manufacturer’s guide and declaration – Electromagnetic emissions The ALYA lamp is made to function in the electromagnetic environment specified below.
Page 263
recommended separation distances between portable and mobile radio-communication devices and the dental unit The ALYA lamp is designed to function in an electromagnetic environment in which disturbances from RF emissions are kept under control. The client or operator of the unit can contribute to preventing electromagnetic interference by assuring a minimum distance between mobile and portable RF communication devices (transmitters) and the dental unit, as recommended below, in relation to the maximum output power of the radio-communication devices.
FEATUrES Versions The “alYa” dental light is supplied in the following versions: - S/TS Light (with/without transformer) with joystick - S/TS Light (with/without transformer) with switch at the table keyboard - S/TS Light (with/without transformer) with proximity sensor - S/TS Light (with/without transformer) with ceiling mounted version with joystick or proximity sensor - light source formed by two LEDs whose light is mirrored on two dishes, passing through 2 secondary lenses.
INSTALLATION CONNECTIONS “ALYA” Dental Light, version S/TS Check that the package contains the following components: - Dental light (in the version requested) - Lever envelope + tool - Instruction manual The system must be cleaned before use. (see the paragraph Cleaning the device) The system must be installed by specialized technicians.
Page 266
INSTRUCTIONS FOR USE SWITCHES SYMBOL ON-OFF “ALYA” LIGHT WITH JOYSTICK (see the description of parts) Turning on and off/ Adjustments: - To turn the lamp on and off, press and release the joystick lever to the left or right side. - Adjustment: a) to reduce light intensity, keep the joystick lever pressed to the left side (rear view of lamp) until it reaches the desired intensity.
Page 267
ClEanInG tHE ParaBolaS “3” (see the description of parts) For cleaning, Faro recommends using the detergent “Faro Perflex”; as an alternative, clean with a soft cloth and isopropyl alcohol. Do not use detergents containing surfactants or water repellent agents, whose build up can leave halos.
Also ascertain that fixing elements are suitable for ceiling materials (e.g. concrete, stone, solid brick, hollow brick). For ceiling-mounted FARO light fixtures designed to hold 2 lamps, calculate the load as specified below: - Alya lamp without transformer and complete with arm and hinge joint:...
If the light intensity does not return to initial values, consult technical assistance. Patches have appeared on the – Clean t he s urfaces w ith t he s pecific p roduct “ Faro R eflex”. reflectors (dishes) – Clean the surfaces with isopropyl alcohol.
SYMBOLES dAnGEr Les paragraphes qui portent ce symbole contiennent des instructions qui doivent être suivies à la lettre pour éviter d’endommager le disposi- tif, de causer des problèmes à l’opérateur voire même au patient. AVErTISSEMEnTS Ces instructions servent à attirer l’attention pour éviter des situations qui pourraient endommager le dispositif.
- Les patients à risque ne doivent pas fixer le faisceau lumineux (ex. les enfants souffrant de pathologies oculaires). Toujours utiliser des protections opportunes et prendre toutes les précautions nécessaires ; FARO suggère d’utiliser les lunettes de protection BLUE- BAN ou BABY BLUE-BAN (pour enfants) - Elle n’est pas indiquée pour être installée en présence de gaz inflammables.
nOrMES dE SÉcUrITÉ crITÈrES rEQUIS POUr LA cOMPATIBILITÉ ÉLEcTrOMAGnÉTIQUE le dispositif médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique, il doit être installé et utilisé d’après les informations fournies par les documents d’accompagnement. Guide et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La lampe ALYA est prévue pour fonctionner dans l’espace électromagnétique spécifié...
Page 273
Distances de séparation recommandées entre les appareils de radiocommunication portables et mobiles et l’unité dentaire La lampe ALYA est prévue pour fonctionner dans un espace électromagnétique dans lequel les troubles irradiés RF sont sous con- trôle. Le client ou l’opérateur de l’unité peuvent contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en assurant une distance minimum entre les appareils de communication mobiles et portables à...
cArAcTÉrISTIQUES Versions La lampe dentaire “alYa” est fournie dans les versions suivantes: - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec joystick - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec interrupteur à faretra - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec interrupteur de proximité - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) version au plafond avec joystick ou interrupteur de proximité...
INSTALLATION CONNeXIONS Lampe dentaire “ALYA” version S/TS Contrôler si la confection contient les composants suivants: - Lampe dentaire (dans la version demandée) - étui du levier + clé - Manuel d’instructions Le dispositif doit être nettoyé avant d’être utilisé. (voir paragraphe Nettoyage du dispositif) Le dispositif doit être nettoyé...
InSTrUcTIOnS POUr L’UTILISATIOn SYMBolE IntErruPtEurS on-oFF laMPE “alYa” aVEC JoYStICK (voir la description des pièces) allumage / Extinction / réglage: - Pour allumer et éteindre, appuyer et relâcher le levier joystick en agissant sur le côté gauche ou droit. - Réglage: a) pour réduire l’intensité...
DES ParaBolES “3” (voir la description des pièces) Pour le nettoyage, Faro conseille d’utiliser le détergent “Faro Perflex”; en alternative on peut effectuer le nettoyage avec un chiffon doux et de l’alcool isopropylique. Ne pas utiliser de détergents contenant des tensioactifs ou des agents hydrofuges car, en se déposant, ceux-ci peuvent laisser des auréoles.
En outre, s’assurer que les éléments de fixation sont adéquats au matériel du plafond (ex. béton, pierre, brique pleine, brique creuse). Pour l’utilisation d’une application au plafond FARO prédisposée pour 2 lampes, le chargement se calcule comme suit: - Lampe Alya sans transformateur munie de bras et articulation:...
Si l’intensité lumineuse ne retourne pas aux valeurs initiales, consulter le service d’assistance technique. Des taches sont apparues - Nettoyer les surfaces avec le produit spécifique FARO sur les réflecteurs (paraboles) PERFLEX - Nettoyer les surfaces avec de l’alcool isopropylique.
Page 280
SYMBOLE GEFAHr Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Absätze enthalten Anwei- sungen, die aufmerksam durchgeführt werden müssen, um eine Be- schädigung der Vorrichtung bzw. Verletzungen des Bedieners und even- tuell auch des Patienten zu vermeiden. HInWEIS Diese Anweisungen machen darauf aufmerksam, dass man besonders vor- sichtig vorgehen muss, um Situationen zu vermeiden, die die Vorrichtung beschädigen könnten.
- In die Schlitze des Lampenkopfs keine Gegenstände oder Werkzeuge einfügen, die unter Spannung stehende Stellen berühren könnten. - Das Lichtbündel bei Risikopatienten nicht fixieren (z.B. bei Kindern mit Augen- krankheiten). Immer geeignete Schutzvorkehrungen verwenden; FARO rät zur Benutzung der Schutzbrillen BLUE-BAN oder BABY BLUE-BAN (für Kinder). - Das Gerät ist nicht für Umgebungen mit entflammbaren Gasen geeignet.
SIcHErHEITSVOrScHrIFTEn BEdInGUnGEn ZUr ELEKTrOMAGnETIScHEn VErTrÄGLIcHKEIT Das medizinische Gerät erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit und muss gemäß den Hinweisen in den unterlagen des lieferumfangs installiert und verwendet werden. leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Die ALYA-Leuchte ist zum Betrieb in der unten angegeben elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Benutzer muss gewährleisten, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird Emissionstest Elektromagnetische umgebung - leitlinien...
Page 283
Empfohlene abstände zwischen tragbaren und mobilen Funkgeräten und der zahnarztausrüstung Die ALYA-Leuchte muss in einer elektromagnetischen Umgebung verwendet werden, in der HF-Störstrahlungen unter Kontrolle ge- halten werden. Der Kunde oder Benutzer der Leuchte kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er den Mindestabstand zwischen der zahnärztlichen Ausrüstung und tragbaren Kommunikationsgeräten sowie HF-Funkgeräten entspre- chend den unten aufgeführten Empfehlungen je nach maximaler Ausgangsleistung der Funkgeräte einhält.
EIGEnScHAFTEn Versionen Die Arbeitsfeldleuchte “alYa” wird in folgenden Versionen geliefert: - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit Joystick - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit Schalter beim Arztgerät - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit näherungsschalter - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit deckenleuchte mit Joystick oder näherungsschalter - Die lichtquelle besteht aus zwei LEDs, deren von Parabolspiegeln reflektiertes Licht durch zwei Sekundärlinsen geführt wird.
Page 285
INSTALLIERUNG und ANSCHLÜSSE Arbeitsfeldleuchte “ALYA” Version S/TS Bitte überprüfen Sie die Packung, die folgende Komponente enthalten muss - Arbeitsfeldleuchte (in der gewünschten Version) - Tüte mit Hebel + Schlüssel - Gebrauchsanweisungen Die Vorrichtung muss vor dem Gebrauch gereinigt werden. (siehe hierzu den Abschnitt ‘Reinigung der Vorrichtung’) Die Vorrichtung muss von Fachpersonal installiert werden.
Page 286
GEBRAUCHSANWEISUNGEN SYMBOL DER SCHALTER ON-OFF LAMPE “ALYA” MIT JOYSTICK (siehe Beschreibung der Komponente) Einschalten / Ausschalten / Regulieren: - Zum Ein- und Ausschalten Joystick-Hebel nach links oder rechts drücken und wieder loslassen. - Regulieren: a) zur Verminderung der Leuchtstärke Joystick-Hebel (von der Rückseite der Leuchte gesehen) nach links gedrückt halten, bis die gewünschte Stärke erreicht ist.
Page 287
Datenschild und in den technischen Spezifikationen angegeben sind. rEInIGunG DEr SCHIrME „3” (siehe Beschreibung der Komponenten) Faro empfiehlt für die Reinigung das Reinigungsmittel „Faro Perflex“; alternativ kann ein weiches Tuch und Isopropanol verwendet werden. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Tenside oder wasserabstoßende Mittel enthalten, da diese Ränder hinterlassen können.
Überprüfen Sie ebenfalls, ob die Befestigungselemente für das Deckenmaterial (z.B. Beton, Stein, Massivziegel, Hohlziegel) geeignet sind. Bei der Verwendung von zwei Leuchten von FARO wird die Last wie folgt berechnet: - Leuchte Alya ohne Transformator, komplett mit Gelenkarm: 6 kg - Säule zur Deckenbefestigung, Länge 1700 mm:...
Sollte die Leuchtkraft nicht zu den ursprünglichen. Werten zurückkehren, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Auf den Reflektoren (Parabolspiegeln) - Die Oberflächen mit dem spezifischen Produkt FARO sind Flecken entstanden PERFLEX reinigen. - Die Oberflächen mit Isopropanol reinigen.
Page 290
SÍMBOLOS PELIGrO Los párrafos indicados con este símbolo, contienen instrucciones con las que se debe cumplir atentamente para evitar daños al dispositivo, al operador y eventualmente al paciente. AdVErTEncIAS Estas instrucciones avisan que es necesario prestar mucha atención para evitar situaciones que puedan dañar el dispositivo. PrOHIBIcIÓn Este icono indica lo que no se debe hacer para evitar daños al disposi- tivo.
- No fijar el haz luminoso para los pacientes bajo riesgo (ej. niños con patologías en los ojos) Utilizar siempre protecciones y precauciones adecuadas; FARO sugiere el uso de las gafas de seguridad BLUE-BAN o BABY BLUE-BAN (para niños).
nOrMAS dE SEGUrIdAd rEQUISITOS PArA LA cOMPATIBILIdAd ELEcTrOMAGnÉTIcA El dispositivo médico necesita precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado según las informaciones indicadas en los documentos que lo acompañan. Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas La lámpara ALYA ha sido ideada para poder funcionar en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
Page 293
Distancias de separación recomendadas entre aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles y la unidad dental La lámpara ALYA ha sido ideada para funcionar en un ambiente electromagnético en el cual se encuentran bajo control las interfe- rencias irradiadas RF. El cliente o el operador de la unidad pueden contribuir a prevenir interferencias electromagnéticas asegurando una distancia mínima entre aparatos de comunicación móviles y portátiles RF (transmisores) y la unidad dental, como se recomienda a continuación, en relación con la potencia de salida máxima de los aparatos de radiocomunicación.
cArAcTErÍSTIcAS Versiones La lámpara dental “alYa” se suministra en las versiones: - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con joystick - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con interruptor en la consola - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con proximity - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) versión de techo con joystick o proximity - Fuente luminosa formada por dos LEDs cuya luz se refleja en las parábolas, pasando por dos lentes secundarias.
INSTALACIÓN y CONEXIONES Lámpara dental “ALYA” versión S/TS Comprobar que el paquete contenga los siguientes componentes: - Lámpara dental (en la versión solicitada) - Bolsa palanca+llave - Manual de instrucciones El dispositivo debe ser limpiado antes del uso. (ver párrafo “Limpieza del dispositivo”) El dispositivo debe ser instalado por técnicos especializados.
Page 296
INSTRUCCIONES DE USO SÍMBOLO INTERRUPTORES ON-OFF LÁMPARA “ALYA” CON JOYSTICK (véase descripción de las partes) Encendido / Apagado / Regulación: - Para el encendido y el apagado apretar y soltar la palanca joystick mediante la parte izquierda o derecha. - Regulación: a) para reducir la intensidad luminosa, mantener apretada la palanca joystick mediante la parte izquierda (vista posterior lámpara) hasta que se alcance la intensidad deseada.
Page 297
DE laS ParÁBolaS “3” (véase descripción de las partes) Para la limpieza, Faro aconseja el uso del detergente “Faro Perflex”; como alternativa, la limpieza debe efectuarse utilizando un paño húmedo y alcohol isopropílico. No utilizar detergentes que contengan tensioactivos o agentes repelentes al agua que, si se depositaran, podrían dejan halos.
Asegurarse además de que los elementos de fijación sean adecuados al material del techo (ej. hormigón, piedra, ladrillo lleno, ladrillo hueco). Para el uso de un aplique al techo FARO preparado para alojar 2 lámparas, la carga se calcula de la manera siguiente: - Lámpara Alya sin transformador completa de brazo y articulación:...
FARO PERFLEX - Limpiar las superficies con alcohol isopropílico. - Se ha utilizado un producto para la limpieza o la desinfección no idóneo que ha dañado la superficie. Ponerse en contacto con el CUSTOMER CARE FARO ESPECIFICACIONES TÉCNICAS : 17÷24V ac ± 10% 50/60 Hz Tensión alimentación (sin transformador) 22÷35V dc...
Page 300
InGOMBrI Ed EScUrSIOnI SPAcE OccUPIEd And EXTEnSIOn EncOMBrEMEnT ET EXTEnSIOn AUSMAßE Und VErSTELLBArKEITSLÄnGEn dIMEnSIOnES Y EXTEnSIOnES...
Page 301
FARO ALYA נהלי בטיחות למנורת חלל הפה במהלך טיפול דנטלי המנורה הדנטלית נועדה להאיר את י האנשים המוסמכים לכך " השימוש במנורה אך ורק ע ממוקם בצורה נכונה מבטיחים שכיוון האור יהיה זרוע המספריים וציר הראש י טכנאי מוסמך בלבד...
Claims for damages and/or interest are excluded. The guarantee is not considered valid, at the sole discretion of FARO, if the fault is due to tampering, damage, incorrect use, improper maintenance and normal wear and tear.
La reparación en garantía se considera válida sólo cuando: − el certificado ha sido llenado en todas sus partes y enviado previamente a FARO vía Fax (039.6010540). La garantía cubre las averías debidas a defectos de calidad del material o defectos de fabricación;...
Page 304
FARO SpA se reserve le droit de modifier, sàns préavis, les caractéristiques dans ce manuel. FARO SpA behält sich rechtvor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung worzunehmen. FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso.