Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 108

Liens rapides

DE Originalbetriebsanleitung für
Einbau-Gegenstromanlage
EN Translation of original operation manual for
Submerged counter swim unit
FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour
Installation de nage à contre-courant Encastrée
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor
Inbouw tegenstroominstallatie
IT
Traduzione del manuale d'istruzioni originali per
Gruppo di controcorrente da incasso
ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para
Dispositivo contra corriente para montaje empotrado
Smart
WG23.50.060-P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Speck pumpen BADU JET Smart

  • Page 1 DE Originalbetriebsanleitung für Einbau-Gegenstromanlage EN Translation of original operation manual for Submerged counter swim unit FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour Installation de nage à contre-courant Encastrée NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor Inbouw tegenstroominstallatie Traduzione del manuale d'istruzioni originali per Gruppo di controcorrente da incasso ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para Dispositivo contra corriente para montaje empotrado...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Translation of original operation manual FR Traduction du instruction d'utilisation originale NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Traduzione del manuale d'istruzioni originali ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales...
  • Page 3 Originalbetriebsanleitung Einbau-Gegenstromanlage...
  • Page 4 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang unterliegen keinem Änderungsdienst! Technische Änderungen vorbehalten!
  • Page 5 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument ................ 7     Umgang mit dieser Anleitung............7     Zielgruppe ................... 7     Mitgeltende Dokumente .............. 7     1.3.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........7     Sicherheit ................... 9     Bestimmungsgemäße Verwendung ...........
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis Funktion ..................15     Transport und Zwischenlagerung ..........16     Transport ................... 16     Pumpe anheben ................ 16     Lagerung ................... 17     Rücksendung ................17     Installation ..................18     Einbauort (Fachpersonal) ............18  ...
  • Page 7 Inhaltsverzeichnis Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme..........37     Inbetriebnahme ................. 37     6.1.1 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen ........37     6.1.2 Pumpe einschalten ............... 37     Betrieb ..................38     6.2.1 Ein-/ Ausschalten ..............38     6.2.2 Mengenregulierung ............... 38  ...
  • Page 8 Glossar Anlage Pumpe, eingebaut im System. Druckleitung Leitung, die am Druckstutzen angeschlossen ist. Pumpe Maschine mit Antrieb. Saugleitung Leitung, die am Saugstutzen angeschlossen ist. 6 DE 06|2020...
  • Page 9 Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
  • Page 10 Zu diesem Dokument VORSICHT Gefahren für Personen. Nichtbeachtung kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen führen. HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben.
  • Page 11 Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Zum Einbau in alle Schwimmbecken-Ausführungen als Attraktion, zur Fitness, als Wellen- oder Luftperlbad, zur Unterwassermassage nach ärztlichem Rat, zum Schwimmen ohne Wende. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen betrieben werden, die in dieser Anleitung festgelegt sind.
  • Page 12 Sicherheit  Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
  • Page 13 Sicherheit Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregates können die Tragösen ausbrechen.  Pumpenaggregat, bestehend aus Motor und Pumpe, sowohl motor- als auch pumpenseitig anhängen. siehe "Abb. 2" auf Seite 16.
  • Page 14 Sicherheit 2.7.4 Heiße Oberflächen Der Elektromotor kann eine Temperatur von bis zu 70 °C erreichen. Dadurch besteht Verbrennungsgefahr. Motor im Betrieb nicht berühren.  Vor Arbeiten an der Pumpe/Anlage Motor erst abkühlen  lassen. 2.7.5 Ansauggefahr Folgende Gefährdungen können zu Ertrinken führen: –...
  • Page 15 Sicherheit Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Nichteinhaltung der Aushärtezeit der ABS-Verklebungen kann zu Undichtigkeit und Überschwemmung führen.  Aushärtezeit der ABS-Verklebungen von mindestens zwölf Stunden einhalten.  Ausreichenden Bodenablauf vorsehen. Schwingungen und Wärmeausdehnung können Rohrleitungsbrüche verursachen.  Pumpe/Anlage so installieren, dass Körper- und Luftschallübertragung reduziert werden.
  • Page 16 Sicherheit • Zu hohe Umgebungstemperatur.  Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben, Mindestförderstrom 10 % von Q  Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter installieren und korrekt einstellen.  Zulässige Umgebungstemperatur von 40 °C nicht überschreiten. 2.9.5 Druckstöße Schlagartig schließende Armaturen können Druckstöße verursachen, die den maximal zulässigen Gehäusedruck der Pumpe mehrfach übersteigen.
  • Page 17 Beschreibung Beschreibung Komponenten Abb. 1 (21/1) Luftregulierung Einbaugehäuse (38/1) Pneumatiktaster Pumpe (54/1) Düse (92) Pumpe Funktion Die Pumpe (92) ist über die Saug- und Druckleitung mit dem Kunststoff-Einbaugehäuse (1) verbunden. Mit dem Pneumatiktaster (38/1) wird die Pumpe EIN/AUS geschaltet. Über den umlaufenden Ringkanal im Gehäuse wird das Badewasser mit geringer Strömung von der Jet-Pumpe (92) angesaugt und mit hohem Druck über die Düse (54/1) in das Becken...
  • Page 18 Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport Lieferzustand kontrollieren.  – Verpackung auf Transportschäden prüfen. – Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Pumpe anheben GEFAHR Tod oder Quetschungen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
  • Page 19 Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen.  Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung oder Verlust von Einzelteilen!  Originalverpackung erst vor dem Einbau öffnen beziehungsweise Einzelteile bis zum Einbau in der Originalverpackung aufbewahren.
  • Page 20 Installation Installation Einbauort (Fachpersonal) 5.1.1 Aufstellen im Freien  Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, einen einfachen Regenschutz vorsehen. 5.1.2 Einbaustelle  Der Einbau der Anlage erfolgt im Normalfall an der Schmalseite des Beckens, mit einer empfohlenen Mindestbeckenlänge von 4 m. ...
  • Page 21 Installation – Korkeinlagen – Schaumstoffe mit ausreichender Härte 5.1.6 Platzreserve  Platzreserve so bemessen, dass die Pumpe in Richtung Motorlüfter ausgebaut werden kann. 5.1.7 Befestigungselemente  Pumpe mit Schrauben befestigen. Aufstellung (Fachpersonal) 5.2.1 Einbauhinweis Betonbecken Betonbecken mit Folie Abb. 3 06|2020 DE 19...
  • Page 22 Installation Betonbecken gefliest Abb. 4 Beckenausschnitt für Betonbecken/Schalung Abb. 5 20 DE 06|2020...
  • Page 23 Installation Einbau an Schalung des Betonbeckens Abb. 6 Montage des Einbaugehäuses in ein Betonbecken HINWEIS Schrauben nur handfest anziehen. Keine Gewalt anwenden! Druckanschluss (B) oben, über dem Sauganschluss (C) anordnen. Einbautiefe: Mitte der Düse soll 25 cm unterhalb des Wasserspiegels angebracht werden. Noppendichtung (26) in das Gehäuse (1) einlegen.
  • Page 24 Installation Montage des Einbaugehäuses in ein Betonbecken mit Folienauskleidung (A)  5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings Abb. 7 Montage des Einbaugehäuses in ein gefliestes Betonbecken  5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings Abb. 8 In einem gefliesten Becken wird die Fliesenstärke mit einem zusätzlichen Spannring (28) und längeren Schneidschrauben (52) ausgeglichen.
  • Page 25 Installation 5.2.2 Einbauhinweis Folien- /Polyesterbecken Folienbecken Abb. 9 Polyesterbecken Abb. 10 06|2020 DE 23...
  • Page 26 Installation Beckenausschnitt für Folienbecken/Polyesterbecken Abb. 11 Montage des Einbaugehäuses in ein Folien-, Polyester-, Stahl- oder Alubecken (A) HINWEIS Schrauben nur handfest anziehen. Keine Gewalt anwenden. Druckanschluss (B) oben, über dem Sauganschluss (C) anordnen. Einbautiefe: Mitte der Düse soll 25 cm unterhalb des Wasserspiegels angebracht werden.
  • Page 27 Installation Einbaugehäuse (1) ausrichten, an der Beckenaußenwand anlegen und mit den zwei Schneidschrauben (103) an der Beckenwand (ohne Folie) befestigen. Von der Beckeninnenseite die Spannringdichtung (27) auflegen. Mit den Schneidschrauben (52) wird die Beckenwand zwischen Spannring (28) und Einbaugehäuse (1) zusammengespannt.
  • Page 28 Installation Montage des Einbaugehäuses in ein Folienbecken (A)  5.2.3 beachten: Ausrichtung des Spannrings Abb. 13 5.2.3 Ausrichtung des Spannrings Die vier mit (1) markierten Bohrungen müssen immer im 45°- Winkel zur Mittelachse stehen. Abb. 14 26 DE 06|2020...
  • Page 29 Installation 5.2.4 Schutzschlauch und Schlauch für Luftregulierung Schutzschlauch und Schlauch für Luftregulierung über den Wasserspiegel führen und befestigen. 5.2.5 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: • Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Strömungs- verhalten und höhere Kavitationsgefahr. 5.2.6 Rohrleitungen verlegen HINWEIS Einbaugehäuse und Verschraubungen sind aus ABS.
  • Page 30 Installation 5.2.8 Elektrische Steuerung Die Schaltung für die Gegenstromanlage ist in einem trockenen Raum unterzubringen. Das Anschließen von Zuleitungen und Pumpe ist nach beiliegendem Schaltplan vorzunehmen. Die einschlägigen Vorschriften (VDE) sind zu berücksichtigen. Abstand zwischen Becken und Schaltkasten maximal 10 m! HINWEIS Der Schaltkasten darf nur an den vorhandenen Bohrungen montiert werden.
  • Page 31 Installation Ein- und Ausschalten vom Becken aus mit dem Pneumatiktaster:  Pumpe EIN/AUS (38/1) – rechter Taster Mit der Luftregulierung (21/1) kann der Düse vom Becken aus variabel Luft beigemischt werden:  AUF – Linksdrehung  ZU – Rechtsdrehung Abb. 15 06|2020 DE 29...
  • Page 32 Installation 5.3.1 Einbaubeispiel Standard-Ausführung Abb. 16 5.3.2 Einbaubeispiel Kugelhahn-Ausführung Abb. 17 30 DE 06|2020...
  • Page 33 Installation 5.3.3 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal auf einer schwingungsabsorbierenden Unterlage befestigen. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch unzulässige mechanische Spannungen!  Rohrleitung unmittelbar vor der Pumpe abstützen und spannungsfrei anschließen. Rohrleitungen spannungsfrei gemäß VDMA-Einheitsblatt 24277 anschließen. Gegebenenfalls Kompensatoren verwenden.
  • Page 34 Installation  Stromkreis mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung, Nennfehlerstrom I ≤ 30 mA, schützen.  Nur geeignete Leitungstypen entsprechend den regionalen Vorschriften verwenden.  Mindestquerschnitt der elektrischen Leitungen der Motorleistung und der Leitungslänge anpassen.  Leitungen nicht knicken oder quetschen.  Wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, Not-Aus- Schalter gemäß...
  • Page 35 Installation 5.4.2 Schaltplan 3~ 400/230 V 50 Hz Abb. 18 06|2020 DE 33...
  • Page 36 Installation 5.4.3 Schaltplan 1~ 230 V 50 Hz Abb. 19 34 DE 06|2020...
  • Page 37 Installation 5.4.4 Segmentanzeige, grüne und orangene LED, Sicherung Abb. 20 *RUN* blinkt, wenn der Mikroprozessor arbeitet. *S1* leuchtet bei Tastendruck auf Pumpentaster. *P* leuchtet, die Pumpe sollte jetzt arbeiten und der Schütz der Pumpe sollte angezogen sein. *P* blinkt, die Pumpe sollte im Zeitmodus eingeschaltet sein und arbeiten und der Schütz der Pumpe sollte angezogen sein.
  • Page 38 Installation Demontage  Kapitel „"Außerbetriebnahme" auf Seite 39“ beachten. Kabelverschraubung (20) lösen. Schutzkappe (96) abnehmen. Vier Schrauben (95) lösen. Düsengehäuse (102.1) herausziehen. Schlauchklemme (8) öffnen. Düsengehäuse (102.1) abnehmen. Zehn Schrauben (52) lösen. Spannring (28) und Spannringdichtung (27) abnehmen. 36 DE 06|2020...
  • Page 39 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!  Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen Nach längerer Stillstandszeit muss die Pumpe im ausgeschalteten und spannungsfreien Zustand auf Leichtgängigkeit geprüft werden.
  • Page 40 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Betrieb 6.2.1 Ein-/ Ausschalten Die Anlage wird durch Drücken des in der Blende eingebauten Pneumatiktasters (38/1) ein- und ausgeschalten. Es gibt keine elektrische Betätigungseinheit im Becken. 6.2.2 Mengenregulierung Mit der regulierbaren Düse (54/1) kann der Förderstrom und damit die Wirkung der Anlage individuell für den Schwimmer eingestellt werden.
  • Page 41 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Verwendung des Massageschlauches WARNUNG Verletzung durch falsche Benutzung!  Verwendung des Massageschlauches sollte nur nach ärztlicher Rücksprache an den betroffenen Körperstellen erfolgen. Bei Zweckentfremdung des Massageschlauches wird keine Haftung übernommen.  Kinder dürfen den Massageschlauch nicht benutzen. Mengenregulierung (54/1) in der Gegenstromanlage schließen.
  • Page 42 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Abb. 22 6.4.2 Montage der Blindplatte Um die Blindplatte zu montieren, sind folgende Schritte notwendig: Kapitel "Demontage" auf Seite 36 beachten. Blindplatte (30) unter Spannring (28) ansetzen und mit vier Schneidschrauben (103) am Einbaugehäuse (1) befestigen. Siehe "Abb. 12" auf Seite 25 und Siehe "Abb. 13" auf Seite 40 DE 06|2020...
  • Page 43 Störungen Störungen HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden. Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem ...
  • Page 44 Störungen Störung: Leckage an der Pumpe. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verschlissen  Gleitringdichtung von oder beschädigt. einem Fachmann auswechseln lassen. Störung: Laute Motorgeräusche. Mögliche Ursache Abhilfe Kugellager defekt.  Kugellager von einem Fachmann auswechseln lassen. Falsche Drehrichtung (3~).  Durch Elekrofachkraft prüfen lassen.
  • Page 45 Störungen HINWEIS Wenn die Pumpe festsitzt, kann der Motor durch mehrmaliges Einschalten beschädigt werden. Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage nur einmal  eingeschaltet wird. Warten, bis der Wicklungsschutzkontakt den Motor nach dessen Abkühlen automatisch einschaltet. – Oder – Den Motorschutzschalter zurücksetzen. Stromzufuhr, Sicherungen und Stromaufnahme von einer Elektrofachkraft prüfen lassen.
  • Page 46 Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS  Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen und Leitungen entleeren. Wann? Was? Regelmäßig  Ansaugöffnung von Fremdkörpern befreien.  Motorwelle durchdrehen (bei längerem Stillstand).  Verschraubungen nachziehen. Bei Frostgefahr  Pumpe und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren.  Nach Beendigung der Instandhaltungsarbeiten alle erforderlichen Maßnahmen für die Inbetriebnahme ergreifen.
  • Page 47 Wartung/Instandhaltung Austausch des Pneumatiktasters Abb. 23 Montage des Pneumatiktasters in umgekehrter Reihenfolge. Entfernen des Düsengehäuses siehe Kapitel „5.5 Demontage“ bis Punkt 4. 06|2020 DE 45...
  • Page 48 Wartung/Instandhaltung Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit allen Teilen. Ausgenommen sind jedoch natürliche Abnutzung/Verschleiß (DIN 3151/DIN-EN 13306) aller drehenden beziehungsweise dynamisch beanspruchter Bauteile, einschließlich spannungsbelasteter Elektronik-Komponenten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 8.2.1 Sicherheitsrelevante Ersatzteile –...
  • Page 49 Entsorgung Entsorgung  Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß entsorgen.  Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig!  Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 06|2020 DE 47...
  • Page 50 Technische Daten Technische Daten Technische Daten 50 Hz BADU Jet Smart Jet Pumpe 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Förderstrom Pumpe [m³/h] Spannung 400/230 V 230 V/Y Leistungsaufnahme P [kW] 2,55 2,27 Leistungsabgabe P [kW] 2,20 1,60 Anzahl Düsen (40 mm) Ausströmdruck an Düsen...
  • Page 51 Technische Daten 10.1 Maßzeichnung Abb. 24 06|2020 DE 49...
  • Page 52 Technische Daten 10.2 Explosionszeichnung Abb. 25 50 DE 06|2020...
  • Page 53 Index Index A  I  Aufstellung 20 Inbetriebnahme 38 Außerbetriebnahme 37, 38, 40 Installation 19 Instandhaltung 45 B  L  Bestimmungsgemäße Verwendung 9 Lagerung 18 Betrieb 39 S  D  Schaltplan 35 Demontage 37, 41 Störungen 13, 42 E  T  Elektrischer Anschluss 32 Technische Daten 49 Entsorgung 48 Transport 17...
  • Page 55 Translation of original operation manual Submerged counter swim unit...
  • Page 56 All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. This document and all attached documents are not subject to update service! Subject to technical modifications!
  • Page 57 Table of contents Table of contents About this document................. 7     Using this manual ............... 7     Target group ................7     Other applicable documents ............7     1.3.1 Symbols and means of representation ........7  ...
  • Page 58 Table of contents Function ..................15     Transport and intermediate storage ..........16     Transport ................... 16     Lifting the pump ................ 16     Storage ..................17     Returns ..................17     Installation ..................18  ...
  • Page 59 Table of contents Commissioning/Decommissioning ..........37     Commissioning ................. 37     6.1.1 Checking how easily the pump rotates ......... 37     6.1.2 Switching the pump on ............37     Operation .................. 38     6.2.1 Switching the unit on and off..........38  ...
  • Page 60 Glossary Unit Pump built into the system. Pressure line Pipe connected to the pressure discharge. Pump Machine with motor. Suction line Pipe connected to the suction discharge. 6 EN 06|2020...
  • Page 61 About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Page 62 About this document NOTICE Notes to prevent material damage, for better understanding or to optimise the workflow. Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning  Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. ...
  • Page 63 Safety Safety Intended use For installation in all types of swimming pool as a talking point, for fitness training, as a wave or air bubble bath, for underwater massage, after medical consultation, for endless no-turn swimming. Observing the following information is vital for intended use: •...
  • Page 64 Safety – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines. Observe the following regulations when using the pump/unit: ...
  • Page 65 Safety 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts.  Only perform servicing when the pump/unit is not in operation.  Prior to servicing, ensure the pump/unit cannot be switched back on. ...
  • Page 66 Safety 2.7.6 Danger of injury at the inlet nozzles Inlet nozzles and massage accessories operate at high pressure and with high flow speeds. This can result in injuries to eyes or other sensitive body parts.  Avoid direct contact of these body parts with the water jet from the inlet nozzles or the massage accessories.
  • Page 67 Safety 2.9.3 Cavitation Incorrect configuration of the pipe dimensions and non- observance of the prescribed mounting depth can cause cavitation.  If the distance between the pump and the main housing is great, ensure an almost loss-free flow when configuring the pipes.
  • Page 68 Safety 2.9.9 Water temperature The water temperature must not exceed 35 °C. 2.9.10 Safe use of the product Safe use of the product is no longer guaranteed in the following instances:  If the pipework is not in proper condition. ...
  • Page 69 Description Description Components Fig. 1 Main housing (21/1) Air regulator (38/1) Pneumatic button pump (54/1) Nozzle (92) Pump Function The pump (92) is connected via the suction and pressure line with the plastic main housing (1). The pump is switched ON/OFF with the pneumatic button (38/1).
  • Page 70 Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport Check the delivery conditions.  – Check the packaging for transport damage. – Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the pump DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
  • Page 71 Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.  Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE Damage or loss of individual parts! ...
  • Page 72 Installation Installation Installation site (Qualified specialist) 5.1.1 Outdoor installation  In order to increase the pump's service life, provide simple weather protection. 5.1.2 Installation position  The unit is normally installed on the narrow side of the pool with a recommended minimum pool length of 4 m. ...
  • Page 73 Installation 5.1.6 Reserve space  Provide enough reserve space so that the pump can be removed in the direction of the motor fan. 5.1.7 Fasteners  Fasten pump using screws. Installation (Qualified specialist) 5.2.1 Installation tip concrete pool Concrete pool with foil Fig.
  • Page 74 Installation Tiled concrete pool Fig. 4 Pool cutout for concrete pools/formwork Fig. 5 20 EN 06|2020...
  • Page 75 Installation Installation of formwork for concrete pools Fig. 6 Mounting the main housing in a concrete pool NOTICE Only tighten the screws hand-tight. Do not use any force! Position the top outlet connection (B) above the inlet connection (C). Installation depth: The middle of the nozzle should be attached 25 cm below the water level.
  • Page 76 Installation Mounting the main housing in a concrete pool with foil lining (A)  Observe 5.2.3: Aligning the support ring Fig. 7 Mounting the main housing in a tiled concrete pool  Observe 5.2.3: Aligning the support ring Fig. 8 In a tiled pool the tile thickness is compensated for with an additional support ring (28) and longer tapping screws (52).
  • Page 77 Installation 5.2.2 Installation tip foil/polyester pools Foil pool Fig. 9 Polyester pool Fig. 10 06|2020 EN 23...
  • Page 78 Installation Pool cut-out for foil/poyester pools Fig. 11 Mounting the main housing in a foil, polyester, steel or aluminium pool (A) NOTICE Only tighten the screws hand-tight. Do not use any force! Position the top outlet connection (B) above the inlet connection (C).
  • Page 79 Installation The pool wall is clamped between the support ring (28) and the main housing (1) with the tapping screws (52). The dummy plate (30), with the 4 tapping screws (103), is used to protect the housing during plastering and as a cover in the case of commissioning the swimming pool without the final assembly kit being installed.
  • Page 80 Installation Mounting the main housing in a foil pool (A)  Observe 5.2.3: Aligning the support ring Fig. 13 5.2.3 Aligning the support ring The four holes marked (1) must always be positioned at a 45° angle to the centre axis. Fig.
  • Page 81 Installation 5.2.4 Protective conduit and hose for air regulator Lay and fasten the protective conduit and the hose for the air regulator above the water level. 5.2.5 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: • Higher resistance, therefore poorer flow characteristics and a higher risk of cavitation.
  • Page 82 Installation 5.2.8 Electrical control unit The control for the counter swim unit is to be located in a dry room. Connection of the supply lines and pump is to be carried out in accordance with the enclosed wiring diagram. The applicable regulations (VDE) are to be observed.
  • Page 83 Installation rotation check when the pump is completely filled with water! Turn the unit on and off from the pool using the pneumatic button:  Pump ON/OFF (38/1) - right-hand button With the air regulator (21/1) air can be added to the nozzle from the pool.
  • Page 84 Installation 5.3.1 Installation example: standard version Fig. 16 5.3.2 Installation example: ball bearing version Fig. 17 30 EN 06|2020...
  • Page 85 Installation 5.3.3 Installing the pump and connecting it to the pipework Fasten the pump horizontally on a vibration-absorbing base. NOTICE The pump can be damaged by unauthorised mechanical strains being placed on the pump!  Take the pipe up directly before the pump and connect it free of tension.
  • Page 86 Installation  Adjust minimum diameter of the electrical pipes to accommodate the motor output and pipe length.  Do not bend or squash the pipes. If hazardous situations can occur, provide an emergency off  switch according to DIN EN 809. The builder/operator must make a decision according to this standard.
  • Page 87 Installation 5.4.2 Wiring diagram 3-phase 400/230V 50 Hz Fig. 18 06|2020 EN 33...
  • Page 88 Installation 5.4.3 Wiring diagram 1-phase 230V 50 Hz Fig. 19 34 EN 06|2020...
  • Page 89 Installation 5.4.4 Segment display, green and orange LED, fuse Fig. 20 *RUN* flashes when the microprocessor is working. *S1* lights up when one of the pump’s buttons is pressed. *P* lights up, the pump should now work and the pump’s protection should be on.
  • Page 90 Installation Disassembly  Observe point "Decommissioning" on page 39 Loosen the cable screws (20). Remove the protection cap (96). Loosen the four screws (95). Extract the nozzle housing (102.1). Open the hose clamps (8). Remove the nozzle housing (102.1). Loosen the ten screws (52). Remove the clamping ring (28) and clamping ring seal (27).
  • Page 91 Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry!  Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Checking how easily the pump rotates After longer idle periods, the pump must be checked for how easily it rotates while it is switched off.
  • Page 92 Commissioning/Decommissioning Operation 6.2.1 Switching the unit on and off The unit can be switched on and off by pressing the pneumatic button (38/1) which is built into the cover. There is no electrical operating unit in the pool. 6.2.2 Volume regulator The flow rate, and therefore the unit's effect, can be set individually for the swimmer using the adjustable nozzle (54/1).
  • Page 93 Commissioning/Decommissioning Using the massage hose WARNING Injury due to incorrect use!  Consult a doctor before using the massage hose on the affected body parts. No liability is accepted for misuse of the massage hose. Children may not use the massage hose! ...
  • Page 94 Commissioning/Decommissioning Fig. 22 6.4.2 Assembling the dummy plate The following steps are necessary in order to assemble the dummy plate: Observe the point "Disassembly" on page 36. Attach the dummy plate (30) under the support ring (28) and fasten it to the main housing (1) using four tapping screws (103).
  • Page 95 Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Page 96 Faults Problem: Pump leaks. Possible cause Solution Mechanical seal is worn or  Have a professional damaged. replace the mechanical seal. Problem: Loud motor noise. Possible cause Solution Faulty ball bearings.  Have a mechanic replace the ball bearings. Direction of rotation is wrong Have a qualified ...
  • Page 97 Faults NOTICE If the pump seizes and is repeatedly switched on, the motor can be damaged. Ensure that the pump/unit is only switched on once.  Wait until the built-in overload switch automatically switches the motor on after it has cooled down. –...
  • Page 98 Maintenance Maintenance NOTICE  Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. When? What? Regularly  Remove foreign matter from the suction opening.  Turn the motor shaft (after long idle periods).  Tighten the screws. If there is a chance ...
  • Page 99 Maintenance Replacing the pneumatic button Fig. 23 Assembly of the pneumatic button in reverse order. To remove the nozzle housing see point “5.5 Disassembly” up to point 4. 06|2020 EN 45...
  • Page 100 Maintenance Warranty The warranty includes the devices delivered and all components. However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all turning and dynamically loaded components, including electronic components under tension, is not covered under the warranty. Failure to comply with the safety instructions may void the warranty.
  • Page 101 Disposal Disposal  Collect harmful media and dispose of it according to the regulations.  At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! ...
  • Page 102 Technical data Technical data Technical data at 50 Hz BADUJET Smart Jet pump 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Pump flow rate [m³/h] Voltage 400/230 V 230 V/ Y Power input P [kW] 2.55 2.27 Power output P [kW] 2.20 1.60 Number of nozzles (40 mm) Outlet pressure at nozzle...
  • Page 103 Technical data 10.1 Dimensional drawing Fig. 24 06|2020 EN 49...
  • Page 104 Technical data 10.2 Exploded drawing Fig. 25 50 EN 06|2020...
  • Page 105 Index Index C  O  Commissioning 37 Operation 38 D  Q  Decommissioning 36, 37, 39 Qualified specialist 18, 19, 31 Disassembly 36, 40 Disposal 47 S  E  Spare parts 10 Storage 17 Electrical connection 31 Suggestion for winter conditions F  T  Faults 12, 41 Frost 13 Technical data 48...
  • Page 107 Traduction des instructions d'utilisation originale Installation de nage à contre-courant encastrée...
  • Page 108 Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. Ce document ainsi que tous les documents en annexe ne sont aucunement soumis à une obligation de mise à...
  • Page 109 Sommaire Sommaire A propos de ce document ..............7     Utilisation de ce manuel .............. 7     Groupe ciblé ................7     Documents annexes ..............7     1.3.1 Symboles et représentations graphiques ....... 7     Sécurité...
  • Page 110 Sommaire Fonctionnement ................ 16     Transport et stockage intermédiaire ..........17     Transport ................... 17     Soulever la pompe ..............17     Stockage ................... 18     Retour ..................18     Installation ..................19    ...
  • Page 111 Sommaire Démontage ................37     Mise en service/Mise hors service..........38     Mise en service ................. 38     6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe ......38     6.1.2 Démarrer la pompe ............... 38    ...
  • Page 112 Glossaire Installation Pompe intégrée dans le système. Tuyauterie de refoulement Tuyauterie raccordée à la tubulure de refoulement. Pompe Machine avec entraînement. Tuyauterie d'aspiration Tuyauterie raccordée à la tubulure d'aspiration. 6 FR 06|2020...
  • Page 113 A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'équipement. La pompe/l’équipement a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
  • Page 114 A propos de ce document ATTENTION Dangers pour les personnes. Le non-respect peut conduire à des blessures légères voire graves. AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations. Pour une utilisation correcte du filtre, des informations importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de façon spécifique.
  • Page 115 Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions Pour le montage dans tous les types de piscines comme attraction, pour l´activité physique, comme piscine à remous ou bain à bulles, pour le massage subaquatique sur avis médical, pour nager contre le courant. Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les informations suivantes : •...
  • Page 116 Sécurité  Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: – Le personnel qui n’a pas encore acquis la qualification requise reçoit la formation nécessaire avant d'effectuer des travaux sur ce type de système. – La compétence du personnel, par exemple pour les travaux réalisés sur les produits, sur l'équipement électrique ou sur les installations hydrauliques, sont déterminées par sa qualification ainsi que la définition de...
  • Page 117 Sécurité Risques résiduels 2.7.1 Chute de pièces Les anneaux de levage sont uniquement conçus pour supporter le poids du moteur. Les anneaux peuvent casser si l'on accroche un agrégat de pompe complet.  L’agrégat de pompe, composé du moteur et de la pompe, est à...
  • Page 118 Sécurité 2.7.4 Surfaces chaudes Le moteur électrique peut avoir une température pouvant atteindre 70 °C. Des risques de brûlure sont possibles. Ne pas toucher le moteur lorsqu'il est en service.  Laisser refroidir le moteur avant de réaliser tous travaux sur ...
  • Page 119 Sécurité Prévention des dégâts matériels 2.9.1 Défaut d'étanchéité et rupture de canalisation Le non-respect du temps de durcissement des pièces en ABS peut conduire à des fuites et des inondations.  Respecter un temps de durcissement des pièces en ABS d'au moins 12 h.
  • Page 120 Sécurité  Ouvrir entièrement les robinetteries d'arrêt. 2.9.4 Surchauffe Les facteurs suivants peuvent entraîner une surchauffe de la pompe: • Pression trop élevée au niveau du refoulement. • Disjoncteur de protection de moteur réglé de manière incorrecte. • Température ambiante trop élevée. Ne pas faire fonctionner la pompe avec les vannes fermées, ...
  • Page 121 Sécurité 2.9.10 Utilisation du produit en toute sécurité L'utilisation du produit en toute sécurité n’est plus garantie lorsque les points suivants ne sont pas remplis : Lorsque la tuyauterie n’est pas en bon état.  En cas de blocage de la pompe. Voir chapitre 2.8, page 12. ...
  • Page 122 Description Description Composants Fig. 1 Pièce à sceller (21/1) Régulation d’air (38/1) Commande pneumtique de (54/1) Buse la pompe (92) Pompe Fonctionnement La pompe (92) est reliée par les tuyauteries d'aspiration et de refoulement à la pièce à sceller en matière plastique (1). Avec la commande pneumatique (38/1), on commute la pompe sur MARCHE/ARRET.
  • Page 123 Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport Contrôler la livraison.  – Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. – Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Soulever la pompe DANGER Risque de décès ou d'écrasement des membres suite à...
  • Page 124 Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température ! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques.  Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu sec et à...
  • Page 125 Installation Installation Lieu de montage (Personnel qualifié) 5.1.1 Installation en plein air  Prévoir une simple protection contre la pluie afin d'augmenter la durée de vie de la pompe. 5.1.2 Lieu de montage  En règle générale, la NCC est encastrée dans la largeur de la piscine avec une longueur minimale de bassin recommandée de 4 m.
  • Page 126 Installation conviennent tout à fait pour absorber les vibrations. Exemples: – Coussins caoutchouc métal anti-vibrations – Silentblocs en liège – Plastique alvéolaire d’une dureté suffisante 5.1.6 Espace disponible  Calculer la réserve de place de telle façon que la pompe puisse être démontée en direction du ventilateur du moteur.
  • Page 127 Installation Piscine structure béton carrelé Fig. 4 Orifice pour bassins en béton/coffrage Fig. 5 06|2020 FR 21...
  • Page 128 Installation Montage sur le coffrage d'une piscine à structure béton Fig. 6 Montage de la pièce à sceller dans une piscine en béton AVIS Serrer les vis seulement à la main. Ne pas appliquer de force! Disposer le raccord de pression (B) en haut, au-dessus du raccord d'aspiration (C).
  • Page 129 Installation Montage du la pièce à sceller dans une piscine à structure béton avec membrane PVC (A)  Voir le paragraphe 5.2.3: Alignement de l'anneau de serrage Fig. 7 Montage de la pièce à sceller dans une piscine à structure béton carrelée ...
  • Page 130 Installation 5.2.2 Consigne de montage des bassins en plastique/polyester Piscine à membrane PVC Fig. 9 Piscine polyester Fig. 10 24 FR 06|2020...
  • Page 131 Installation Découpe de bassin pour bassins en plastique/polyester Fig. 11 Montage de la pièce à sceller dans une piscine polyester, en acier ou en alu (A) AVIS Serrer les vis seulement à la main. Ne pas appliquer de force! Disposer le raccord de pression (B) en haut, au-dessus du raccord d'aspiration (C).
  • Page 132 Installation autotaraudeuses (103) sur la paroi du bassin (sans film plastique). Appliquer le joint de l’anneau de serrage (27) par la face intérieure du bassin. La paroi du bassin est serrée entre l'anneau de serrage (28) et le boîtier de montage (1) au moyen des vis taraudeuses (52).
  • Page 133 Installation Montage de la pièce à sceller dans une piscine avec membrane PVC (A)  Voir le paragraphe 5.2.3: Alignement de l'anneau de serrage Fig. 13 5.2.3 Alignement de l'anneau de serrage Les quatre perçages marqués (1) doivent toujours former un angle de 45°...
  • Page 134 Installation 5.2.4 Gaine de protection et flexible de la régulation d'air Faire passer et fixer au-dessus du niveau d'eau la gaine de protection et le flexible de la régulation d'air. 5.2.5 Définir les dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des inconvénients considérables: •...
  • Page 135 Installation 5.2.8 Boîtier électrique Le boîtier de commande de la nage à contre-courant doit être installé dans un local abrité at au sec. Le branchement des câbles d'alimentation et de la pompe doit être effectué selon le schéma de câblage joint. Respecter les prescriptions en vigueur (VDE). Distance entre la piscine et le coffret de commande, maximum 10 m! AVIS...
  • Page 136 Installation Raccorder le moteur de la pompe suivant le schéma de câblage. En cas d’utilisation de courant triphasé, contrôler le sens de rotation ! Effectuer le contrôle du sens de rotation uniquement lorsque la pompe est complètement remplie d'eau! Allumer et éteindre le bassin à l’aide du bouton-poussoir pneumatique : ...
  • Page 137 Installation 5.3.1 Exemple d’installation de la version standard Fig. 16 5.3.2 Exemple d’installation de la version avec vanne à bille Fig. 17 06|2020 FR 31...
  • Page 138 Installation 5.3.3 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Fixer la pompe horizontalement sur un support absorbant les vibrations. AVIS Détérioration de la pompe par des tensions mécaniques non admises!  Supporter la tuyauterie directement avant la pompe et la raccorder sans tension.
  • Page 139 Installation AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique due à la tension sur le corps de pompe!  Pour les pompes équipées d' un moteur triphasé ou d'un moteur monophasé sans disjoncteur magnéto thermique dans le bobinage, installer un dispositif de protection de moteur réglé...
  • Page 140 Installation 5.4.2 Schéma de câblage 3~ 400/230V 50 Hz Fig. 18 34 FR 06|2020...
  • Page 141 Installation 5.4.3 Schéma de câblage 1~ 230V 50 Hz Fig. 19 06|2020 FR 35...
  • Page 142 Installation 5.4.4 Affichage à segment, LED verte et orange, Fusible Fig. 20 *RUN* clignote, quand le microprocesseur fonctionne. *S1* s’allume en appuyant sur la touche des pompes. *P* s’allume. La pompe doit à present fonctionner et la protection de la ppompe doit être active. *P* clignote.
  • Page 143 Installation Démontage  Voir chapître "Mise hors service", page 40. Desserrer le presse-étoupe (20). Retirer le capot (96). Desserrer les quatre vis (95). Enlever le corps de buse (102.1). Ouvrir les colliers de serrage (8). Démonter le corps de buse (102.1). Desserrer les dix vis (52).
  • Page 144 Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau!  Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe Après un temps d'arrêt prolongé, le bon état de fonctionnement...
  • Page 145 Mise en service/Mise hors service Fonctionnement 6.2.1 Mise en marche/à l'arrêt L'installation est mise en marche et à l'arrêt en appuyant sur le bouton pneumatique (38/1) intégré au cache. Il n'y a pas d'unité d'actionnement électrique dans le bassin. 6.2.2 Régulation du débit À...
  • Page 146 Mise en service/Mise hors service Utilisation du tuyau de massage AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de mauvaise utilisation !  L’utilisation du tuyau de message sur les parties du corps les plus exposées n’est possible qu‘après avoir consulté son médecin.
  • Page 147 Mise en service/Mise hors service Fig. 22 6.4.2 Montage de la plaque obturatrice Les étapes suivantes sont nécessaires pour monter la plaque obturatrice : Respecter le chapitre "Démontage", page 37. Mettre en place le cache (30) sous la bague de serrage (28) puis le fixer à...
  • Page 148 Pannes Pannes AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
  • Page 149 Pannes Panne : Fuite à la pompe. Causes possibles Solution Garniture mécanique usée ou  Changer le joint endommagée. d'étanchéité. Panne : Moteur très bruyant. Causes possibles Solutions Roulements à bille défectueux.  Faire remplacer les roulements à bille par du personnel qualifié.
  • Page 150 Pannes AVIS Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé par des redémarrages successifs. Assurez-vous que la pompe/l'installation n'a été démarrée  qu'une seule fois. Attendre jusqu'à ce que le disjoncteur thermique dans le bobinage du moteur s'enclenche automatiquement après son refroidissement.
  • Page 151 Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS  Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Quand? Quoi? Régulièrement  Débarrasser l'ouverture d'aspiration des corps étrangers.  Tourner l'arbre du moteur (en cas d'immobilisation prolongée).  Resserrer les raccords vissés. En cas de risque ...
  • Page 152 Entretien/Maintenance Remplacement de la commande pneumatique Fig. 23 Le montage du bouton poussoir pneumatique se fait en ordre inverse. Enlever le corps de buse, voir châpitre <<5.5 Démontage>> jusqu’au point n° 4. 46 FR 06|2020...
  • Page 153 Entretien/Maintenance Garantie En sont cependant exclues toutes les pièces rotatives ou celles soumises à des contraintes dynamiques, subissant une usure/dégradation naturelle (DIN 3151/DIN-EN 13306) y compris les composants électroniques sous tension. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la privation de tout recours en dommages et intérêts.
  • Page 154 Elimination Elimination  Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément aux prescriptions.  La pompe/l'installation et les composants doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! ...
  • Page 155 Données techniques Données techniques Caractéristiques BADU Jet Smart techniques 50 Hz Pompe jet 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Débit de pompe [m³/h] Tension 400/230 V 230 V/Y Puissance absorbée P 2,55 2,27 [kW] Puissance fournie P [kW] 2,20 1,60 Nombre de buses (40 mm) Pression d'écoulement des...
  • Page 156 Données techniques 10.1 Plan coté Fig. 24 50 FR 06|2020...
  • Page 157 Données techniques 10.2 Vue éclatée Fig. 25 06|2020 FR 51...
  • Page 158 Index Index B  M  Branchement électrique 32 Maintenance 45 Mesures à prendre pour D  l´hivernage 40 Mise en place 20 Demontage 37, 41 Mise en service 38 Données techniques 49 Mise hors service 37, 38, 40 E  P  Elimination 48 Pannes 12, 42 Entretien 45 Personnel qualifié...
  • Page 159 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Inbouw tegenstroominstallatie...
  • Page 160 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden. Dit document en ook alle documenten in de appendix kunnen veranderen!
  • Page 161 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document ................7     Omgang met deze handleiding ........... 7     Doelgroep ................... 7     Overige relevante documenten ..........7     1.3.1 Symbolen en speciale opmaak ..........7     Veiligheid .................... 9  ...
  • Page 162 Inhoudsopgave Functie ..................16     Transport en tijdelijke opslag ............17     Transport ................... 17     Pomp optillen ................17     Opslag ..................18     Terugzending ................18     Installatie ..................19     Inbouwlocatie (Vakpersoneel) ...........
  • Page 163 Inhoudsopgave Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling ..........38     Inbedrijfstelling ................38     6.1.1 Soepel lopen van de pomp controleren ........ 38     6.1.2 Pomp inschakelen ..............38     Gebruik ..................39     6.2.1 In-/uitschakelen ..............39     6.2.2 Hoeveelheidsregeling ............
  • Page 164 Woordenlijst Installatie Pomp, ingebouwd in een systeem. Persleiding Leiding, aangesloten op een persaansluiting. Pomp Machine met aandrijving. Zuigleiding Leiding, aangesloten op een zuigaansluiting. 6 NL 06|2020...
  • Page 165 Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
  • Page 166 Over dit document VOORZICHTIG Gevaar voor personen. Niet-naleving kan leiden tot licht of matig letsel. LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis ...
  • Page 167 Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming Voor inbouw in alle zwembaduitvoeringen als attractie, voor fitness, als golfslag- of bubbelbad, voor onderwatermassage op doktersadvies of om te zwemmen zonder te keren. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: •...
  • Page 168 Veiligheid  Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan: – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. – De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving vastgelegd.
  • Page 169 Veiligheid Overige risico's 2.7.1 Vallende delen De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledig pomp- aggregaat kunnen de hijsogen breken.  Pompaggregaat, bestaande uit een motor en een pomp, zowel aan de motorzijde als aan de pompzijde ophangen.
  • Page 170 Veiligheid 2.7.4 Hete oppervlakken De elektromotor kan een temperatuur bereiken van maximaal 70 °C. Daardoor bestaat gevaar voor verbranding. Raak de motor tijdens bedrijf niet aan.  Laat voor aanvang van werkzaamheden aan de  pomp/installatie de motor eerst afkoelen. 2.7.5 Aanzuiggevaar Onderstaande gevaren kunnen optreden:...
  • Page 171 Veiligheid Voorkomen van materiële schade 2.9.1 Lekkage en leidingbreuk Het niet in acht nemen van de uithardingstijd van ABS- lijmverbindingen kan leiden tot lekkages en overstromingen.  Houd voor ABS-lijmverbindingen een uithardingstijd aan van ten minste 12 uur.  Zorg voor een bodemafvoer. Trillingen en warmte-uitzetting kunnen leidingbreuken veroorzaken.
  • Page 172 Veiligheid 2.9.4 Oververhitting Onderstaande factoren kunnen leiden tot oververhitting van de pomp: • Te hoge druk aan de perszijde. • Verkeerd ingestelde motorbeveiligingsschakelaar. • Te hoge omgevingstemperatuur.  Stel de pomp niet in bedrijf met gesloten afsluiters. Minimale capaciteit 10 % van Q Bij pompen met een draaistroommotor, de motorbeveiligings- ...
  • Page 173 Veiligheid 2.9.10 Veilig gebruik van het product Een veilig gebruik van het product is in onderstaande gevallen niet langer gewaarborgd:  Bij een niet in goede staat verkerend leidingsysteem.  Bij een vastgelopen pomp. Zie hoofdstuk 2.8 op bladzijde 12. Bij beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen, ...
  • Page 174 Beschrijving Beschrijving Componenten Afb. 1 Inbouwhuis (21/1) Luchtregeling (38/1) Pneumatische drukknop (54/1) Nozzle pomp (92) Pomp Functie De pomp (92) is d.m.v. de zuig- en persleidingen verbonden met het kunststof inbouwhuis (1). Met de pneumatische drukknop (38/1) wordt de pomp IN/UIT geschakeld. Via het ringvormige kanaal in de behuizing, wordt het zwembadwater met een lage snelheiddoor de Jet-pomp aangezogen en onder hoge druk via de nozzles (54/1) in het zwembad teruggepompt.
  • Page 175 Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport Controleer de levering.  – Controleer de verpakking op transportschade. – Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. Pomp optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
  • Page 176 Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.  Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging of verlies van losse delen! ...
  • Page 177 Installatie Installatie Inbouwlocatie (Vakpersoneel) 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht  Voorzie in een eenvoudige regenbescherming om de levensduur van de pomp te verlengen. 5.1.2 Inbouwlocatie  Het inbouwen van de installatie wordt normaal gesproken uitgevoerd aan de smalle kant van het bad, met een aanbevolen minimumlengte van 4 m.
  • Page 178 Installatie 5.1.5 Overdracht van trillingen en geluidsgolven  Neem de voorschriften voor constructieve geluidsisolatie in acht, bijvoorbeeld DIN 4109.  Plaats de pomp zo, dat trillingen en geluidsgolven zo min mogelijk worden doorgegeven. Trillingabsorberende materialen kunnen worden gebruikt als ondergrond. Voorbeelden: –...
  • Page 179 Installatie Betonnen zwembad betegeld Afb. 4 Uitsnedetekening zwembad voor betonnen baden/bekisting Afb. 5 06|2020 NL 21...
  • Page 180 Installatie Montage aan de bekisting voor betonnen zwembaden Afb. 6 Montage van het inbouwhuis in een betonnen zwembad LET OP Draai de schroeven handvast aan. Gebruik geen geweld! Breng de drukaansluiting (B) bovenaan boven de zuigaansluiting (C) aan. Inbouwdiepte: Met de nozzle moet 25 cm onder de waterspiegel worden aangebracht.
  • Page 181 Installatie Montage van het inbouwhuis in betonnen zwembaden met foliebekleding (A)  Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring Afb. 7 Montage van het inbouwhuis in betegelde betonnen zwembaden  Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring Afb. 8 In een betegeld zwembad wordt de tegeldikte gecompenseerd met een extra spanring (28) en langere zelftappers (52).
  • Page 182 Installatie 5.2.2 Plaatsing folie-/polyester zwembaden Foliezwembad Afb. 9 Polyesterzwembad Afb. 10 24 NL 06|2020...
  • Page 183 Installatie Gat zwembad voor foliezwembad/polyester zwembad Afb. 11 Montage van de het inbouwhuis in folie, polyester, stalen of aluminium zwembaden (A) LET OP Draai de schroeven handvast aan. Gebruik geen geweld! Breng de drukaansluiting (B) bovenaan boven de zuigaansluiting (C) aan. Inbouwdiepte: Met de nozzle moet 25 cm onder de waterspiegel worden aangebracht.
  • Page 184 Installatie Inbouwbehuizing (1) uitlijnen, aan de buitenwand van het bassin aanbrengen en met twee tapschroeven (103) aan de wand van het bassin (zonder folie) bevestigen. Van de binnenkant van het zwembad de spanringafdichting (27) aanbrengen. Met de zelftappende schroeven (52) wordt de zwembadwand tussen de spanring (28) en het inbouwhuis (1) aangespannen.
  • Page 185 Installatie Montage van het inbouwhuis in een foliezwembad (A)  Zie 5.2.3: Uitlijning van de spanring Afb. 13 5.2.3 Uitlijning van de spanring De vier met (1) gemarkeerde boringen moeten altijd onder een hoek van 45° staan met de middellijn. Afb.
  • Page 186 Installatie 5.2.4 Beschermslang en slang voor luchtregeling Voer de beschermslang en de slang voor de luchtregeling tot boven de waterspiegel en bevestig deze. 5.2.5 Leidingen dimensioneren Te lange zuigleidingen hebben aanzienlijke nadelen: • Hogere weerstand, daardoor slechter stromingsgedrag en groter cavitatiegevaar. 5.2.6 Leiding aanleggen LET OP...
  • Page 187 Installatie 5.2.8 Elektrische besturing De schakelkast voor de tegenstroominstallatie moet in een droge ruimte worden ondergebracht. De voedings- en pompleidingen moeten worden aangesloten conform het meegeleverde schakelschema. De betreffende voorschriften moeten in acht worden genomen. De afstand tussen zwembad en schakelkast mag maximaal 10 m zijn! LET OP De schakelkast mag alleen op de bestaande gaten worden...
  • Page 188 Installatie Sluit de pompmotor aan conferm het schakelschema. Bij draaistroom op de juiste draairichting letten! Voer de controle op de draairichting uitsluitend uit bij een volledig met water gevulde pomp! In- en uitschakelen van het zwembad met de pneumatische knop: ...
  • Page 189 Installatie 5.3.1 Montagevoorbeeld standard uitvoering Afb. 16 5.3.2 Montagevoorbeeld kogelventiel uitvoering Afb. 17 06|2020 NL 31...
  • Page 190 Installatie 5.3.3 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Bevestig de pomp horizontaal op een trillingabsorberende onderlaag. LET OP Beschadiging van de pomp door ontoelaatbare mechanische spanningen!  Ondersteun de leiding direct voor de pomp en sluit deze spanningsvrij aan. Sluit leidingen spanningsvrij aan conform VDMA-eenheids- blad 24277.
  • Page 191 Installatie  Gebruik uitsluitend passende kabelsoorten overeenkomstig de lokale voorschriften.  Minimale doorsnede van de elektrische leidingen van het motorvermogen en de lengte van de leidingen aanpassen.  Leidingen niet knikken of platdrukken.  Voorzie in een NOODSTOP-schakelaar conform DIN EN 809 wanneer zich gevaarlijke situaties kunnen voordoen.
  • Page 192 Installatie 5.4.2 Schakelschema 3~ 400/230V 50 Hz Afb. 18 34 NL 06|2020...
  • Page 193 Installatie 5.4.3 Schakelschema 1~ 230V 50 Hz Afb. 19 06|2020 NL 35...
  • Page 194 Installatie 5.4.4 Segment indicator, groen en oranje LED, zekering Afb. 20 *RUN* knippert wanneer de microprocessor werkt. *S1* brandt wanneer de drukknop wordt ingedrukt. *P* brandt, de pomp moet nu werken en de bescherming van de pomp moet worden ingeschakeld. *P* knippert, de pomp moet in de tijdmodus zijn ingeschakeld en werken en de bescherming van de pomp moet ingeschakeld zijn.
  • Page 195 Installatie Demontage  Hoofdstuk „"Buitenbedrijfstelling" op bladzijde 40“ in acht nemen. Draai de schroef van de kabel los (20). Beschermkap (96) verwijderen. Vier schroeven los maken (95). Nozzlehuis eruit trekken (102.1). Slangklem openen (8). Nozzlehuis (102.1) verwijderen. Tien schroeven los maken (52). Spanring (28) en spanringdichting (27) verwijderen.
  • Page 196 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop!  Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Soepel lopen van de pomp controleren Na een langere periode van stilstand moet in uitgeschakelde en spanningsloze toestand worden gecontroleerd of de pomp soepel loopt.
  • Page 197 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Gebruik 6.2.1 In-/uitschakelen De installatie wordt door indrukken van de in de afscherming ingebouwde pneumatische schakelaar (38/1) in- en uitgeschakeld. Er is geen elektrische bedieningseenheid in het zwembad. 6.2.2 Hoeveelheidsregeling Met de regelbare nozzle (54/1) kan het debiet en zodoende de werking van de installatie afzonderlijk voor de vlotter worden ingesteld.
  • Page 198 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Gebruik van de massageslang WAARSCHUWING Letsel door verkeerd gebruik!  Het gebruik van de massageslang mag alleen na medisch overleg op de betreffende lichaamsdelen worden gebruikt. Bij verkeerd gebruik van de massageslang wordt geen aansprakelijkheid geaccepteerd.  Kinderen mogen de massageslang niet gebruiken! Sluit de volumeregeling (54/1) in de tegenstroominstallatie.
  • Page 199 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Afb. 22 6.4.2 Montage van de blinde plaat Om de blinde plaat te monteren, zijn de volgende stappen nodig: Neem het hoofdstuk "Demontage" op bladzijde 37 in acht. Blindplaat (30) onder klemring (28) aanbrengen en met vier tapschroeven (103) op de inbouwbehuizing (1) bevestigen. Zie "Afb.
  • Page 200 Storingen Storingen LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken. Wanneer er permanent water vrijkomt, moet de mechanical ...
  • Page 201 Storingen Storing: Lekkage bij de pomp. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal versleten of  Laat de afdichting door beschadigd. een vakman vervangen. Storing: Harde motorgeluiden. Mogelijke oorzaak Oplossing Kogellager defect.  Laat het kogellager vervangen door een monteur. Onjuiste draairichting (3~). Door een vakman laten ...
  • Page 202 Storingen LET OP Wanneer de pomp vastzit, kan de motor door meerdere keren inschakelen beschadigen. Zorg dat de pomp/installatie slechts een keer wordt  ingeschakeld. Wachten tot de thermische zekering de motor na het afkoelen daarvan automatisch inschakelt. – of – De motorbeveiligingsschakelaar indrukken.
  • Page 203 Onderhoud Onderhoud LET OP  Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Wanneer? Wat? Regelmatig  Aanzuigopening vrijmaken van vreemde voorwerpen.  Draai de motoras (bij langdurige stilstand) met de hand door.  Span de schroefverbindingen aan. ...
  • Page 204 Onderhoud Vervangen van de pneumatische drukknoppen Afb. 23 Montage van de pneumatische schakelaar in omgekeerde volgorde. Verwijder het nozzlehuis, zie hoofdstuk „5.5 Demontage“ tot punt 4. 46 NL 06|2020...
  • Page 205 Onderhoud Garantie De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen. Uitgezonderd is echter natuurlijke slijtage (DIN 3151/ DIN-EN 13306) van alle draaiende resp. dynamisch belaste onderdelen, inclusief onder spanning staande elektronische componenten. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
  • Page 206 Verwijdering Verwijdering  Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de voorschriften.  De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan!  Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met inachtneming van de lokale voorschriften.
  • Page 207 Technische gegevens Technische gegevens Technische gegevens BADU Jet Smart 50 Hz Jet pomp 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Capaciteit pomp [m³/h] Spanning 400/230 V 230 V/ Y Opgenomen vermogen P 2,55 2,27 [kW] Afgegeven vermogen P 2,20 1,60 [kW]...
  • Page 208 Technische gegevens 10.1 Maatschets Afb. 24 50 NL 06|2020...
  • Page 209 Technische gegevens 10.2 Explosietekening Afb. 25 06|2020 NL 51...
  • Page 210 Index Index Opslag 18 B  P  Bevriezing 14 Buitenbedrijfstelling 38, 39, 41 Plaatsing 20 D  R  Demontage 38, 42 Reserveonderdelen 10 E  S  Elektrische aansluiting 32 Schakelschema 35 Storingen 12, 43 G  T  Garantie 48 Gebruik 40 Technische gegevens 50 Gebruik volgens bestemming 9 Transport 17 I ...
  • Page 211 Traduzione del manuale d'istruzioni originali Gruppo di controcorrente da incasso...
  • Page 212 ® BADU e' un marchio SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tutti i diritti riservati. I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti, modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Page 213 Indice Indice Informazioni sul presente documento ..........7     Utilizzo delle presenti istruzioni ..........7     Destinatari ................... 7     Altra documentazione valida............7     1.3.1 Simboli e mezzi illustrativi ............7     Sicurezza .................... 9  ...
  • Page 214 Indice Funzione ................... 16     Trasporto ed immagazzinamento temporaneo ......17     Trasporto ................... 17     Sollevare la pompa ..............17     Immagazzinamento ..............18     Spedizione di ritorno ..............18     Installazione ..................19  ...
  • Page 215 Indice 5.4.5 La rimozione del salvavita necessaria solo se il LED   verde (V) non è illuminato ............. 36   Smontaggio ................37     Messa in servizio/Messa fuori servizio ......... 38     Messa in servizio ..............38    ...
  • Page 216 Glossario Impianto Pompa, installata nel sistema. Tubo di mandata Tubo collegato al bocchettone di mandata. Pompa Macchina con sistema di azionamento. Tubo di aspirazione Tubo collegato al bocchettone di aspirazione. 6 IT 06|2020...
  • Page 217 Informazioni sul presente documento Informazioni sul presente documento Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto. Pompa/impianto è stato prodotto e controllato secondo le regole tecniche riconosciute ed approvate. Il suo utilizzo non conforme, la sua manutenzione insufficiente o interventi non consentiti su di esso possono tuttavia comportare pericoli anche letali o danni materiali.
  • Page 218 Informazioni sul presente documento AVVISO Avvertenze per evitare danni materiali, per migliorare la comprensione o per ottimizzare i processi di lavoro. Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare. Simbolo Significato  Singola azione da compiere.
  • Page 219 Sicurezza Sicurezza Uso conforme Montaggio in tutte le esecuzioni di piscina come attrazione, per fitness, come bagno con onde o perle d'aria, per il massaggio subacqueo secondo consiglio medico, per nuotare senza invertire la direzione. Dell'uso conforme fa parte anche il rispetto delle seguenti informazioni: •...
  • Page 220 Sicurezza  Assicurare che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – Il personale non ancora in possesso della qualifica necessaria viene debitamente addestrato prima di essere incaricato di svolgere compiti tipici dell'impianto. – Le competenze del personale, ad esempio per i lavori sul prodotto, sull'equipaggiamento elettrico o sui dispositivi idraulici, sono definite in funzione della qualifica e della descrizione del posto di lavoro.
  • Page 221 Sicurezza Rischi residui 2.7.1 Caduta di componenti Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa completo, gli occhielli possono rompersi.  Fissare il gruppo pompa, costituito da motore e pompa, sia sul lato motore sia sul lato della pompa.
  • Page 222 Sicurezza 2.7.4 Superfici ad alta temperatura Il motore elettrico può raggiungere temperature fino a 70 °C. Ne deriva il pericolo di ustioni.  Non toccare il motore in funzione.  Far raffreddare il motore prima di svolgere lavori sulla pompa/impianto. 2.7.5 Pericolo di aspirazione Possono presentarsi i seguenti rischi:...
  • Page 223 Sicurezza Evitare danni materiali 2.9.1 Perdite e rottura di tubi La mancata osservanza dei tempi di indurimento degli incollaggi di ABS può causare perdite ed allagamenti.  Osservare un tempo di indurimento degli incollaggi di ABS di almeno 12 h. ...
  • Page 224 Sicurezza 2.9.4 Surriscaldamento I seguenti fattori possono portare ad un surriscaldamento della pompa: • Pressione eccessiva sul lato di mandata. • Salvamotore regolato in modo errato. • Temperatura ambiente eccessiva.  Non far funzionare la pompa con valvole chiuse, portata minima 10 % di Q Per le pompe con motore trifase installare degli interruttori di ...
  • Page 225 Sicurezza 2.9.10 Utilizzo sicuro del prodotto L'utilizzo sicuro del prodotto non è più garantito nelle seguenti condizioni:  Stato irregolare del sistema di tubazione.  Pompa bloccata. Vedere capitolo 2.8 a pagina 12. Dispositivi di protezione difettosi o assenti, ad esempio ...
  • Page 226 Descrizione Descrizione Componenti Fig. 1 Corpo da murare (21/1) Regolazione dell’aria (38/1) Pulsante pneumatico (54/1) Ugelli pompa (92) Pompa Funzione La pompa (92) è collegata al corpo da murare di plastica (1) mediante il tubo di aspirazione e di mandata. Con il pulsante pneumatico (38/1) si accende e si spegne la pompa.
  • Page 227 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto Controllare le condizione alla consegna.  – Controllare se l'imballaggio presenta danni di trasporto. – Determinare il danno, documentarlo fotograficamente e inviare al rivenditore. Sollevare la pompa PERICOLO Morte o schiacciamento degli arti a seguito di caduta delle merci trasportate! Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore.
  • Page 228 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Immagazzinamento AVVISO Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e soggetta a sbalzi termici! L'acqua di condensa può attaccare gli avvolgimenti e le parti metalliche.  Immagazzinare temporaneamente la pompa/impianto in un ambiente asciutto ed a temperatura possibilmente costante. AVVISO Danni o perdita di singole parti! ...
  • Page 229 Installazione Installazione Luogo di montaggio (Personale specializzato) 5.1.1 Installazione all'aperto  Per aumentare la durata utile della pompa predisporre un semplice parapioggia. 5.1.2 Luogo di montaggio  Il montaggio dell’impianto avviene normalmente sul lato corto della vasca, con una lunghezza della vasca minima consigliata di 4 m.
  • Page 230 Installazione 5.1.5 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria  Rispettare le disposizioni sulla protezione edilizia contro il rumore, ad esempio DIN 4109.  Installare la pompa in modo da ridurre la trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria. Come appoggio sono adatti materiali che assorbono le vibrazioni.
  • Page 231 Installazione Vasca di cemento armato piastrellata Fig. 4 Apertura per vasche di cemento armato/cassaforma Fig. 5 06|2020 IT 21...
  • Page 232 Installazione Montaggio su cassaforma per vasca di cemento armato Fig. 6 Montaggio della parte da murare in una vasca di cemento armato AVVISO Serrare le viti solo a mano. Non usare troppa forza! Sistemare il raccordo di mandata (B) in alto, sopra il raccordo di aspirazione (C).
  • Page 233 Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca di cemento armato rivestita da liner impermeabile (A)  Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico Fig. 7 Montaggio della parte da murare in una vasca di cemento armato piastrellata  Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico Fig.
  • Page 234 Installazione 5.2.2 Indicazione di montaggio in vasche con liner/vasche di poliestere Vasca prefabbricata con liner impermeabile Fig. 9 Vasca di poliestere Fig. 10 24 IT 06|2020...
  • Page 235 Installazione Apertura per piscine con rivestimento liner/in poliestere Fig. 11 Montaggio della parte da murare in una vasca di liner, di poliestere, di acciaio o di alluminio (A) AVVISO Serrare le viti solo a mano. Non usare troppa forza! Sistemare il raccordo di mandata (B) in alto, sopra il raccordo di aspirazione (C).
  • Page 236 Installazione Allineare il corpo da murare (1), farlo poggiare alla parete esterna della vasca e fissarlo con due viti autofilettanti (103) alla parete della vasca (senza liner). Dal lato interno della vasca si applica la guarnizione ad anello elastico (27). Con le viti autofilettanti (52) si comprime la parete della vasca tra l'anello elastico (28) e il corpo da murare (1).
  • Page 237 Installazione Montaggio della parte da murare in una vasca prefabbricata (A)  Osservare il punto 5.2.3: Posizionamento dell'anello elastico Fig. 13 5.2.3 Posizionamento dell'anello elastico I quattro fori (1) devono essere sempre a 45° rispetto all'asse di centrale. Fig. 14 06|2020 IT 27...
  • Page 238 Installazione 5.2.4 Tubo di protezione e tubo di regolazione dell'aria Condurre e fissare il tubo di protezione ed il tubo di regolazione dell´aria sopra il livello dell´acqua. 5.2.5 Dimensionamento del tubo Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva comportano notevoli svantaggi: •...
  • Page 239 Installazione 5.2.8 Comando elettrico Il comando per l´impianto di nuoto controcorrente da incasso deve essere alloggiato in un ambiente asciutto. Il collegamento dei cavi di alimentazione e della pompa deve essere eseguito secondo lo schema elettrico accluso. È necessario rispettare la normativa in materia (VDE).
  • Page 240 Installazione Collegare la pompa Jet (92) con la metà dei raccordi a vite (98, 99, 100), il profilo angolare in gomma (79) e i relativi morsetti (75) sul lato di aspirazione e di mandata al corpo da murare (1). Collegare e motore della pompa come illustratore nello schema elettrico.
  • Page 241 Installazione 5.3.1 Esempio di installazione di esecuzione standard Fig. 16 5.3.2 Esempio di installazione di esecuzione con saracinesca Fig. 17 06|2020 IT 31...
  • Page 242 Installazione Docuglobe 5.3.3 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Fissare la pompa orizzontalmente ad una base di materiale che assorbe le vibrazioni. AVVISO Sollecitazioni meccaniche non consentite possono danneggiare la pompa! Raccordare la tubazione subito prima della pompa e quindi ...
  • Page 243 Installazione  Utilizzare solo cavi di tipo adatto secondo le disposizioni regionali.  Adeguare la sezione minima dei cavi elettrici alla potenza del motore e alla lunghezza dei cavi.  Non piegare i cavi o schiacciare. Se possono presentarsi situazioni pericolose, predisporre un ...
  • Page 244 Installazione 5.4.2 Schema elettrico 3 ~ 400/230V, 50 Hz Fig. 18 34 IT 06|2020...
  • Page 245 Installazione 5.4.3 Schema elettrico 1 ~ 230V, 50 Hz Fig. 19 06|2020 IT 35...
  • Page 246 Installazione 5.4.4 Visualizzazione a segmenti, LED verde e arancione, salvavita Fig. 20 *RUN* lampeggia se il microprocessore lavora. *S1* si illumina premendo il pulsante della pompa. *P* si illumina, la pompa dovrebbe ora lavorare e il relè della pompa dovrebbe essere azionato. *P* lampeggia, la pompa dovrebbe essere attivata in modalità...
  • Page 247 Installazione Smontaggio  Osservare il capitolo "Messa fuori servizio" a pagina 40 Staccare il passacavo filettato (20). Togliere il tappino (96). Svitare quattro viti (95). Estrarre l’alloggiamento degli ugelli (102.1) Aprire la fascetta (8). Togliere l’alloggiamento degli ugelli (102.1). Svitare dieci viti (52). Togliere l’anello elastico (28) e la guarnizione ad anello elastico (27).
  • Page 248 Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco!  Assicurare che la pompa/impianto sia sempre piena d'acqua. Ciò vale anche per il controllo del verso di rotazione. 6.1.1 Controllo della scorrevolezza della pompa Dopo un lungo periodo di fermo è...
  • Page 249 Messa in servizio/Messa fuori servizio Funzionamento 6.2.1 Accendere/spegnere L'impianto si accende e si spegne premendo il tasto pneumatico incorporato (38/1) nella copertura. Non vi sono unità di azionamento elettriche nella vasca. 6.2.2 Regolazione della portata Con l'ugello regolabile (54/1) è possibile regolare individualmente la portata e quindi l'effetto dell'impianto per il nuotatore.
  • Page 250 Messa in servizio/Messa fuori servizio Utilizzo del tubo di massaggio AVVERTENZA Pericolo di lesioni causato da uso errato!  L’utilizzo del tubo di massaggio sul corpo deve avvenire solo dopo consultazione medica. Nessuna responsabilità viene assunta in caso di utilizzo inappropriato del tubo. Assicurarsi che il tubo di massaggio non venga utilizzato da ...
  • Page 251 Messa in servizio/Messa fuori servizio Fig. 22 6.4.2 Montaggio della piastra cieca Per il montaggio della piastra cieca sono necessarie le seguenti operazioni: Osservare il capitol "Smontaggio" a pagina 37. Applicare la piastra cieca (30) sotto l'anello elastico (28) e fissarla con quattro viti autofilettanti (103) nel corpo da murare (1).
  • Page 252 Guasti Guasti AVVISO Di tanto in tanto è normale che qualche goccia d'acqua fuoriesca dalla tenuta meccanica. Ciò si verifica specialmente durante il periodo di rodaggio. La tenuta meccanica può diventare non piu´ ermetica a seconda delle proprietà dell'acqua e del numero di ore di funzionamento. In caso di fuoriuscita permanente di acqua sostituire la tenuta ...
  • Page 253 Guasti Guasto: Perdite della pompa. Possibile causa Rimedio Tenuta meccanica consumata  Far sostituire la o danneggiata. guarnizione ad anello scorrevole da un tecnico qualificato. Guasto: Il motore è molto rumoroso. Possibile causa Rimedio Cuscinetto a sfera difettoso. Chiedere a un meccanico ...
  • Page 254 Guasti AVVISO Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene acceso ripetutamente. Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola  volta. Attendere sino al momento in cui il contatto di protezione si attivi automaticamente, una volta terminato il raffreddamento. –...
  • Page 255 Manutenzione/controllo Manutenzione/controllo AVVISO  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Quando? Cosa? Regolarmente  Togliere i corpi estranei dall'apertura di aspirazione.  Ruotare l'albero del motore (in caso di un fermo prolungato). ...
  • Page 256 Manutenzione/controllo Sostituzione del tasto pneumatico Fig. 23 Montaggio del tasto pneumatico in senso contrario. Per togliere l’alloggiamento degli ugelli vedere capitolo “5.5 Smontaggio” fino al punto 4. 46 IT 06|2020...
  • Page 257 Manutenzione/controllo Garanzia La garanzia è estesa ai dispositivi forniti con tutti i componenti. Si esclude tuttavia la naturale usura/il deterioramento (DIN 3151/DIN-EN 13306) di tutti i componenti rotanti, compresi i componenti elettronici sottoposti a tensione. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può portare alla perdita di qualsiasi diritto di risarcimento dei danni.
  • Page 258 Smaltimento Smaltimento  Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle disposizioni in materia.  Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è consentito! ...
  • Page 259 Dati tecnici Dati tecnici Dati tecnici 50 Hz BADU Jet Smart Pompa Jet 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Portata della pompa [m³/h] Tensione 400/230 V 230 V/ Y Potenza assorbita P [kW] 2,55 2,27 Potenza erogata P [kW] 2,20...
  • Page 260 Dati tecnici 10.1 Disegno quotato Fig. 24 50 IT 06|2020...
  • Page 261 Dati tecnici 10.2 Disegno esploso Fig. 25 06|2020 IT 51...
  • Page 262 Indice Indice Messa fuori servizio 38, 39, 41 C  Messa in servizio 39 Collegamento elettrico 33 P  Controllo 46 Parti di ricambio 10 D  Personale specializzato 19, 20, Dati tecnici 50 Proposta per lo svernamento 41 F  S  Funzionamento 40 Schema elettrico 36 Smaltimento 49 G ...
  • Page 263 Traducción de las instrucciones originales para el manejo Dispositivo contra corriente para montaje empotrado...
  • Page 264 ® BADU es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
  • Page 265 Índice de contenidos Índice de contenidos Acerca de este documento ............... 7     Uso de estas instrucciones ............7     Grupo destinatario ..............7     Documentos convalidados ............7     1.3.1 Símbolos y medios de representación ........7  ...
  • Page 266 Índice de contenidos Función ..................16     Transporte y almacenamiento intermedio ........17     Transporte ................. 17     Elevar la bomba ................ 17     Almacenamiento ............... 18     Devolución ................18     Instalación ..................19  ...
  • Page 267 Índice de contenidos Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio ........ 38     Puesta en servicio ..............38     6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba ....... 38     6.1.2 Conexión de la bomba ............38    ...
  • Page 268 Glosario Dispositivo Bomba, instalada en el sistema. Tubería de presión Tubería que está conectada a la boquilla de presión. Bomba Máquina con accionamiento. Tubería de aspiración Tubería que está conectada a la boquilla de aspiración. 6 ES 06|2020...
  • Page 269 Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
  • Page 270 Acerca de este documento AVISO Indicaciones para la prevención de daños materiales, para la comprensión o para la optimización de los procesos del trabajo. A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas.
  • Page 271 Seguridad Seguridad Utilización según prescripción Para el montaje en todas las versiones de piscinas como atractivo, para el entrenamiento físico, como baño de olas o burbujas, para el masaje subacuático según consejo médico, para nadar sin volverse. Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta la siguiente información: •...
  • Page 272 Seguridad capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. – Las responsabilidades del personal, p.ej. para trabajos en el producto, en el equipamiento eléctrico o los dispositivos hidráulicos se determinan en función de su cualificación y la descripción del puesto de trabajo.
  • Page 273 Seguridad Resto de riesgos 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso del motor. Cuando se conecta una unidad de bomba completa, los soportes pueden romperse.  La unidad de la bomba está compuesta por motor y bomba, no sólo del motor sino también del lateral de la bomba.
  • Page 274 Seguridad 2.7.4 Superficies calientes El motor eléctrico puede alcanzar una temperatura de hasta 70 °C. Existe peligro de quemadura. No tocar el motor durante el funcionamiento.  Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad dejar primero  enfriar el motor. 2.7.5 Peligro por aspiración Peligros que pueden surgir:...
  • Page 275 Seguridad Prevención de daños materiales 2.9.1 Inestanqueidad y rotura de tuberías El no cumplimiento del tiempo de endurecimiento de los pegamentos ABS puede dar lugar a inestanqueidad e inundaciones.  Atenerse al tiempo de endurecimiento de por lo menos 12 horas de los pegamentos ABS.
  • Page 276 Seguridad 2.9.4 Sobrecalentamiento Factores que pueden dar lugar a un sobrecalentamiento de la bomba: • Presión muy alta en el lado de presión. • Guardamotor mal ajustado. • Temperatura ambiente muy alta.  La bomba no debe funcionar con las válvulas cerradas, caudal mínimo del 10 % sobre el Q Para bombas con motor trifásico instalar y configurar de ...
  • Page 277 Seguridad 2.9.10 Utilización segura del producto La utilización segura del producto ya no está garantizada con los siguientes puntos:  Con el sistema de tuberías en mal estado.  Con la bomba agarrotada. Ver capítulo 2.8, página 12. Con dispositivos de protección defectuosos o faltantes, p.ej. ...
  • Page 278 Descripción Descripción Componentes Fig. 1 Carcasa para montaje (21/1) Regulación del aire empotrado (38/1) Pulsador neumático (54/1) Boquilla bomba (92) Bomba Función La bomba (92) está conectada a través de la tubería de aspiración e impulsión con la carcasa para montaje empotrado de material sintético (1).
  • Page 279 Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte  Comprobar el estado de suministro. – Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. – Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar la bomba PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía! Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso del motor.
  • Page 280 Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal.  Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno seco a una temperatura constante. AVISO ¡Desperfecto o pérdida de piezas sueltas! ...
  • Page 281 Instalación Instalación Lugar de instalación (Personal técnico) 5.1.1 Instalación al aire libre  Para aumentar la vida de la bomba, prever una protección contra la lluvia simple. 5.1.2 Lugar de instalación  El sistema NCC se instala normalmente en el lado más estrecho de la piscina.
  • Page 282 Instalación 5.1.5 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire  Tener en cuenta las prescripciones de protección contra el ruido para construcciones, p. ej. DIN 4109.  Instalar la bomba de manera que la transmisión de sonido del cuerpo y del aire es menor. Como base son adecuados los materiales absorbentes de vibraciones.
  • Page 283 Instalación Piscinas de hormigón con azulejos Fig. 4 Orificio para hormigón/encofrado de la piscina Fig. 5 06|2020 ES 21...
  • Page 284 Instalación Montaje en encofrado para piscinas de hormigón Fig. 6 Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de hormigón AVISO Apretar los tornillos sólo con la mano. ¡Sin violencia! Disponer la conexión de presión (B) arriba, sobre la conexión de aspiración (C).
  • Page 285 Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de hormigón con revestimiento liner (A)  Tener en cuenta 5.2.3: Alineación del anillo tensor Fig. 7 Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina de hormigón con azulejos ...
  • Page 286 Instalación 5.2.2 Instalación piscinas liner/piscinas de poliéster Piscinas liner Fig. 9 Piscinas de poliéster Fig. 10 24 ES 06|2020...
  • Page 287 Instalación Sección para una piscina prefabricada/de poliéster Fig. 11 Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina, en piscinas de poliéster, de acero o de aluminio (A) AVISO Apretar los tornillos sólo con la mano. ¡Sin violencia! Disponer la conexión de presión (B) arriba, sobre la conexión de aspiración (C).
  • Page 288 Instalación Ajustar la posición de la carcasa de montaje (1), colocarla en la pared exterior del recipiente y fijarla con los dos tornillos cortantes (103) en la pared del recipiente (sin lámina). Colocar la junta del anillo de apriete (27) desde el lado interior de la piscina.
  • Page 289 Instalación Montaje de la carcasa para montaje empotrado en una piscina liner (A)  Tener en cuenta 5.2.3: Alineación del anillo tensor Fig. 13 5.2.3 Alineación del anillo tensor Los cuatro taladros marcados con (1) deben siempre estar en ángulo de 45° del eje central. Fig.
  • Page 290 Instalación 5.2.4 Tubo protector y tubo para la regulación del aire Llevar el tubo protector y el tubo para la regulación del aire por encima del nivel del agua y fijarlos. 5.2.5 Dimensionamiento de la tubería Las tuberías de aspiración demasiado largas tienen desventajas considerables: •...
  • Page 291 Instalación 5.2.8 Mando eléctrico El circuito para el dispositivo contracorriente para piscinas se tiene que colocar en un lugar seco. La conexión de los cables de alimentación y la bomba se lleva a cabo según esquema de conexiones adjunto. Deben observarse las prescripciones pertinentes (VDE).
  • Page 292 Instalación Conectar el motor de bomba según esquema de conexiones. ¡Si se utiliza corriente trifásica, prestar atención a que el sentido de rotación sea correcto! ¡Comprobar el sentido de giro sólo con la bomba totalmente llena de agua! Encender y apagar desde la piscina con el pulsador neumático: ...
  • Page 293 Instalación 5.3.1 Ejemplo de instalación versión estándar Fig. 16 5.3.2 Ejemplode instalación parael diseño con válvula de bola Fig. 17 06|2020 ES 31...
  • Page 294 Instalación 5.3.3 Montar la bomba y conectar los conductos Fijar horizontalmente la bomba sobre una base absorbente de vibraciones. AVISO ¡La bomba puede dañarse por el exceso de tensión mecánica!  Apoyar el conducto directamente en frente de la bomba conectar sin tensiones.
  • Page 295 Instalación  Proteger el circuito de corriente con un interruptor de corriente de defecto, corriente de defecto nominal ≤ 30 mA. Utilizar únicamente cables adecuados que satisfacen las  prescripciones regionales. Ajuste sección mínima de los cables eléctricos de la potencia ...
  • Page 296 Instalación 5.4.2 Esquema de conexiones 3 ~ 400/230V 50 Hz Fig. 18 34 ES 06|2020...
  • Page 297 Instalación 5.4.3 Esquema de conexiones 1 ~ 230V 50 Hz Fig. 19 06|2020 ES 35...
  • Page 298 Instalación 5.4.4 Visualización por segmentos, LED verde y naranja, fusible Fig. 20 *RUN* parpadea cuando el microprocesador está en funcionamiento. *S1* se enciende cuando se presiona el pulsador. *P* la bomba debe estar funcionando y el contactor de la bomba debe estar activado.
  • Page 299 Instalación Desmontaje  Observar el capítulo "Puesta fuera de servicio", página 40 Afloje el racor atornillado (20). Desmonte la tapa protectora (96). Retire los cuatro tornillos (95). Extraiga la estructura de la tobera (102.1). Abra la abrazadera (8). Quite la estructura de la tobera (102.1). Retire los diez tornillos (52).
  • Page 300 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco!  Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba Después de una parada prolongada, debe comprobarse la...
  • Page 301 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Funcionamiento 6.2.1 Conexión/desconexión La instalación se conecta y desconecta presionando el pulsador neumático (38/1) incorporado en la placa. En la piscina no hay ninguna unidad de accionamiento eléctrica. 6.2.2 Regulación de cantidades Por medio de la boquilla regulable (54/1) se puede adaptar el caudal y, con ello el efecto de la instalación, a los requisitos del nadador.
  • Page 302 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Utilización de la manguera de masaje ADVERTENCIA ¡Lesiones debidas a un falso uso!  Consulte a su medico antes de usar la manguera de masaje y limite el uso a las distintas partes del cuerpo recomendadas.
  • Page 303 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Fig. 22 6.4.2 Montaje de la placa ciega Para montar la placa ciega se precisan los pasos siguientes: Observar el capítulo "Desmontaje", página 37. Colocar la placa ciega (30) debajo del anillo de apriete (28) y fijarla con cuatro tornillos de rosca (103) en la carcasa empotrada (1).
  • Page 304 Averías Averías AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
  • Page 305 Averías Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o  Encargar el cambio del dañado. cierre mecánico a un técnico especializado. Avería: Ruido del motor alto. Posibles causas Solución Defecto del cojinete de bolas.  Dejar efectuar el cambio de los rodamientos de bolas por un mecánico.
  • Page 306 Averías AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces.  Asegúrese de que la bomba/unidad se enciende sólo una vez. Espere, hasta que el contacto de protección del motor después de haberse enfriado se reconecte de forma automática.
  • Page 307 Mantenimiento Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Liberar el cuerpo de aspiración de elementos extraños.  Girar el eje del motor (con parada más larga). ...
  • Page 308 Mantenimiento Substitución del pulsador neumático Fig. 23 Montaje del botón neumático en orden inverso. Para extraer la estructura de la tobera, véase capítulo „5.5 Desmontaje“ hasta el punto n° 4. 46 ES 06|2020...
  • Page 309 Mantenimiento Garantía La garantía cubre los equipos suministrados con todas las partes. Con excepción del deterioro/desgaste natural (DIN 3151/DIN EN 13306) de todos los componentes rotativos o dinámicamente cargados, incluidos los componentes electrónicos con carga de tensión. La no observancia de las indicaciones de seguridad puede llevar a la pérdida de cualquier reclamo por daños y perjuicios.
  • Page 310 Eliminación de desechos Eliminación de desechos  Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos.  La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
  • Page 311 Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos 50 Hz BADU Jet Smart Bomba Jet 21-50/44 GT 21-50/43 GT 27° 27° Caudal bomba [m³/h] Tensión 400/230 V 230 V/ Y Absorción de potencia P 2,55 2,27 [kW] Potencia generada P [kW] 2,20...
  • Page 312 Datos técnicos 10.1 Dibujo acotado Fig. 24 50 ES 06|2020...
  • Page 313 Datos técnicos 10.2 Dibujo de despiece Fig. 25 06|2020 ES 51...
  • Page 314 Índice Índice A  I  Almacenamiento 18 Instalación 19, 20 Averías 12, 42 M  C  Mantenimiento 45 Conexión eléctrica 32 P  D  Personal técnico 19, 20, 32 Datos técnicos 49 Piezas de recambio 10 Puesta en servicio 38 E  Puesta fuera de servicio 37, 38, Eliminación de desechos 48 Esquema de conexiones 35 R ...
  • Page 315 | Por la presente declaramos que la unidad de bomba Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Serie BADU Jet Smart folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è...
  • Page 316 | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Direttotore tecnico e autorizzato per la documentazione | Director técnico y documentación autorizada 91233 Neunkirchen am Sand, 04.06.2020 SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3, 91233 Neunkirchen am Sand, Germany VG 766.2300.051 PDF' RE/SPN 06|2020...