F
MISE EN GARDE : signale au personnel intéressé
que l'opération décrite peut causer des dommages à
la machine et/ou à ses composants et des risques qui
en découlent pour l'opérateur et/ou l'environnement si non
effectuée dans le respect des réglementations en matière de
sécurité.
REMARQUE : fournit des informations relatives à
l'opération en cours dont le contenu est à prendre en
considération ou extrêmement important.
SYMBOLES D'OBLIGATION ET DE PROTECTION
INDIVIDUELLE : indique l'obligation et l'utilisation de
protections individuelles adéquates et l'état énergéti-
que en fonction du danger qui pourrait avoir lieu durant
l'opération.
OPÉRATEUR : cette fonction présuppose une con-
naissance et compréhension totale des informations
contenues dans le mode d'emploi du fabricant, ainsi
GB
CAUTION: This sign informs involved personnel that
failure to perform the described operation in compli-
ance with safety regulations may cause damage to
the machine
and/or its components hence risks for the operator and/or the
environment.
REMARK: This sign provides information regarding the
current operation and its contents are very important.
INSTALLER AND MECHANICAL SERVICEMAN:
I
EQUAFLUX - INTEGRAZIONE
This function entails full knowledge and understand-
ing of information contained in the user manual issued
(p. 25 ) Gli operatori preposti alle operazioni di montaggio/smontaggio devono essere formati circa i pericoli connessi all'utilizzo di utensili
by the manufacturer, specific expertise in installation and
meccanici, anche di piccole dimensioni.
ordinary maintenance tasks as well as specific skills related
(p.30) Posizionare i seguenti segnali di divieto e pericolo in prossimità del luogo di installazione della pompa
to the sector of use.
F
IDENTIFICATION DE L'AMORTISSEUR
segnale
di pericolo
Chaque amortisseur de pulsations est muni d'une plaquette d'identifi-
generico
cation qui indique les spécifications et les matériaux de composition.
Pour toute communication avec le fabricant, le revendeur ou les cen-
(p.18 E-F) Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi di manuten-
tres d'assistance agréés, merci de préciser les données indiquées.
zione o riparazione bisogna:
• attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici minuti;
ATTENTION : il est interdit d'enlever et/ou d'altérer la
• eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di protezione e tutti gli altri oppor-
!
plaquette d'identification de la pompe et/ou les données
tuni dispositivi di protezione individuali (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.):
pericolo di eiezione di fluido in pressione e scottature.
indiquées sur celle-ci.
(p29) verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa siano pulite al loro interno e
Le code d'identification * qui apparaît dans la section « TYPE » de
che non contengano assolutamente residui di lavorazione
la plaquette d'identification spécifie la composition et les matériaux
de construction de l'amortisseur afin de déterminer l'aptitude avec
(p.5) Dichiarazione CE di conformità.
le produit que l'on souhaite pomper.
GB
DAMPNER IDENTIFICATION
Each dampener has an identification plate carrying its speci-
fication details and materials. Always refer to this data when
contacting the manufacturer, dealer or customer service centers.
WARNING: removing or altering this identification
!
plate and or the data it contains is forbidden.
Identification code * on the plate against the "TYPE" heading
specifies the composition and the materials used to build the
GB
EQUAFLUX - INTEGRATION
pump. This data will help ascertain whether the pump is suitable
(p.25) The operators in charge of the assembly / disassembly must be informed and trained on the dangers relating to the use of
for the product to be pumped.
mechanical tools, even small ones .
(p.30) Put the following prohibition and danger signs near the place where the pump is installed
IDENTIFICAZIONE
I
SMORZATORE
Ogni smorzatore di pulsazioni è corredato
di una matricola di identificazione che
riporta le specifiche e i materiali di compo-
sizione. Per qualsiasi comunicazione con
il costruttore, il rivenditore o i centri di
assistenza autorizzati precisare i dati
riportati.
ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o
!
alterare la matricola di identificazio-
ne dello smorzatore di pulsazioni e/o i
dati in essa riportati.
pericolo
pericolo
GB
DAMPENER IDENTIFICATION
materiale
materiale
corrosivo
infiammabile
Each dampener has an identification plate
carrying its specification details and
materials.
Always refer to this data when contacting
the manufacturer, dealer or customer ser-
vice centers.
!
WARNING: removing or altering this
identification plate and/or the data it
contains is forbidden.
F
IDENTIFICATION AMORTISSEUR
Toutes les amortisseurs présentent une
plaque d'identification contenant les spéci-
fications et les matériaux qui la composent.
Toute communication avec le constructeur,
le revendeur ou les services après-vente
agréés doit contenir les données de
plaque.
ATTENTION: Il est interdit de retirer
!
et/ou d'altérer la plaque
d'identification de l'amortisseur de pulsa-
tions et/ou les données qu'elle contient.
D
IDENTIFIKATION DÄMPFER
Jeder Pulsschlagdämpfer ist mit einem
Matrikelschild zur Identifikation versehen,
welches technische Angaben und die
verwendeten Materialien enthält. Bei
jedem Kontakt mit dem Hersteller, dem
Verkäufer oder dem zuständigen Kunden-
dienst die angegebenen Daten mitteilen.
ACHTUNG: Es ist absolut verboten,
!
das Matrikelschild zur Identifikation
des Pulsschlagdämpfers zu entfernen
und/oder die darin enthaltenen Daten
abzuändern.
IDENTIFICACION
E
AMORTIGUADOR
Cada amortiguador de impulsos consta
de una matrícula de identificación con las
especificaciones y los materiales de los
elementos que la componen. Ante
cualquier comunicación con el fabricante,
el revendedor o los centros de asistencia
que des compétences spécifiques dans le secteur d'utilisation.
INSTALLATEUR ET AGENT DE MAINTENANCE :
cette fonction présuppose une connaissance et com-
préhension totale des informations contenues dans le mode
d'emploi du fabricant, une compétence spécifique pour effectuer
les interventions d'installation et d'entretien courant, ainsi que
des compétences spécifiques du secteur.
ATTENTION : le personnel préposé à l'installa-
!
tion, à l'inspection et à l'entretien de la pompe
doit avoir une préparation technique, ainsi que
des connaissances adéquates en matière d'atmosphère
potentiellement explosive et des risques qui y sont liés.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES : identifie
les interventions réservées aux techniciens du ser-
vice après-vente exécutées uniquement auprès des
ateliers du fabricant.
COMPULSORY AND INDIVIDUAL PROTECTION
SIGNS: These signs indicate that proper individual pro-
tection must also be used against energetic events be-
cause of the dangers that may arise during the operation.
OPERATOR: this function entails full knowledge and
understanding of the information contained in the user
manual issued by the Manufacturer as well as specific
skills related to the sector of use.
WARNING The personnel in charge of installing,
!
testing and servicing the pump must have a
suitable technical knowledge of potentially
explosive atmospheres and of the relevant risks.
EXTRAORDINARY PROCEDURES: Identifies opera-
tions that can only be performed by the after-sales
service technicians at the Manufacturer's premises.
pericolo
pericolo
STANDARD
materiale
materiale
CONDUCT
esplosivo
tossico
II 2/2 GD c IIB T135°C
II 3/3 GD c IIB T135°C
STANDARD
CONDUCT
5
Il codice identificativo * che compare alla
voce "TIPO" della matricola specifica la
composizione ed i materiali costruttivi
della pompa al fine di determinare
l'idoneità con il prodotto che si desidera
pompare.
pericolo di spruzzi
divieto di
di materiale liquido
usare fiamme
incandescente
libere
Identification code * on the plate against
the "TYPE" heading specifies the compo-
sition and the materials used to build the
pump. This data will help ascertain
EQUAFLUX STANDARD
whether the pump is suitable for the prod-
uct to be pumped.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
inserire qui tipo/serie
MARCATURA ATEX
Le code d'identification * affiché à la rubri-
MARKING ATEX - MARQUAGE ATEX - MARKIERUNG ATEX - MARCAR ATEX
que "TYPE" de la plaque indique la com-
II 3/3 GD c IIB T135ºC
position et les matériaux de construction
de la pompe pour déterminer son adapta-
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
tion au produit à pomper.
inserire qui modello
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
inserire qui codice
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
inserire qui matricola
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
94/9/CE: Direttiva ATEX, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
Der Identifikationsschlüssel, der unter
94/9/EC: ATEX Directive, on the approximation of European Member States laws concerning protection equipments and systems to be used in potentially explosive envi-
ronments.
94/9/CE : Directive ATEX, concernant le rapprochement des législations des états-membres relatives aux appareils et aux dispositifs de protection utilisés en environne-
„TYP" des Matrikelschildes erscheint, gibt
ment potentiellement explosif.
94/9 CE: ATEX Richtlinie über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in ex-
die Zusammensetzung und die
plosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/CE: Directiva ATEX, relativa el acercamiento de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los aparatos y sistemas de protección destinados a ser uti-
lizados en atmósfera potencialmente explosiva.
Konstruktionsmaterialien der Pumpe an,
CE MACCHINE 98/37/CE
um die Eignung für das Produkt, das
EN 13463 – 1 EN 13463 - 5 EN 1127-1
gepumpt werden soll, zu bestimmen.
LA SEGUENTE CONFORMITA' E' RIFERITA AL PROTOTIPO DELLA EQUAFLUX 100 PP MATRICOLA NR. E00001 - 02.05.2003.
THIS COMPLIANCE REFERS TO QUAFLUX 100 PP, PROTOTYPE SERIAL NUMBER E00001 - 02.05.2003.
LA NORME SUIVANTE SE RAPPORTE AU PROTOTYPE DE LA BQUAFLUX 100 PP MATRICULE N° E00001 - 02.05.2003.
DIE VORLIEGENDE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEZIEHT SICH AUF DEN PROTOTYP DER QUAFLUX 100 PP, MATRIKEL-NR. E00001 - 02.05.2003.
LA SIGUIENTE CONFORMIDAD SE REFIERE AL PROTOTIPO DE QUAFLUX 100 PP, MATRÍCULA N. E00001 - 02.05.2003.
ESTENSIONI: la presente dichiarazione si estende anche ai modelli EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION: this declarations is also valid for the following versions EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION:cette declaration est également valable pour les modèles suivantes EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
info@debem.it
El código de identificación * que aparece
en el renglón "TIPO" de la matrícula
especifica la composición y los
materiales de fabricación de la bomba
con la finalidad de determinar si la
misma es adecuada para el producto que
divieto di
fumare