Debem Equaflux 51 Mode D'emploi page 17

Table des Matières

Publicité

TRASPORTO E
I
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l'imballlo e la
pompa siano integri e non abbiano subito
danni dopodichè bisogna:
1 Prelevare il manuale d'uso e manuten-
zione ed operare come descritto.
2 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti della pompa;
TRANSPORT AND
GB
POSITIONING
Upon receipt, please check that the pack-
ing and the pump are intact and have not
been damaged. Then:
1. Read the User and Maintenance
Manual and proceed as explained
2. Make sure that all of the pump's screws
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
F
M A N U T E N Z I O N E
are well tightened
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
M O D E
D ' E M P L O I
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
ATTENTION : positionner et fixer l'amortisseur de
MANUAL
DE
USO
Y
!
M A N T E N I M I E N T O
manière horizontale moyennant des étriers.
TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
A la réception, vérifier que l'emballage et
6. Positionner correctement l'amortisseur sur le lieu d'installa-
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
tion et effectuer la fixation à l'aide des boulons prévus à cet effet.
aucun dommage. N'oubliez pas que:
Prévoir un espace suffisant pour les éventuels entretiens à
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
venir.
tenance et:
7. Si l'amortisseur est en matériau conductible et indiqué pour le
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
I
pompage de fluides inflammables, il faut installer un cordon de
ATTENZIONE: il posizionamento ed il
!
fissaggio previsto per lo
GB
TRANSPORT UND
smorzatore è in orizzontale mediante
D
AUFSTELLUNG
staffaggio.
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
WARNING: Position and secure the dampener hori-
!
sind und keinen Schaden erlitten haben.
6 Posizionare correttamente lo smorzatore
zontally using hangers fixed to the ceiling or feet
Danach wie folgt vorgehen:
sul luogo di installazione e provvedere allo
resting on the ground.
staffaggio con gli appositi bulloni.
1. Das Bedienungs- und
Wartungshandbuch herausnehmen
Prevedere uno spazio sufficiente per le
und wie darin beschrieben vorgehen.
eventuali future manutenzioni.
6. Position the dampener correctly on the site chosen for instal-
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
lation and secure onto the brackets using the bolts supplied.
Pumpen überprüfen.
Arrange for enough room to carry out maintenance.
GB
WARNING:
!
TRANSPORTE Y
7. If the pulsation dampener is made from conductive materi-
E
Position and secure the dampener
POSICIONAMIENTO
als and is suitable for flammable products, carry out effective
horizontally using hangers fixed to the
Al recibir la bomba verifique que el
ceiling or feet resting on the ground.
grounding using a suitable size of cable on each pump casing
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y no hayan sufrido daños.
1. Busque el manual de uso y
6 Position the dampener correctly on the
mantenimiento y opere según el
site chosen for installation and secure
mismo.
onto the brackets using the bolts sup-
plied. Arrange for enough room to carry
2. Constatar que todos los tornillos de la
out maintenance.
bomba estén ajustados.
F
ATTENTION: l'amortisseur doit être
!
mise en place et bridée horizonta-
lement au plafond ou fixée par boulon-
nage au sol de ses pieds.
6 Mettre en place correctement l'amortis-
seur sur le site d'installation et le bou-
lonner sur les brides prévus à cet effet.
OK
Prévoir un espace suffisant pour les
opérations de maintenance.
25
D
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
!
vorgesehene Positionierung und
Befestigung ist horizontal durch
entsprechende Bügel.
6. Den Dämpfer korrekt an dem
vorgesehenen Platz positionieren und
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
staffaggio con gli appositi bulloni.
Prevedere uno spazio sufficiente per le
eventuali future manutenzioni.
TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
3 Effettuare una verifica del serraggio di
A la réception, vérifier que l'emballage et
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
tutte le viti dello smorzatore;
aucun dommage. N'oubliez pas que:
GB
4 Sollevare lo smorzatore con idonee
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
attrezzature di carico in funzione del
WARNING:
!
tenance et:
peso riportato in matricola.
Position and secure the dampener
horizontally using hangers fixed to the
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
ceiling or feet resting on the ground.
la pompe.
1
6 Position the dampener correctly on the
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
site chosen for installation and secure
Beim Empfang kontrollieren, ob die
onto the brackets using the bolts sup-
Verpackung und die Pumpe unversehrt
3. Make sure that all of the dampener's
plied. Arrange for enough room to carry
sind und keinen Schaden erlitten haben.
screws are well tightened
Danach wie folgt vorgehen:
out maintenance.
1. Das Bedienungs- und
4. Hoist the dampener using suitable
Wartungshandbuch herausnehmen
equipment according to the weight
und wie darin beschrieben vorgehen.
shown on the plate.
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
F
Pumpen überprüfen.
ATTENTION: l'amortisseur doit être
!
mise en place et bridée horizonta-
TRANSPORTE Y
E
lement au plafond ou fixée par boulon-
POSICIONAMIENTO
nage au sol de ses pieds.
Al recibir la bomba verifique que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y no hayan sufrido daños.
2
3 Vérifier le serrage de toutes les vis de
1. Busque el manual de uso y
6 Mettre en place correctement l'amortis-
l'amortisseur.
mantenimiento y opere según el
seur sur le site d'installation et le bou-
mismo.
lonner sur les brides prévus à cet effet.
4 Soulever l'amortisseur à l'aide d'un
2. Constatar que todos los tornillos de la
outil de levage adéquat en fonction du
Prévoir un espace suffisant pour les
bomba estén ajustados.
poids indiqué sur la plaque.
opérations de maintenance.
D
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
!
vorgesehene Positionierung und
OK
3. Den festen Sitz aller Schrauben des
Befestigung ist horizontal durch
Dämpfers überprüfen.
entsprechende Bügel.
4. Den Dämpfer mit geeigneten
6. Den Dämpfer korrekt an dem
Hebezeugen je nach dem auf dem
Schild angegebenen Gewicht
vorgesehenen Platz positionieren und
anheben.
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
3
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
7 Se lo smorzatore è di materiale
conduttivo ed adatto al pompaggio di
fluidi infiammabili bisogna
E
3. Constatar que todos los tornillos del
installare un adeguato cavetto
amortiguador estén ajustados.
ATENCION: El posicionamiento previ-
!
di messa a terra su uno dei due corpi
sto para el amortiguador es la
4. Levantar el amortiguador con los
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
24
posición horizontal, con la fijación de los
equipos de carga adecuados al peso
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
especificado en la placa.
correspondientes soportes mediante
anclaje al techo o al suelo.
6. Posicionar correctamente el
amortiguador en el lugar donde se
instalará y proceder al anclaje con los
4
correspondientes soportes con los
bulones. Dejar un espacio suficiente
para posibles las operaciones de
mantenimiento en el futuro.
7. If the pulsation dampener is made from
OK
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
3 Nel caso la pompa sia stata spedita con
TRANSPORTE Y
il silenziatore di scarico smontato
E
POSICIONAMIENTO
provvedere al montaggio.
Al recibir la bomba hay que verificar que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y que no hayan sufrido daños.
1. En función del tamaño y del peso, la
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
bomba se despacha en embalaje de
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
cartón, en paleta o en un cajón; al
M O D E
D ' E M P L O I
recibirla hay que quitar el embalaje.
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
2. Retirar el manual de uso y
mantenimiento y actuar como ya
descrito.
3. If the pump has been forwarded with
drain silencer disassembled, mount
the same.
2
1
mise à la terre sur l'un des deux corps pour décharger les cou-
rants statiques : DANGER D'EXPLOSION ET/OU INCENDIE.
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
ATTENTION : l'amortisseur de pulsations doit être
!
lencieux de sortie démonté, remonter
toujours mis à la terre indépendamment d'un autre
le silencieux.
organe lié à celui-ci. L'absence de mise à la terre
ou une mise à la terre erronée annule les conditions de
sécurité et de sauvegarde contre les risques d'explosion.
Le transport et le positionnement sont ainsi terminés.
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
to discharge static currents: DANGER OF EXPLOSION AND/
entsprechende Montage vornehmen.
OR FIRE.
WARNING The dampener must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
Lack of grounding or incorrect grounding will cancel
the requirements for safety and protection against the risk
of explosion.
OK
Transportation and positioning phases finish here.
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
3
6
17
1
OK
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
lencieux de sortie démonté, remonter
le silencieux.
2
3
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
7 Se lo smorzatore è di materiale
conduttivo ed adatto al pompaggio di
fluidi infiammabili bisogna
installare un adeguato cavetto
3
di messa a terra su uno dei due corpi
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
24
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
7. If the pulsation dampener is made from
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
7 Au cas où l'amortisseur serait fabri-
quée avec un matériau conducteur et
adaptée au pompage de fluides inflam-
mables, veiller à ce qu'une mise à la
terre efficace du corps de chaque
pompe soit réalisée par le biais d'un
câble ayant une section adéquate afin
de décharger le courant statique: DAN-
GER D'EXPLOSION ET/OU D'INCENDIE.
26
7. Für den Fall, dass der Dämpfer aus
leitfähigem Material ist und dem
Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten
passt, dann eine wirksame Erdung an
jedem einzelnen Pumpenkörper mit
einem angemessenen
Kabelquerschnitt zum Entladen von
statischem Strom vornehmen: EXPLO-
SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR
3. Co
am
4. Le
eq
7. If
es
OK
co
fla
gr
ca
4
4
ch
PL
25
7 Au
qu
ad
m
ter
po
de
GE
7. Fü
lei
Pu
pa
jed
ein
Ka
sta
6
SIO
7. En
m
bo
qu
en
ca
de
pu
EX
7
info@debem.it

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières