8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
Der mit einer speziellen Wicklungs-
schaltung ausgeführte Motor gewähr-
leistet auch bei PW-Anlauf ein hohes
Drehmoment. Deshalb wird eine An-
laufentlastung für diese Verdichter
nicht benötigt.
3 Auslegung und Ausführung
einer externen Anlaufentlastung
• Bypass-Leitung und Magnetventil
können im Durchgangsquerschnitt
um 1 bis 2 Dimensionsgrößen klei-
ner gewählt werden als die Druck-
gas-Leitung.
• Bypass-Leitung zum Magnetventil:
- kurze Rohrstrecke
- steigend oder horizontal verlegen
Dadurch wird Ansammlung von
Kondensat und Öl vermieden.
Bypass-Leitung anschließen
• Druckseite
Direkt an der Druckgas-Leitung
montieren mittels T-Stück.
• Saugseite
Direkt an der Sauggas-Leitung
montieren mittels T-Stück.
Rückschlagventil
• Wegen Gaspulsation nur Ventile mit
Dämpfungseinrichtung verwenden.
• Nach Herstellerangaben dimensio-
nieren.
• Bei Parallelverbund:
- individueller Ölabscheider für
jeden Verdichter:
Rückschlagventil nach Ölabschei-
der einbauen.
- gemeinsamer Ölabscheider:
Rückschlagventil direkt nach
Verdichter einbauen.
Besondere Maßnahmen, wie z. B.
Einbau eines druckseitigen Schall-
dämpfers (Muffler) und / oder kleinere
Dimensionierung, werden eventuell
bei großen Druckverhältnissen und
Verdichtern mit Leistungsregler erfor-
derlich.
KT-110-2
8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
Even in part winding start mode a
very high torque is achieved by the
special motor winding configuration.
Therefore start unloading is not
required with these compressors.
3 Selection and design of an exter-
nal start unloading
• The cross section area of by-pass
line and solenoid valve can be
selected approx 1 or 2 sizes small-
er than the discharge gas line.
• By-pass line to the solenoid valve:
- short pipe run
- rising or horizontal
Thereby accumulation of conden-
sate and oil is prevented.
Connecting the by-pass line
• Discharge side
Mount directly in the discharge gas
line using a T-piece.
• Suction side
Mount directly in the suction gas
line using a T-piece.
Check valve
• Use only valves with integrated
damping device due to gas pulsa-
tions.
• Size according to manufacturer's
recommendations.
• With parallel compounding:
- individual oil separator for each
compressor:
Mount check valve after oil sepa-
rator.
- common oil separator:
Mount check valve directly after
the compressor.
Special measures, as for example in-
stalling a discharge-side muffler and /
or smaller dimensioning, may become
necessary for large pressure ratios
and compressors with capacity con-
trol.
8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
Aussi en mode du démarrage à bobinage
partiel le moteur démarre avec un mo-
ment d'un couple très grande. C'est la rai-
son pour laquelle le démarrage à vide
n'est pas nécessaire avec ces compres-
seurs.
3 Sélection et exécution d'un démar-
rage à vide externe
• La conduite du bipasse et Ia vanne
magnétique peuvent être choisies au
point de vue de la section de passage
d'une à deux dimensions plus petites
que la conduite du gas de refoulement.
• Conduite du bipasse vers vanne
magnétique:
- conduite courte
- horizontalement ou légère pente
ascendante
Ainsi une accumulation de condensat
et d'huile est évitée.
Raccorder la conduite du bipasse
• Côté aspiration
Monter directement dans la conduite
du gaz de refoulement à l'aide d'un
raccord en T.
• Côté d'aspiration
Monter directement dans la conduite
du gaz aspiré à l'aide d'un raccord
en T.
Clapet de retenue
• Utiliser seulement des clapets avec
dispositif d'amortissement integré à
cause de pulsation du gaz.
• Dimensionner conformément aux ins-
tructions du fabricant.
• Pour installation avec compresseurs en
parallèle:
- séparateur d'huile individuel par com-
presseur:
Monter le clapet de retenue après le
séparateur d'huile.
- séparateur d'huile commun:
Monter le clapet de retenue directe-
ment après le compresseur.
Des mesures spéciales, telles que l'instal-
lation d'un amortisseur de bruit au côté
de refoulement et / ou une diminution du
dimensionnement, peuvent être néces-
saires pour les pressions supérieures et
pour des compresseurs avec régulation
de puissance.
5