Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MIC:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MIC
*
JEJUNAL
J-Tube
FEEDING TUBE
WITH ENFit
CONNECTOR
®
Placement Instructions for Use

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour avanos MIC

  • Page 1 JEJUNAL J-Tube FEEDING TUBE WITH ENFit CONNECTOR ® Placement Instructions for Use...
  • Page 2 Fig 1 Jejunal Sterilized by Gamma Do not use Diameter Length Single Use Only Irradiation if package is damaged Consult instructions Product is NOT made with DEHP Rx Only MR Safe Caution Do not resterilize as a plasticizer for use...
  • Page 3 Description the balloon. The AVANOS* MIC* Jejunal (J) Feeding Tube (Fig. 1) allows for delivery of enteral nutrition and 5. Check the external retention bolster (Fig. 1-C). The bolster should slide along the tube with medication directly into the distal duodenum or proximal jejunum.
  • Page 4 • Avoid using acidic fluids such as cranberry juice and cola beverages to flush feeding tubes stomach. as the acidic quality when combined with formula proteins may actually contribute to tube 2. Rotate the MIC* J Feeding Tube while advancing to facilitate passage of the tube through the clogging. pylorus and in the jejunum.
  • Page 5 Nutrition Administration To Unclog a Tube 1. Open the cap to the access port of the MIC* J Feeding Tube. 1. Make sure that the feeding tube is not kinked or clamped off. 2. Use an ENFit® syringe to flush the tube with the prescribed amount of water as described in 2.
  • Page 6 1. Sélectionner la sonde d’alimentation J MIC* appropriée, la sortir de l’ e mballage et l’ e xaminer Avertissement : Prendre soin de ne pas faire avancer l’aiguille de ponction trop pour déceler tout dommage.
  • Page 7 Attention : ne pas dépasser un volume total de 5 ml dans un ballonnet LV et de 20 ml 6. Mettre en place la sonde d’alimentation J MIC* conformément à la section Mise en place de dans un ballonnet standard. Ne pas utiliser d’air. Ne pas injecter de produit de contraste dans la sonde, ci-dessus.
  • Page 8 ® Information sur la sécurité et les IRM 6. Retirer la seringue du port d’accès. La sonde d’alimentation jéjunale MIC* sont conformes aux normes de sécurité sur la résonance 7. Utiliser une seringue ENFit ® pour purger la sonde avec la quantité d’ e au prescrite conformément aux directives générales de purge.
  • Page 9 Verpackung oder Sterilbarriere beschädigt ist. 6. Eine mit 0,038 Zoll kompatible Einführnadel in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks in das 1. Eine MIC* Jejunalsonde in der richtigen Größe auswählen, aus der Packung nehmen und auf Magenlumen in Richtung Pylorus einführen. Schäden prüfen.
  • Page 10 2. Die Nahtschlinge oder die Spitze der Sonde mit einer atraumatischen Pinzette greifen. 11. Den Führungsdraht und den flexiblen Katheter vorschieben, bis sich die Katheterspitze am 3. Die MIC* Jejunalsonde durch den Pylorus und das obere Duodenum vorschieben. Die Sonde Pylorus befindet.
  • Page 11 Nahrungszufuhr Achtung: Die äußere Halteplatte nicht drehen. Durch Drehen der Halteplatte kann sich 1. Die Verschlusskappe am Port der MIC* Jejunalsonde öffnen. die Sonde verdrehen und möglicherweise verschieben. 2. Die Sonde gemäß den „Richtlinien zum Spülen der Sonde“ mit einer ENFit®-Spritze und der Sondenverstopfung vorgeschriebenen Wassermenge spülen.
  • Page 12 с конектор ENFit ® Инструкции за употреба 1. Подберете сонда за йеюнално хранене MIC* с подходящ размер, след което я извадете от опаковката и проверете дали по нея няма дефекти. Rx Only (Само с рецепта): Федералното законодателство (на САЩ) ограничава това изделие...
  • Page 13 на пункцията, за да избегнете евентуално пробождане на задната стена на стомаха. стомаха, панкреаса, левия бъбрек, аортата или далака. 2. Докато придвижвате сондата за йеюнално хранене MIC*, я завъртайте, за да улесните 5. Анестезирайте мястото на пункцията с локална инжекция с 1%-ов разтвор на лидокаин преминаването...
  • Page 14 ѝ Прием на храна Запушване на сондата 1. Отворете капачката на отвора за достъп до сондата за йеюнално хранене MIC*. Сондата обикновено се запушва от: 2. Използвайте спринцовка ENFit®, за да промиете сондата с предписаното количество • Неправилни техники за промиване...
  • Page 15 Inspeccione visualmente el balón para verificar la simetría. La simetría se La sonda de alimentación en J MIC* de AVANOS* está indicada para su uso en pacientes que puede lograr enrollando ligeramente el balón entre los dedos. Reinserte la jeringa y retire no puedan absorber la nutrición adecuada a través del estómago, que tengan problemas de...
  • Page 16 Así evitará que los medicamentos interaccionen con la fórmula y que puedan 2. Gire la sonda de alimentación en J MIC* a la vez que la introduce para facilitar su paso por el ocasionar la obturación de la sonda.
  • Page 17 La oclusión de la sonda está generalmente provocada por: • Técnicas de irrigación incorrectas 1. Abra el tapón del puerto de acceso de la sonda de alimentación en J MIC*. • Administración inadecuada del medicamento 2. Emplee una jeringa ENFit® para irrigar la sonda con la cantidad de agua prescrita y que se •...
  • Page 18 Popis 5. Zkontrolujte vnější zadržovací podložku (obr. 1-C). Podložka by měla při pohybu po sondě Jejunální výživová sonda AVANOS* MIC* (obr. 1) slouží k dodávání enterální výživy a léků přímo klást mírný odpor. do distálního duodena nebo proximálního jejuna.
  • Page 19 1. Očistěte kůži kolem místa stomatu a nechte oblast oschnout. 19. Vyjměte zaváděcí jehlu, ale ponechte vodicí drát na místě. Jehlu zlikvidujte podle protokolu 2. Vyberte jejunální výživovou sondu MIC* odpovídající velikosti a připravte ji podle podle zdravotnického zařízení. pokynů v oddílu Příprava sondy, které jsou uvedeny výše.
  • Page 20 Bezpečnostní informace pro MRI 4. Ke vstupu bezpečně připojte stříkačku ENFit® obsahující lék. Upozornění: Spojení stříkačky se vstupem neutahujte nadměrně. Jejunální výživové sondy MIC* jsou bezpečné při MRI. 5. Podejte lék stlačením pístu stříkačky ENFit®. 6. Odpojte stříkačku od vstupu.
  • Page 21 6. Indfør en 0,038" kompatibel indføringsnål fra midten af gastropeksimønsteret og ind 1. Vælg en MIC * J-ernæringssonde af en passende størrelse, tag den ud af emballagen, og mavesækken i retning mod pylorus.
  • Page 22 1. Rens huden omkring stomistedet, og lad området lufttørre. Dilatation 2. Vælg en MIC* J-ernæringssonde af en passende størrelse, og forbered den i henhold til 1. Foretag med en skalpel nr. 11 en incision i huden, der strækker sig langs ledetråden, nedad anvisningerne i afsnittet Forberedelse af sonden ovenfor.
  • Page 23 Indgivelse af ernæring Tilstopning af sonden 1. Åbn hætten til adgangsporten på MIC* J-ernæringssonde. Tilstopning af sonden skyldes som regel: 2. Skyl sonden med den foreskrevne mængde vand ved hjælp af en ENFit®-sprøjte som beskrevet •...
  • Page 24 7. Kontrollige fluoroskoobiga nõela õiget asetust. Lisaks võib kontrollimise tõhustamiseks kahjustatud või steriilsusbarjäär rikutud. kinnitada nõela korpusesse veega täidetud süstla ja aspireerida õhku maovalendikust. 1. Valige sobiva suurusega toitmissond MIC* J, eemaldage see pakendist ning kontrollige seda Märkus. Õhu naasmisel võib mao limaskesta kurdude visualiseerimiseks ja positsioonis kahjustuste suhtes.
  • Page 25 1. Puhastage nahk stoomi ümbert ja laske sel õhu käes kuivada. 18. Haarake mittekirurgiliste pintsettidega endoskoopilise kontrolli all juhtetraadist. 2. Valige sobivas suuruses toitmissond MIC* J ja valmistage see ette vastavalt peatükile eespool 19. Jättes juhtetraadi oma kohale, võtke välja sisestusnõel ja kõrvaldage see vastavalt raviasutuse „Sondi ettevalmistamine“.
  • Page 26 Ärge purustage kunagi enteraalse kattega ravimeid MRT ohutusteave ega segage ravimit toitelahusega. 1. Keerake maha sondi MIC* J juurdepääsupordi kork. Jejunaalne toitmissond MIC* on MR-ohutu. 2. Sondi loputamiseks kasutage süstalt ENFit® peatükis „Üldised loputusjuhised“ ette nähtud koguse veega.
  • Page 27 4. Αφαιρέστε τη σύριγγα και επαληθεύστε την ακεραιότητα του μπαλονιού, συμπιέζοντας μαλακά Ο καθετήρας σίτισης J AVANOS* MIC* ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που αδυνατούν να το μπαλόνι για να ελέγξετε για διαρροές. Επιθεωρήστε οπτικά το μπαλόνι, για να επαληθεύσετε...
  • Page 28 12. Πλοηγηθείτε μέσα από τον πυλωρό και προωθήστε το οδηγό σύρμα και τον καθετήρα μέσα 3. Προωθήστε τον καθετήρα σίτισης J MIC* μέσα από τον πυλωρό και τον άνω δωδεκαδάκτυλο. στον δωδεκαδάκτυλο και 10-15 cm πέρα από τον σύνδεσμο του Treitz.
  • Page 29 • Εκπλύνετε τον καθετήρα σίτισης όπως περιγράφεται στην ενότητα "Γενικές οδηγίες έκπλυσης" παραπάνω. 1. Ανοίξτε το πώμα της θύρας πρόσβασης του καθετήρα σίτισης J MIC*. Προσοχή: Μην περιστρέφετε το εξωτερικό στήριγμα συγκράτησης. Η περιστροφή του 2. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα ENFit® για την έκπλυση του καθετήρα με την προκαθορισμένη...
  • Page 30 Inserire nuovamente la siringa ed estrarre tutta l’acqua dal palloncino. La sonda di alimentazione digiunale AVANOS* MIC* è indicata per i pazienti che non sono in grado 5. Controllare il supporto di ritenuta esterno (fig. 1-C), che deve scorrere lungo la sonda con di assorbire adeguatamente le sostanze nutritive attraverso lo stomaco oppure che presentano una moderata resistenza.
  • Page 31 Al termine della procedura, se non sono state individuate anomalie che potrebbero 1. Far avanzare la sonda MIC* di alimentazione digiunale fino a che il palloncino non è nello causare controindicazioni al posizionamento della sonda, porre il paziente in posizione supina stomaco.
  • Page 32 Somministrazione della soluzione nutritiva attorcigliamento o migrazione della sonda. 1. Aprire il tappo della porta di accesso della sonda di alimentazione digiunale MIC*. Occlusione della sonda 2. Irrigare la sonda con una siringa ENFit® riempita con la quantità corretta di acqua come Questo problema è...
  • Page 33 Apraksts noplūdes. Apskatiet balonu un pārliecinieties par tā simetriju. Simetriju var panākt, uzmanīgi AVANOS* MIC* jejunālās (J) barošanas zonde (1. att.) nodrošina enterālās barošanas padevi un parullējot balonu pirkstos. Pievienojiet šļirci atpakaļ un izlaidiet no balona visu ūdeni. medikamentu ievadi tieši divpadsmitpirkstu zarnas distālajā daļā vai tukšās zarnas proksimālajā...
  • Page 34 1. Virziet zondes distālo galu uz priekšu virs vadītājstieples caur stomas atveri kuņģī. šķīstošu apvalku vai sajaukt medikamentu ar barošanas maisījumu. 2. Virzot uz priekšu, grieziet MIC* J barošanas zondi, lai atvieglotu tās virzīšanu cauri vārtniekam • Izvairieties izmantot skābas, kairinošas vielas, piemēram, dzērveņu sulu un kolai līdzīgus tukšajā...
  • Page 35 2. Izmantojiet ENFit® šļirci, lai izskalotu zondi ar nozīmēto ūdens daudzumu, kā aprakstīts sadaļā Norādījumi par drošu lietošanu MRI vidē „Vispārēji norādījumi par skalošanu”. MIC* jejunālo barošanas zondi var droši lietot magnētiskās rezonanses (MR) vidē. 3. Izņemiet skalošanas šļirci no piekļuves porta. 4. Stingri pievienojiet ENFit® šļirci ar medikamentu piekļuves portam.
  • Page 36 į prievartį. Pastaba: geriausias J zondo įstatymo kampas yra 45 laipsnių kampas į odos paviršių. 1. Pasirinkite reikiamo dydžio MIC* J maitinimo zondą, išimkite iš pakuotės ir apžiūrėkite, ar 7. Naudodami fluoroskopinį vaizdavimą patikrinkite, ar adatos padėtis tinkama. Be to, kad neapgadintas.
  • Page 37 1. Stumkite distalinį zondo galą kreipiamąja viela per stomos traktą į skrandį. • Naudokite nuo 30 iki 60 ml ENFit® švirkštą. Nenaudokite mažesnio dydžio švirkštų, nes gali 2. Stumdami sukite MIC* J maitinimo zondą, kad zondas lengviau praeitų per prievartį į tuščiąją padidėti zondo slėgis ir gali plyšti mažesni zondai.
  • Page 38 1. Atidarykite MIC* J zondo prieigos angos dangtelį. kuriems pacientams. Jei kamšalas atsparus ir jo negalima pašalinti, zondą būtina pakeisti.
  • Page 39 Megjegyzés: A J szonda elhelyezéséhez a legmegfelelőbb szög a bőrre mért 45 fokos szög. 1. Válassza ki a megfelelő méretű MIC* J táplálószondát, távolítsa el azt a csomagolásból, és 7. A tű megfelelő elhelyezését fluoroszkópos vizsgálattal ellenőrizze. A pontosabb ellenőrzéshez szemrevételezéssel ellenőrizze a sértetlenségét.
  • Page 40 2. Atraumás csipesz segítségével fogja meg a hurkot vagy a szonda hegyét. esetben szükségtelenné teheti az intravénás folyadékellátást. A veseelégtelenségben vagy 3. Vezesse át a MIC* J táplálószondát a gyomorkapun át a felső patkóbélbe. Vezesse tovább a egyéb folyadékbeviteli korlátozásban szenvedő páciensek esetében csak az átjárhatóság...
  • Page 41 Tápanyag adagolása A szonda elzáródását általában a következő okok váltják ki: 1. Nyissa ki a zárósapkát a MIC* J táplálószonda bemeneti csatlakozóján. 2. Egy ENFit® fecskendő segítségével öblítse át a szondát az előírt vízmennyiséggel az „Általános • nem megfelelő öblítési technikák;...
  • Page 42 Beschrijving codenummer, moet de ballon met 2-3 ml water worden gevuld. De AVANOS* MIC* jejunale (J) voedingssonde (afb. 1) zorgt voor de toevoer van enterale voeding • Vul de ballon van standaardsondes met 7-10 ml water. en medicatie direct in het distale duodenum of het proximale jejunum.
  • Page 43 2. Draai de AVANOS* MIC* J-voedingssonde en voer deze op om de doorgang van de sonde door • Gebruik indien mogelijk vloeibare medicijnen en raadpleeg de apotheker om na te gaan of de pylorus en in het jejunum te vergemakkelijken.
  • Page 44 Toedienen van voeding • Spoel de voedingssonde door zoals in de 'Algemene richtlijnen voor het doorspoelen van de 1. Open de dop op de toegangspoort van de MIC* J-voedingssonde. sonde' hierboven wordt beschreven. Let op: draai de externe retentiering niet. Daardoor kan er een knik in de sonde ontstaan 2.
  • Page 45 5. Sjekk den ytre retensjonsknappen (Fig. 1-C). Knappen skal gli langs sonden med moderat motstand. AVANOS* MIC* J-ernæringssonden er indisert for bruk hos pasienter som ikke kan ta til seg nok 6. Kontroller hele lengden av sonden for eventuelle uregelmessigheter.
  • Page 46 19. Fjern innføringsnålen, mens ledevaieren blir igjen på plass, og kast nålen i henhold til reglene 1. Rens huden rundt stomiområdet og la området lufttørke. på stedet. 2. Velg MIC* J-ernæringssonde i riktig størrelse for gastrostomi, og forbered den i henhold til Dilatasjon instruksjonene i delen Sondeforberedelse ovenfor.
  • Page 47 Informasjon om MR-sikkerhet sondematen. MIC* jejunal ernæringssonde er MR-sikker. 1. Åpne hetten til tilgangsporten på MIC* J-sonden. 2. Bruk en ENFit®-sprøyte til å spyle sonden med foreskrevet mengde vann, som beskrevet i de Advarsel: Bare for enteral ernæring og/eller enteral medisinering.
  • Page 48 Opis • W przypadku zgłębników o małej objętości, oznaczonych literami LV po numerze kodu Zgłębnik do żywienia dojelitowego AVANOS* MIC* (zgłębnik J, ang. Jejunal, rys. 1) umożliwia REF, należy napełnić balon, używając 2–3 ml wody. żywienie dojelitowe i podawanie leków bezpośrednio do dystalnej części dwunastnicy lub •...
  • Page 49 Chirurgiczne umieszczenie zgłębnika polu widzenia. 1. Wsuwać zgłębnik do żywienia dojelitowego MIC* do chwili, aż balon znajdzie się w żołądku. 4. Pod kontrolą fluoroskopową lub endoskopową wprowadzić prowadnik z miękką końcówką 2. Palpacyjnie określić położenie zgłębnika w dwunastnicy. Jeśli położenie jest zadowalające, o grubości maksymalnie 0,038 cala (0,965 mm), korzystając z założonego zgłębnika...
  • Page 50 6. Wyjąć strzykawkę z portu dostępu. 7. Używając strzykawki ENFit®, przepłukać zgłębnik zalecaną ilością wody, zgodnie z opisem w Zgłębnik do żywienia dojelitowego MIC* jest klasyfikowany jako bezpieczny w środowisku RM. części „Ogólne wskazówki dotyczące przepłukiwania”. 8. Wyjąć strzykawkę do przepłukiwania z portu dostępu.
  • Page 51 • Encha o balão com 7 a 10 ml de água para as sondas padrão. A Sonda de alimentação jejunal (J) AVANOS* MIC* (Fig. 1) permite a administração de nutrição e 4. Retire a seringa e verifique a integridade do balão apertando-o levemente para verificar se medicação entérica directamente no duodeno distal ou jejuno proximal.
  • Page 52 Nunca triture um medicamento com 2. Rode a Sonda de alimentação J MIC* enquanto a faz avançar para facilitar a passagem pelo revestimento entérico nem misture um medicamento com leite em pó.
  • Page 53 Administração de nutrição Em geral, a oclusão da sonda é causada por: 1. Abra a tampa do orifício de acesso da Sonda de alimentação J MIC*. • Técnicas de irrigação indevidas 2. Utilize uma seringa ENFit® para irrigar a sonda com a quantidade de água prescrita conforme •...
  • Page 54 Numai pe bază de prescripţie medicală: Conform legii federale (SUA), acest dispozitiv poate fi • Umflaţi balonul cu 2–3 ml de apă pentru tuburi cu volum mic, identificate cu LV după vândut numai de către un medic sau la ordinele acestuia.
  • Page 55 Dilatarea stabilit 1. Folosiţi o lamă de bisturiu #11 pentru a crea o mică incizie pe piele care se întinde de-a lungul 1. Curăţaţi pielea în jurul stomei şi lăsaţi-o să se usuce. firului de ghidaj, prin ţesutul subcutanat şi ţesutul fibros al musculaturii abdominale. După...
  • Page 56 Хирургическое введение трубки 1. Очистите кожу вокруг стомы и позвольте ей высохнуть. 1. Вводите еюнальную питательную трубку MIC*, пока баллон не окажется в желудке. 2. Выберите еюнальную питательную трубку MIC* подходящего размера и подготовьте ее 2. Прощупайте трубку через двенадцатиперстную кишку. Если вы закончили введение, в...
  • Page 57 • Tehnici greşite de irigare Administrarea alimentaţiei • Administrare necorespunzătoare a medicaţiei 1. Deschideţi capacul orificiului de acces al tubului de alimentaţie jejunală MIC*. • Fragmente de pilule 2. Utilizaţi o seringă ENFit® pentru a iriga tubul cu cantitatea prescrisă de apă, conform •...
  • Page 58 Предупреждение! Будьте осторожны, чтобы не повредить надчревную повреждении упаковки или стерильного барьера. артерию, находящуюся на соединении двух третей медиально и одной трети 1. Выберите еюнальную питательную трубку MIC* подходящего размера, извлеките ее из латерально от прямой мышцы живота. упаковки и проверьте на наличие повреждений.
  • Page 59 расстоянии 1–2 мм над кожей. Применение питания • Промойте питательную трубку в соответствии с указаниями в разделе «Общие указания 1. Откройте крышку на входящем разъеме еюнальной питательной трубки MIC*. по промыванию» выше. 2. С помощью шприца ENFit® промойте трубку предписанным объемом воды в...
  • Page 60 Информация о безопасности в условиях МРТ Еюнальная питательная трубка MIC* безопасна в условиях МРТ. Предупреждение! Только для энтерального питания и/или энтерального ввода лекарственных средств. Более подробные сведения можно получить по телефону 1-844-4AVANOS (1-844-428-2667) в США или на веб-сайте www.avanos.com. Информационные буклеты: «Руководство по уходу» и «Руководство по устранению проблем...
  • Page 61 7. Pomocou fluoroskopickej vizualizácie overte správne zavedenie ihly. Na uľahčenie kontroly 1. Zvoľte jejunálnu výživovú sondu MIC* vhodnej veľkosti, vyberte ju z obalu a skontrolujte, či je okrem toho možné pripojiť k portu pre ihlu striekačku naplnenú vodou a aspirovať vzduch nie je poškodená.
  • Page 62 1. Zaveďte distálny koniec sondy po vodiacom drôte cez stomatický trakt do žalúdka. enterosolventné lieky ani nemiešajte lieky s výživou. 2. Pri zavádzaní jejunálnou výživovou sondou MIC* otáčajte, aby sa uľahčil prechod sondy cez • Na preplachovanie výživových sond nepoužívajte kyslé tekutiny, ako napríklad brusnicový...
  • Page 63 Podávanie výživy Upchatie sondy 1. Otvorte kryt na prístupovom porte jejunálnej výživovej sondy MIC*. Všeobecné príčiny upchatia sondy: 2. Pomocou striekačky ENFit® prepláchnite sondu predpísaným množstvom vody podľa • nesprávne postupy preplachovania, všeobecných pokynov na preplachovanie. • nesprávne podanie liekov, 3.
  • Page 64 6. Preglejte cevko po vsej dolžini in se prepričajte, da ni nobenih nepravilnosti. 7. Z brizgo ENFit® izperite jejunalni lumen (slika 1-B) cevke z vodo, da preverite njeno Jejunalna cevka za hranjenje AVANOS* MIC* je indicirana za uporabo pri bolnikih, ki ne morejo prehodnost.
  • Page 65 1. Očistite kožo okrog mesta stome in pustite, da se področje posuši na zraku. zavrzite v skladu s protokolom ustanove. 2. Izberite primerno velikost cevke za hranjenje J MIC* in jo pripravite v skladu z navodili v Razširitev zgornjem razdelku »Priprava cevke«.
  • Page 66 Nikoli ne zdrobite gastrorezistentnega zdravila oziroma ne mešajte zdravila s formulami. Jejunalne cevke za hranjenje MIC* so varne za uporabo med magnetno resonanco. 1. Odprite pokrovček vhodnega priključka cevke J MIC*.
  • Page 67 6. Vie 0,038 tuuman johtimen kanssa yhteensopiva sisäänvientineula gastropeksiakolmion 1. Valitse sopivan kokoinen MIC* J -ruokintaletku, ota se pakkauksesta ja tarkasta, ettei siinä keskeltä mahan onteloon mahanporttiin päin suunnattuna. ole vaurioita. Huomautus: paras sisäänvientikulma J-letkun asettamiseen on 45 asteen kulma ihon pintaan 2.
  • Page 68 Laajentaminen 1. Puhdista avannetta ympäröivä iho ja anna sen kuivua ilmassa. 2. Valitse sopivan kokoinen MIC* J -ruokintaletku ja valmistele se edellä olevan kohdan Letkun 1. Tee 11:n leikkausveitsellä ihoviilto johtimen viereen ja jatka viiltoa alaspäin ihonalaisen valmistelutoimenpiteet ohjeiden mukaisesti.
  • Page 69 • lääkkeiden antamista koskevia ohjeita ei noudateta Ravintoliuoksen antaminen • tablettimurska 1. Avaa yhteysportin korkki MIC* J -ruokintaletkusta. • paksut ravintoliuokset, kuten ravintoliuostiivisteet tai rikastetut ravintoliuokset, jotka ovat 2. Käytä ENFit®-ruiskua letkun huuhtelemiseen hoitomääräyksen mukaisella määrällä vettä usein paksumpia osion Yleiset huuhteluohjeet mukaisesti.
  • Page 70 1. Välj lämplig storlek av MIC* J-matningssond, ta ut den ur förpackningen och inspektera den Obs! Kontrastvätska kan injiceras vid återflöde av luft för att visualisera gastriska veck och med avseende på...
  • Page 71 2. Fatta tag om suturöglan eller sondens spets med en atraumatisk peang. • Dokumentera tiden och mängden vatten som används i patientens journal. Detta gör det 3. För in MIC* J-matningssonden genom pylorus och övre duodenum. Fortsätt att föra in sonden möjligt för alla vårdgivare att övervaka patientens behov mer exakt.
  • Page 72 1. Öppna locket till matningsporten på MIC* J-sonden. tilltäppningen. Använd inte sprutor av mindre storlek eftersom detta kan öka trycket i sonden 2. Använd en ENFit®-spruta för att spola sonden med den föreskrivna mängden vatten enligt och göra att mindre sonder spricker.
  • Page 73 Açıklama sağlamlığından emin olun. Balonu gözle kontrol ederek simetrik olduğundan emin olun. AVANOS* MIC* Jejunal (J) Besleme Borusu (Şek. 1) doğrudan distal duodenum veya proksimal Balon avuç içinde yavaşça yuvarlanarak simetrik hale getirilebilir. Şırıngayı tekrar yerleştirerek jejunuma enteral besleme ve ilaç uygulaması yapılmasını sağlar.
  • Page 74 2. Atravmatik forseps ile dikiş ilmeğini veya boru ucunu tutun. için ENFit® şırınga kullanın. 3. MIC* J Besleme Borusunu pilorus ve üst duodenumdan ilerletin. Forseps kullanarak boruyu 3. Giriş portundan yıkama şırıngasını çıkarın. uç Treitz Ligamentinin 10–15 cm ötesine geçene ve balon mideye girene kadar ilerletmeye 4.
  • Page 75 MRG Güvenlik Bilgileri olmadığını belirlemek için eczacıya danışın. Güvenli ise katı ilacı ince toz haline getirin ve tozu MIC* Jejunal Besleme Borusu MR’ d a güvenle kullanılabilir. besleme borusundan vermeden önce ılık suda çözündürün. Enterik kaplı ilaçları kesinlikle ezmeyin veya ilaçları formül ile karıştırmayın.
  • Page 76 로 풍선을 팽창시킵니다. 설명 • 표준 튜브는 물 7–10ml로 풍선을 팽창시킵니다. AVANOS* MIC* 공장 (J) 영양 튜브(그림 1) 는 원위 십이지장 또는 4. 주사기를 제거하고 풍선을 조심스럽게 눌러 누출이 있는지 근위 공장으로 경장 영양 및 약물을 직접 공급할 수 있습니다.
  • Page 77 2. 손으로 만져가며 튜브를 십이지장에 넣습니다. 제대로 1. 장루 부위 주변 피부를 세척하고 마를 때까지 기다립니다. 삽입되었으면 위치를 확인합니다. 끝부분이 트레이츠 인대에서 2. 위의 튜브 준비 섹션 지침에 따라 적절한 크기의 MIC* J 영양 10–15cm 더 넘어가야 합니다. 튜브를 선택하여 준비합니다.
  • Page 78 위에 나와 있는 일반 플러싱 지침 섹션의 설명에 따라 영양 영양 투여 튜브를 플러싱합니다. 주의: 외부 고정 볼스터를 돌리지 마십시오. 볼스터가 1. MIC* J 영양 튜브의 접근 포트 마개를 엽니다. 돌아가면 튜브가 꼬여 위치를 벗어나게 됩니다. 2. ENFit® 주사기를 사용하여 일반 플러싱 지침에 설명된 대로 튜브 폐색...
  • Page 79 ® 连接器 使用说明 5. 检查外部留置固定支承件(图 1-C)。此支承件沿管滑动时应具 有中等阻力。 仅供处方使用:美国联邦法律规定,本装置只能由医生或遵医嘱进 6. 检查整根管是否存在任何不规则之处。 行销售。 7. 使用 ENFit® 注射器,用水冲洗管的空肠腔(图 1-B)以确认管通 说明 畅。 AVANOS* MIC* 空肠 (J) 喂食管(图 1)可用于直接向远端十二指肠 8. 使用水溶性润滑剂润滑管尖端。请勿使用矿物油。请勿使用石 或近端空肠进行肠内营养和药物递送。 油胶。 使用适应症 9. 使用水溶性润滑剂充分润滑空肠腔。请勿使用矿物油。请勿使用 石油胶。 AVANOS* MIC* J 喂食管适用于符合以下情况的患者:无法通过胃吸 建议的手术操作 (斯塔姆胃造口术) 收充足营养、患有肠能动性问题、胃出口梗阻、严重反流、具有吸 入风险,或先前进行过食管切除术或胃切除术。...
  • Page 80 17. 通过针将达 .038” 的导丝推进到胃中。确认位置。 管位于视野中。 18. 利用内镜可视化,使用不致外伤镊子夹住导丝。 4. 在透视引导或内镜引导下,通过留置胃造口术管插入一根达 19. 取出导引针,将导丝留在原位,并根据机构方案处置。 .038” 的软尖导丝。 扩张 5. 沿导丝取出胃造口术管。 1. 使用 #11 解剖刀片划开一个皮肤切口,此切口沿导丝延伸,向 6. 根据上文“管放置”一节,放置 MIC* J 喂食管。 下穿过腹肌皮下组织和筋膜。形成切口后,根据机构方案处置解 警示:对于替换喂食管,将外部留置支承件轻轻滑动至皮肤上 剖刀。 方约 1–2 mm 处。请勿将支承件缝合到皮肤上。 2. 沿导丝推进扩张器,使造口道扩张为比置入的肠喂食管至少大四 7. 根据上文“验证管位置和通畅性”一节,验证管位置和通畅性。 个法国尺寸。 管通畅性指导方针 3. 沿导丝取出扩张器,将导丝留在原位。...
  • Page 81 3. 将充满温水的 30 至 60 ml ENFit® 注射器连接至管的空肠进入口并 轻轻拉回,然后按下柱塞排出堵塞物。请勿使用尺寸较小的注射 器,因为这可能会增加管上压力并可能会使较小的管破裂。 4. 如果堵塞物仍然存在,则重复步骤 #3。轻轻抽吸与注射器挤压交 替进行将可消除大部分阻塞。 5. 如果操作失败,则咨询医生。请勿使用酸果蔓汁、可乐饮料、嫩 肉剂或糜蛋白酶,因为它们实际上可能会导致阻塞或在一些患者 中导致不良反应。如果堵塞物难以处理且无法将其移除,则将必 须更换管。 警示:请勿通过管插入异物。 MRI 安全性信息 MIC* 空肠喂食管为 MR 安全。 警告:仅针对肠内营养和/或肠内药物。 有关更多信息,请致电 1-844-4AVANOS (1-844-428-2667)(美国)或 访问我们的网站 www.avanos.com。 宣传手册:可应要求提供“恰当护理指南”和“造口部位和肠喂食管 故障排除指南”。请联系您当地的代表或联系客户服务部门。 生产本产品时, MR 安全 长度 未将 DEHP 用作增塑剂 直径...
  • Page 84 Leonardo Da Vincilaan 1, 1930 Zaventem, Belgium. Sponsored in Australia by Avanos Medical Australia Pty Ltd, 475 Victoria Avenue, Chatswood, NSW 2067, Australia. *Registered Trademark or Trademark of Avanos Medical, Inc., or its affiliates. © 2018 AVNS. All rights reserved. 2019-01-24 15-M1-277-01 / 70210675...