Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 67

Liens rapides

TRONCATRICE
IT
CIRCOLARE
MITRE-SAW
EN
KREISSÄGE
DE
SCIE A ONGLET
FR
TRONZADORA
ES
CIRCULAR
SERRA CIRCULAR
PT
ISTRUZIONI PER L'USO
E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEI-
TUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET
L'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE USO Y
MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
CONSERVARE
PER USI FUTURI
PLEASE RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE
BITTE FÜR DIE KÜNFTIGE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
CONSERVER POUR TOUT USAGE
FUTUR
CONSERVAR PARA CONSULTAS
FUTURAS
CONSERVAR PARA REFERÊNCIAS
FUTURAS
www.femi.it

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Femi XXX EVO ALU

  • Page 1 REFERENCE BITTE FÜR DIE KÜNFTIGE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEI- VERWENDUNG AUFBEWAHREN. TUNG CONSERVER POUR TOUT USAGE INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET FUTUR L’ENTRETIEN CONSERVAR PARA CONSULTAS INSTRUCCIONES DE USO Y FUTURAS MANTENIMIENTO CONSERVAR PARA REFERÊNCIAS INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO FUTURAS www.femi.it...
  • Page 2 NOTA: le fi gure che non riportano nessuna specifi ca sul tipo di macchina a cui fanno riferimento, valgono per tutte le versioni: NOTE: fi gures which provide no specifi c indication as to which type of machine they refer to are valid for all versions: ANMERKUNG: Die Abbildungen, bei denen kein bestimmter Maschinentyp angegeben ist, auf den sie...
  • Page 3 11 11...
  • Page 4 mm 470 mm 470...
  • Page 6 >3<8 >3<8 11 11...
  • Page 7 MANUALE ISTRUZIONI ORIGINALI INDICE INTRODUZIONE ALL’USO ...................2 1.1. CONSULTAZIONE DEL MANUALE E SIMBOLOGIA UTILIZZATA ......2 1.2. ETICHETTE DI AVVERTIMENTO - INDICAZIONE ..........3 1.3. TIPO DI IMPIEGO E CONTROINDICAZIONI ............4 1.4. CARATTERISTICHE TECNICHE ................5 1.5. NORME DI SICUREZZA GENERALI ..............5 1.6. PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZO ..........7 1.7.
  • Page 8 1. INTRODUZIONE ALL’USO NOTE Il Manuale d’uso è costituito da due parti, la presente e il foglio aggiuntivo che ne è parte integrante PERICOLO-ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’USO, ALLO SCOPO DI CONOSCERE LA MACCHINA, I SUOI IMPIEGHI, E I POTENZIALI RISCHI DERIVANTI NEL SUO UTILIZZO.
  • Page 9 1.2. ETICHETTE DI AVVERTIMENTO - INDICAZIONE Di seguito vengono riportate le etichette apposte sulla macchina. Indicazione caratteristiche e dati motore. Indicazione capacità di taglio S4 : servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata di un minuto e un tempo di riposo di quattro minuti S6 : servizio del motore ininterrotto periodico con...
  • Page 10 1.3. TIPO DI IMPIEGO E CONTROINDICAZIONI La macchina è stata progettata e costruita per il taglio in modalità troncatrice e sega da banco. USO CONSENTITO La macchina può tagliare, con opportune lame in modalità troncatrice e sega da banco: • LEGNO STAGIONATO La macchina può...
  • Page 11 1.4. CARATTERISTICHE TECNICHE NOTE Per quanto riguarda le informazioni inerenti le caratteristiche tecniche, vedere il relativo documento allegato al presente manuale. 1.5. NORME DI SICUREZZA GENERALI NOTE L’indicazione “METTERE LA MACCHINA IN SICUREZZA”, signifi ca scollegare il cavo di alimentazione della macchina dalla presa di corrente. Condizioni ambientali: Evitare l’utilizzo della macchina in luoghi molto umidi o con presenza di liquidi infi...
  • Page 12 Evitare di lasciare sulla macchina chiavi o strumenti di misura. Lavorare in modo sicuro. Ove possibile utilizzare ganasce o morse per mantenere in posizione il pezzo in lavorazione. È più sicuro rispetto all’uso delle sole mani. Scollegare la macchina dalla rete quando non è utilizzato, prima della manutenzione e della sostituzione degli accessori o utensili quali lame, punte, frese, ecc., Controlli di sicurezza: Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere (opzionale).
  • Page 13 1.6. PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZO Avvertenze antinfortunistiche: È assolutamente vietato rimuovere qualsiasi ritaglio o altre parti del pezzo in lavorazione dall’area di taglio mentre la macchina è in moto e la testa di taglio è in posizione di lavoro. Tenere sempre le mani lontane dalle zone di lavorazione mentre la lama è...
  • Page 14 Rischio di impigliamento trascinamento ed intrappolamento: Tale rischio è dovuto alla presenza della lama in rotazione nell’uso come troncatrice e sega da banco identifi cato con il simbolo: Precauzioni da adottare • Nella fase di taglio non utilizzare guanti da lavoro. •...
  • Page 15 PERICOLO-ATTENZIONE LE VIBRAZIONI DURANTE L’USO REALE DELLA MACCHINA POSSONO ESSERE DIVERSE DA QUELLE DICHIARATE, DAL MOMENTO CHE IL VALORE TOTALE DI VIBRAZIONE DIPENDE DAL MODO IN CUI VIENE UTILIZZATA LA MACCHINA. È NECESSARIO QUINDI IDENTIFICARE LE MISURE DI SICUREZZA PIÙ APPROPRIATE PER PROTEGGERE L’OPERATORE, BASATE SU UNA STIMA DELL’ESPOSIZIONE NELLE CONDIZIONI REALI DI USO.
  • Page 16 2. INSTALLAZIONE 2.1. RIMOZIONE DELL’IMBALLO Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso dobbiate trasportarla o immagazzinarla per lunghi periodi. Nell’imballo della sega sono presenti: 1 Troncatrice 2 Morsa 3 Protezione supplementare inferiore 4 Spintore 5 Manuale di Istruzioni 2.2.
  • Page 17 PERICOLO-CAUTELA Il posizionamento della macchina sul posto di lavoro deve essere eseguito in modo da avere almeno 80 cm di spazio circostante in tutte le direzioni intorno alla macchina (vedi Fig. 4). c. Posizionare la macchina in una zona di lavoro adeguatamente illuminata. 2.5.
  • Page 18 3. REGOLAZIONI PERICOLO-ATTENZIONE - METTERE LA MACCHINA IN SICUREZZA, COME DESCRITTO AL PARAGRAFO “NORME DI SICUREZZA GENERALI” - TUTTE LE OPERAZIONI DI REGOLAZIONE E USO ILLUSTRATE NEI PARAGRAFI SEGUENTI DEVONO ESSERE EFFETTUATE SOLO DOPO AVER LETTO E COMPRESO TUTTO IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI, USO E MANUTENZIONE.
  • Page 19 3.2. REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO–INCLINAZIONE TESTA (Fig. 6) NOTE La macchina viene fornita con taratura di base a 0° 45° sx. PERICOLO-ATTENZIONE PER VERIFICARE O MODIFICARE LA TARATURA RIVOLGERSI A UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. • BLOCCARE LA TESTA DELLA MACCHINA, AGENDO SULLA MANOPOLA (19). •...
  • Page 20 3.5. PREDISPOSIZIONE IN MODALITÀ SEGA CIRCOLARE (Fig. 9A) Montare la protezione inferiore (31),del banco di lavoro: a. allentare il volantino (32) sotto il piano superiore lato sinistro (opposto al motore); b. applicare la protezione supplementare infi lando il perno del volantino (32) nell’asola della protezione, spingendola contro il piano superiore;...
  • Page 21 4. UTILIZZAZIONE PERICOLO - ATTENZIONE LA MACCHINA È DOTATA DI UN INTERRUTTORE DI RETE 36 (FIG.11) DA AZIONARE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI LAVORAZIONE. AL TERMINE DELLA LAVORAZIONE SPEGNERE INTERRUTTORE DI RETE. PERICOLO - ATTENZIONE I N C A S O D I P R E S S I O N I D I TA G L I O E C C E S S I V E , I N T E R V I E N E TERMOPROTETTORE.
  • Page 22 4.2. USO COME SEGA CIRCOLARE (taglio sul piano superiore) (Fig. 15) NOTE La macchina è dotata di spintore (35) situato nell’apposita sede. PERICOLO-ATTENZIONE IL COLTELLO SEPARATORE NON DEVE AVERE LO SPESSORE SUPERIORE A QUELLO DEL TAGLIO DELLA LAMA E NON PIÙ SOTTILE DEL CORPO DELLA LAMA.
  • Page 23 5. MANUTENZIONE – RIMESSAGGIO – ASSISTENZA - SMALTIMENTO NOTE Di seguito sono riportate le operazioni di manutenzione ordinaria che possono essere eseguite dall’ utilizzatore. Per altri interventi o per manutenzione straordinaria rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati. PERICOLO-ATTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, METTERE LA MACCHINA IN SICUREZZA, COME DESCRITTO AL PARAGRAFO “NORME DI SICUREZZA GENERALI”.
  • Page 24 PERICOLO-ATTENZIONE VERIFICARE IL CORRETTO ORIENTAMENTO DEI DENTI. LA FRECCIA DI ROTAZIONE DEVE INDICARE IL SENSO ORARIO. g. Montare la nuova lama. h. Assicurarsi, mediante controllo a vista, di montare la lama con la dentatura orientata nella direzione evidenziata dalla freccia posta sulla stessa. Inserire la fl...
  • Page 25 5.4. VERIFICHE Ogni giorno 1) Verifi care l’integrità del cavo di alimentazione. 2) Verifi care le integrità delle protezioni. 3) Verifi care l’ integrità e l’usura della lama. 4) Verifi care che l’arresto della lama avvenga entro 10 secondi dal rilascio del pulsante. 5) Verifi...
  • Page 26 6. GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO 1. Fare controllare la macchina da 1. Motore, cavo rete o spina Il motore non personale specializzato. difettosi. funziona. 2. Fusibili bruciati. PERICOLO-ATTENZIONE 3. Spazzole danneggiate EVITARE ASSOLUTAMENTE DI (versione con motore a RIPARARE DA SOLI IL MOTORE: spazzole).
  • Page 27 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INDEX 1. INTRODUCTION TO USE ...................22 1.1. HOW TO CONSULT THIS MANUAL AND THE SYMBOLS ADOPTED ....22 1.2. WARNING STICKERS - INDICATIONS ............23 1.3. TYPE OF USE AND CONTRAINDICATIONS...........24 1.4. TECHNICAL FEATURES ...................25 1.5. GENERAL SAFETY REGULATIONS ..............25 1.6.
  • Page 28 1. INTRODUCTION TO USE NOTES The User Manual is made up of two parts; this document and the additional sheet which is an integral part of manual. DANGER - WARNING BEFORE USING THE MACHINE PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY SO THAT YOU BECOME FAMILIAR WITH THE MACHINE, ITS ENVISAGED USE AND ANY RISKS ASSOCIATED WITH IT.
  • Page 29 1.2. WARNING STICKERS - INDICATIONS The stickers affi xed to the machine are indicated below. Indication of characteristics and motor data. S4 : intermittent periodic service with starting, time Indication of cutting capacity. of operation at constant load at the power indicated for 1 minute and a rest time of 4 minutes.
  • Page 30 1.3. TYPE OF USE AND CONTRAINDICATIONS. This machine has been designed and manufactured for cutting operations in mitre saw or bench saw mode. PERMITTED USE This machine, with suitable blades installed, may be used in mitre saw or bench saw mode for cutting: •...
  • Page 31 1.4. TECHNICAL FEATURES NOTES For information on the machine’s technical features, please refer to the relative document provided as an appendix to this manual. 1.5. GENERAL SAFETY REGULATIONS NOTES The indication “PLACE THE MACHINE IN SAFETY CONDITIONS” means unplug the machine’s power supply cable from the mains socket.
  • Page 32 Never leave tools or measuring devices on the machine. Adopt safe working methods. Whenever possible use clamps and vices to hold the workpiece steady. This is far safer than using just your hands. Unplug the machine from the power supply when it is not in use, before performing any maintenance operations and before replacing accessories or tools such as blades, tips, milling cutters, etc..
  • Page 33 1.6. SAFETY PRECAUTIONS DURING USE Accident prevention warnings: It is absolutely forbidden to remove any off-cuts or other parts of the workpiece from the cutting area when the machine is running and the cutting head is in the operating position. Always keep hands away from the operating area when the blade is in motion;...
  • Page 34 Entanglement, drawing-in and entrapment hazard: This risk is due to the presence of the rotating blade when the machine is used as a mitre saw or bench saw. It is indicated by the symbol: Precautions to be taken • During the cutting phase do not wear work gloves. •...
  • Page 35 DANGER - WARNING VIBRATIONS DURING REAL MACHINE USE MAY DIFFER FROM THOSE DECLARED AS THE TOTAL VIBRATION VALUE DEPENDS VERY MUCH ON HOW THE MACHINE IS USED. IT IS THEREFORE NECESSARY TO IDENTIFY THE MOST APPROPRIATE SAFETY MEASURES REQUIRED FOR SAFEGUARDING THE OPERATOR BASED ON ESTIMATED EXPOSURE TIMES AND REAL CONDITIONS OF USE.
  • Page 36 2. INSTALLATION 2.1. REMOVING THE PACKAGING Remove the box used to protect the machine during transport, taking care to keep it intact in case it is needed for future transport operations or storage. The parts included in the package are: 1 Mitre saw 2 Vertical clamp 3 Additional lower protection...
  • Page 37 DANGER - CAUTION Machine positioning in the work area must ensure that there is a clearance of at least 800 mm on all sides of the machine (see Fig. 4). c. Position the machine in a work area with adequate lighting. 2.5.
  • Page 38 3. ADJUSTMENTS DANGER - WARNING - PLACE THE MACHINE IN SAFETY CONDITIONS AS DESCRIBED IN THE HEADING “GENERAL SAFETY REGULATIONS”. - ALL THE PROCEDURES FOR MACHINE ADJUSTMENTS AND USE DESCRIBED IN THE FOLLOWING HEADINGS MUST BE PERFORMED ONLY AFTER THIS INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD IN FULL.
  • Page 39 3.2. CUTTING ANGLE-HEAD TILT ADJUSTMENT (Fig. 6) NOTES The machine is supplied with basic positions calibrated at: 0° 45° sx DANGER - WARNING TO CHECK OR MODIFY CALIBRATIONS, PLEASE CONTACT AN AUTHORIZED AFTER SALES SERVICE CENTRE. • BLOCK THE MACHINE HEAD BY ACTING ON THE KNOB (19). •...
  • Page 40 3.5. SET-UP IN CIRCULAR SAW MODE (Fig. 9A) Install the lower guard (31) of the work bench: a. slacken the handwheel (32) under the upper left-hand work surface (opposite the motor), b. affi x the additional guard by inserting the handwheel pin (32) in the safety slot, pushing it against the upper work surface, c.
  • Page 41 DANGER - WARNING THE MACHINE IS FITTED WITH A MAINS SWITCH 36 (FIG. 11) TO BE ACTIVATED BEFORE ANY WORK IS PERFORMED. ONCE WORK HAS BEEN COMPLETED, TURN OFF THE MAINS SWITCH. DANGER - WARNING IN CASE OF EXCESSIVE CUTTING PRESSURES, THE THERMAL CUTOUT TRIPS. RELEASE THE BUTTON (2).
  • Page 42 4.2. USE AS A CIRCULAR SAW (cutting on the upper surface) (Fig. 15) NOTES The machine is fi tted with a pusher (35) located in its seat. DANGER - WARNING THE RIVING KNIFE MUST NOT BE THICKER THAN THE GROOVE CUT BY THE SAW BLADE AND MUST NOT BE THINNER THAN THE BODY OF THE BLADE.
  • Page 43 5. MAINTENANCE - STORAGE - ASSISTANCE - DISPOSAL NOTES Routine maintenance operations which can be performed by the user are described below. For other interventions or extraordinary maintenance operations, please contact an authorized after sales service. DANGER - WARNING BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, PLACE THE MACHINE IN SAFETY CONDITIONS AS DESCRIBED IN HEADING “GENERAL SAFETY REGULATIONS”.
  • Page 44 d. Turn the screw (38) clockwise to slacken it. e. Remove the fl ange (39) and slide the blade down. f. Clean the shaft and fl anges. DANGER - WARNING CHECK THE TEETH ARE POINTING THE RIGHT WAY. THE ARROW INDICATING THE DIRECTION OF ROTATION MUST BE POINTING CLOCKWISE.
  • Page 45 5.4. CHECKS Every day 1) Check that the power cable is in tact. 2) Check that all guards are intact. 3) Check that the blade is intact and shows no signs of wear. 4) Check that the blade stops within 10 seconds of the button being released. 5) Check that the arm spring allows the arm to go back up to the mechanical stopper within a maximum time of 2 seconds.
  • Page 46 6. TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT 1. Have the motor checked by expert 1. Faulty motor, power cable The motor is not personnel. or plug. working properly. WARNING NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE 2. Blown fuses. MOTOR YOURSELF: IT COULD BE DANGEROUS.
  • Page 47 DIESE GEBRAUCHS- UND ARTUNGSANLEITUNG IST EINE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG INHALT 1. EINFÜHRUNG ZUM GEBRAUCH ................42 1.1. LEKTÜRE DER GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG UND VERWENDETE SYMBOLE ................42 1.2. WARN- UND HINWEISSCHILDER ..............43 1.3. VERWENDUNGSWEISE UND GEGENANZEIGEN ..........44 1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..............45 1.5. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..........45 1.6.
  • Page 48 1. EINFÜHRUNG ZUM GEBRAUCH HINWEIS Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung besteht aus dem vorliegenden Teil und dem zusätzlichen Blatt als wesentlicher Bestandteil derselben GEFAHR - ACHTUNG V O R V E R W E N D U N G D E R M A S C H I N E D I E S E G E B R A U C H S - U N D WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN, UM DIE MASCHINE, IHREN EINSATZ UND DIE MIT IHREM GEBRAUCH VERBUNDENEN POTENZIELLEN GEFAHREN KENNEN ZU LERNEN.
  • Page 49 1.2. WARN- UND HINWEISSCHILDER Nachstehend sind die an der Maschine angebrachten Schilder aufgeführt. Angabe der Motoreigenschaften und -daten S4: Intermittierender, periodischer Motorbetrieb mit Angabe der Sägeleistung Start, mit einer Betriebszeit von einer Minute bei konstanter Belastung und angegebener Leistung und einer Ruhezeit von vier Minuten S 6 : P e r i o d i s c h e r M o t o r d a u e r b e t r i e b b e i intermittierende Belastung, mit einer Betriebszeit...
  • Page 50 1.3. VERWENDUNGSWEISE UND GEGENANZEIGEN Die Maschine wurde zum Schneiden in der Konfi guration als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge konstruiert und gebaut. ZULÄSSIGE VERWENDUNG Die Maschine darf mit den geeigneten Sägeblättern zum Schneiden in der Konfi guration als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge verwendet werden: •...
  • Page 51 1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN HINWEIS Die Informationen zu den technischen Eigenschaften fi nden sich im entsprechenden Dokument, dass der Gebrauchs- und Wartungsanleitung beigefügt ist. 1.5. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN HINWEIS Der Hinweis “DIE MASCHINE IN EINEN SICHEREN ZUSTAND VERSETZEN” bedeutet, dass man das Netzkabel der Maschine aus der Steckdose ziehen muss. Umgebungsbedingungen: Die Maschine nicht an sehr feuchten Orten oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
  • Page 52 Bei der Arbeit stets auf die Sicherheit achten. Falls möglich, das Werkstück mit einem Schraubstock oder Schraubzwingen einspannen. Das ist sehr viel sicherer, als wenn das Werkstück nur mit der Hand festgehalten wird. Die Maschine vom Stromnetz trennen, wenn sie nicht gebraucht wird. Auch vor der Wartung und vor dem Auswechseln von Zubehöreinrichtungen und Werkzeugen wie Sägeblätter, Bohrer, Fräser usw.
  • Page 53 1.6. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM GEBRAUCH Hinweise zur Unfallverhütung: Es ist strengstens verboten, Schnittreste oder sonstige Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und sich der Sägekopf in der Arbeitsstellung befi ndet. Die Hände stets vom Arbeitsbereich fernhalten, während sich das Sägeblatt dreht. Vor Ausführung irgendeines Eingriffs stets zuerst den EIN-/AUS-Schalter loslassen und abwarten, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
  • Page 54 Gefährdung durch Erfassen/Einziehen/Fangen: Diese Gefährdung besteht durch das rotierende Sägeblatt bei Verwendung als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge. Sie wird mit dem folgenden Symbol signalisiert: Zu treffende Sicherheitsvorkehrungen • Während des Schneides keine Arbeitshandschuhe tragen. • Die Hände vom Arbeitsbereich fernhalten. •...
  • Page 55 GEFAHR - ACHTUNG DIE VIBRATIONEN WÄHREND DES TATSÄCHLICHEN GEBRAUCHS DER MASCHINE KÖNNEN VON DEN ANGEGEBENEN WERTEN ABWEICHEN, DA DER GESAMTVIBRATIONSWERT VON DER VERWENDUNGSWEISE DER MASCHINE ABHÄNGT. DAHER MÜSSEN DIE AM BESTEN GEEIGNETEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM SCHUTZ DES BEDIENERS AUF GRUNDLAGE EINER SCHÄTZUNG DER AUSSETZUNG UNTER REALEN GEBRAUCHSBEDINGUNGEN FESTGELEGT WERDEN.
  • Page 56 2. INSTALLATION 2.1. ENTFERNEN DER VERPACKUNG Die Maschine aus der Schachtel nehmen, in die sie zum Schutz während des Transports verpackt wird. Darauf achten, die Schachtel nicht zu beschädigen, um sie erneut verwenden zu können, um die Maschine zu transportieren oder für längere Zeit zu lagern. In der Verpackung der Säge enthalten: 1 Kapp- und Gehrungssäge 2 Spannvorrichtung...
  • Page 57 GEFAHR - VORSICHT Die Maschine muss am Arbeitsplatz so aufgestellt werden, dass um sie herum ein Freiraum von mindestens 80 cm Breite ist (siehe Abb. 4). c. Die Maschine in einem ausreichend beleuchteten Arbeitsbereich aufstellen. 2.5. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Sicherheitsvorschriften für den elektrischen Anschluss Sicherstellen, dass das Stromnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, über die vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
  • Page 58 3. EINSTELLUNGEN GEFAHR - ACHTUNG - DIE MASCHINE NACH DEN ANGABEN IM ABSCHNITT “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” IN DEN SICHEREN ZUSTAND VERSETZEN. - ALLE IN DEN FOLGENDEN ABSCHNITTEN BESCHRIEBENEN ARBEITSVORGÄNGE FÜR DIE EINSTELLUNG UND DEN BETRIEB DÜRFEN ERST AUSGEFÜHRT WERDEN, NACHDEM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN WURDE.
  • Page 59 3.2. EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS – NEIGUNG DES SÄGEKOPFS (Abb. 6) HINWEIS Die Maschine verfügt über die Grundeinstellungen 0°, 45° links. GEFAHR - ACHTUNG ZUM KONTROLLIEREN ODER ÄNDERN DER EINSTELLUNG MUSS MAN SICH AN EIN AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM WENDEN. • DEN SÄGEKOPF MIT DEM SCHRAUBGRIFF (19) BLOCKIEREN. •...
  • Page 60 3.5. EINRICHTUNG DER KONFIGURATION TISCHKREISSÄGE (Abb. 9A) Die untere Schutzhaube (31) montieren: a. Das Handrad (32) links unter dem oberen Arbeitstisch lockern (auf der Gegenseite des Motors). b. Den zusätzlichen Schutz durch Einführen des Handradzapfens (32) in den Schlitz des Schutzes anbringen und gegen den oberen Arbeitstisch schieben.
  • Page 61 4. GEBRAUCH GEFAHR - ACHTUNG DIE MASCHINE VERFÜGT ÜBER EINEN NETZSCHALTER 36 (ABB. 11), DER VOR BEGINN DER ARBEIT EINGESCHALTET WERDEN MUSS. AM ARBEITSENDE DEN NETZSCHALTER AUSSCHALTEN. GEFAHR - ACHTUNG BEI EINEM ÜBERMÄSSIGEN SCHNEIDDRUCK LÖST DER THERMOSCHUTZ AUS. EINIGE MINUTEN WARTEN UND DIE TASTE (2) LOSLASSEN, DANN DIE BEARBEITUNG FORTSETZEN.
  • Page 62 4.2. GEBRAUCH ALS TISCHKREISSÄGE (Schneiden auf dem oberen Arbeitstisch) (Abb. 15) HINWEIS Die Maschine verfügt über einen Schiebestock (35) der in seinem Gehäuse angeordnet ist. GEFAHR - ACHTUNG DER SPALTKEIL DARF NICHT DICKER ALS DIE SCHNITTFUGENBREITE UND NICHT DÜNNER ALS DER SÄGEBLATTGRUNDKÖRPER SEIN. GEFAHR - VORSICHT Sicherstellen, dass die obere Schutzhaube einwandfrei funktioniert: Nachdem man sie etwas angehoben hat, muss sie wieder in ihre Ausgangslage zurückkehren und...
  • Page 63 5. WARTUNG – LAGERUNG – KUNDENDIENST - ENTSORGUNG HINWEIS Die nachstehend aufgeführten Wartungsmaßnahmen können vom Benutzer ausgeführt werden. Für sonstige Eingriffe und die außerordentliche Instandhaltung muss man sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden. GEFAHR - ACHTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUERST NACH DEN ANWEISUNGEN IN ABSCHNITT “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN”...
  • Page 64 d. Die Schraube (38) im Uhrzeigersinn ausschrauben, um sie zu lockern. e. Den Flansch (39) herausnehmen und das Sägeblatt nach unten herausziehen. f. Die Welle und die Flansche reinigen. GEFAHR - ACHTUNG AUF DIE RICHTIGE AUSRICHTUNG DER ZÄHNE ACHTEN. DER DREHRICHTUNGSPFEIL MUSS IM UHRZEIGERSINN ZEIGEN.
  • Page 65 5.4. KONTROLLEN Täglich 1) Sicherstellen, dass das Netzkabel intakt ist. 2) Sicherstellen, dass die Schutzeinrichtungen intakt sind. 3) Kontrollieren, ob das Sägeblatt beschädigt oder verschlissen ist. 4) Kontrollieren, ob das Sägeblatt wie vorgesehen innerhalb von 10 Sekunden nach dem Lösen des EIN-/AUS-Schalters zum Stillstand kommt. 5) Sicherstellen, dass die Feder des Arms die Aufwärtsbewegung des Arms innerhalb von maximal 2 Sekunden bis zum mechanischen Anschlag veranlasst.
  • Page 66 6. LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM / MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG 1. Die Maschine vom Fachmann überprüfen 1. Motor, Netzkabel oder Der Motor lassen. Steckdose defekt. funktioniert nicht. ACHTUNG KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN MOTOR SELBST ZU REPARIEREN: DIES KANN GEFÄHRLICH SEIN. 2.
  • Page 67 MANUEL TRADUIT DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INDEX 1. INTRODUCTION À L’UTILISATION ................62 1.1. CONSULTATION DU MANUEL ET SYMBOLES UTILISÉS ......62 1.2. ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT – INDICATION .........63 1.3. TYPE D’USAGE ET CONTRE-INDICATIONS ...........64 1.4. CARACTÉRISTIQUES TECNIQUES ..............65 1.5. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ............65 1.6.
  • Page 68 1. INTRODUCTION À L’UTILISATION NOTES Le Manuel d’utilisation se compose de deux parties : le présent document et la feuille complémentaire qui en est partie intégrante. DANGER-ATTENTION AVANT D’UTILISER LA MACHINE, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’UTILISATION, AFIN DE CONNAÎTRE LA MACHINE, SES USAGES ET LES RISQUES POTENTIELS DÉRIVANT DE SON UTILISATION.
  • Page 69 1.2. ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT – INDICATION Ci-après sont reportées les étiquettes appliquées sur la machine. Indication caractéristiques et données du moteur. S4 : service intermittent périodique du moteur avec Indication capacité de coupe démarrage, avec un temps de fonctionnement à charge constante, à la puissance indiquée, d’une minute et un temps de repos de quatre minutes S6 : service ininterrompu périodique du moteur avec charge intermittente, avec un temps de...
  • Page 70 1.3. TYPE D’USAGE ET CONTRE-INDICATIONS La machine a été conçue et construite pour la coupe en mode tronçonneuse et scie à banc. USAGE AUTORISÉ La machine peut couper, à l’aide de lames appropriées, en mode tronçonneuse et scie à banc : •...
  • Page 71 1.4. CARACTÉRISTIQUES TECNIQUES NOTES En ce qui concerne les informations concernant les caractéristiques techniques, il est nécessaire de consulter le document relatif fourni en annexe à ce manuel. 1.5. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NOTES L’indication « METTRE LA MACHINE EN SÉCURITÉ », signifi e déconnecter le câble d’alimentation de la machine de la prise de courant.
  • Page 72 Éviter d’utiliser la machine en situation de fatigue physique. Maintenir toujours une position correcte et un bon équilibre. Éviter de laisser des clés ou des instruments de mesure sur la machine. Travailler en toute sécurité. Si possible, utiliser des mâchoires ou des étaux pour maintenir en position la pièce à...
  • Page 73 1.6. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’USAGE Consigne pour la préventions des accidents : Il est absolument interdit d’éliminer toute partie découpée ou autres parties de la pièce à usiner de la zone de coupe avec la machine en fonction et la tête de coupe en position de travail.
  • Page 74 Risque d’accrochage, entraînement et emprisonnement : Ce risque est lié à la présence de la lame en rotation en cas d’usage comme tronçonneuse et scie à banc, identifi é avec le symbole suivant : Précautions à adopter • Ne pas utiliser des gants de travail pendant la phase de coupe. •...
  • Page 75 DANGER-ATTENTION LES VALEURS DE VIBRATION PENDANT L’USAGE RÉEL DE LA MACHINE PEUVENT ÊTRE DIFFÉRENTES DE CELLE DÉCLARÉES, CAR LA VALEUR TOTALE DE VIBRATION DÉPEND DE LA MANIÈRE DANS LAQUELLE LA MACHINE EST UTILISÉE. IL EST DONC NÉCESSAIRE D’IDENTIFIER LES MESURES DE SÉCURITÉS LES PLUS APPROPRIÉES AFIN DE PROTÉGER L’OPÉRATEUR, SUR LA BASE D’UNE ÉVALUATION DE L’EXPOSITION DANS LES CONDITIONS RÉELLES D’USAGE.
  • Page 76 2. INSTALLATION 2.1. ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE Retirer la boîte qui protège la machine pendant le transport, en prenant soin de la conserver intacte, au cas où il serait nécessaire de transporter la machine ou en cas de stockage pour de longues périodes.
  • Page 77 DANGER-PRÉCAUTION Le positionnement de la machine sur le poste de travail doit être effectué de manière telle à disposer d’au moins 800 mm d’espace tout autour de la machine (voir Fig. c. Positionner la machine dans une zone de travail suffi samment éclairée. 2.5.
  • Page 78 3. RÉGLAGES DANGER-ATTENTION - METTRE LA MACHINE EN SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT AU PARAGRAPHE « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ». - TOUTES LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE ET UTILISATION ILLUSTRÉES DANS LES PARAGRAPHES SUIVANTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT APRÈS AVOIR LU ET COMPRIS TOUT LE PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
  • Page 79 3.2. RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE-INCLINAISON TÊTE (Fig. 6) NOTES La machine est livrée avec des positions préréglées à 0°, 45° gauche. DANGER-ATTENTION EN CAS DE NÉCESSITÉ DE VÉRIFIER OU MODIFIER LES POSITIONS PRÉRÉGLÉES, IL EST RECOMMANDÉ DE S’ADRESSER À UN CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISÉ.
  • Page 80 3.5. PRÉDISPOSITION EN MODE SCIE CIRCULAIRE (Fig. 9A) Monter la protection inférieure (31), du banc de travail : a. Desserrer le volant (32) sous le plan supérieur côté gauche (opposé au moteur). b. Appliquer la protection supplémentaire en introduisant le pivot du volant (32) dans la fente de la protection, en la poussant contre le plan supérieur.
  • Page 81 4. USAGE DANGER - ATTENTION LA MACHINE EST ÉQUIPÉE D’UN INTERRUPTEUR DE RÉSEAU 36 (FIG. 11) À ACTIONNER AVANT D’EFFECTUER TOUT USINAGE. UNE FOIS TERMINÉ L’USINAGE IL EST RECOMMANDÉ DE DÉSACTIVER L’INTERRUPTEUR DE RÉSEAU. DANGER – ATTENTION EN CAS DE PRESSION DE COUPE EXCESSIVE, LE DISPOSITIF DE PROTECTION THERMIQUE INTERVIENT.
  • Page 82 4.2. USAGE COMME SCIE CIRCULAIRE (coupe sur le plan supérieur (Fig. 15) NOTES La machine est équipée d’un pousseur (35) positionné dans le siège spécifi que. DANGER-ATTENTION LE COUTEAU SÉPARATEUR NE DOIT PAS AVOIR UNE ÉPAISSEUR SUPÉRIEURE À CELLE DE COUPE DE LA LAME ET NE DOIT PAS ÊTRE PLUS MINCE DU CORPS DE LA LAME.
  • Page 83 5. ENTRETIEN – STOCKAGE – ASSISTANCE – ÉLIMINATION NOTES Ci-après sont reportées les opérations d’entretien ordinaire pouvant être effectuées directement par l’utilisateur. Pour toute autre intervention ou pour l’entretien extraordinaire il est recommandé de s’adresser aux centres d’assistance autorisés. DANGER-ATTENTION AVANT D’EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE DE METTRE LA MACHINE EN SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT AU PARAGRAPHE “NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ”.
  • Page 84 d. Dévisser la vis (38) en sens horaire pour la desserrer. e. Extraire la bride (39) et retirer la lame vers le bas. f. Nettoyer l’arbre et les brides. DANGER-ATTENTION VÉRIFIER LA CORRECTE ORIENTATION DES DENTS. LA FLÈCHE DU SENS DE ROTATION DOIT INDIQUER LE SENS HORAIRE.
  • Page 85 5.4. VÉRIFICATIONS Tous les jours 1) Vérifi er l’intégrité du câble d’alimentation. 2) Vérifi er l’intégrité des protections. 3) Vérifi er l’intégrité et l’état d’usure de la lame. 4) Vérifi er l’effectif arrêt de la lame 10 secondes après avoir relâché le bouton de marche. 5) Vérifi...
  • Page 86 6. GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE 1. Faire contrôler la machine par un 1. Moteur, câble de réseau Le moteur ne personnel spécialisé. ou fi che défectueux. fonctionne pas. ATTEN TION 2. Fusibles brulés. ÉVITER ABSOLUMENT DE RÉPARER TOUT SEULS LE MOTEUR : CETTE 3.
  • Page 87 MANUAL TRADUCIDO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INDICE 1. INTRODUCCIÓN AL USO ..................82 1.1. CÓMO CONSULTAR EL MANUAL Y LA SIMBOLOGÍA UTILIZADA ....82 1.2. ETIQUETAS DE ADVERTENCIA - INDICACIONES .........83 1.3. TIPO DE USO PERMITIDO Y NO PERMITIDO ..........84 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............85 1.5.
  • Page 88 1. INTRODUCCIÓN AL USO NOTAS El manual de uso está compuesto por dos partes, la presente publicación y la hoja adjunta que forma parte integrante. PELIGRO-ATENCIÓN ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE USO CON OBJETO DE CONOCER LA MÁQUINA, SUS USOS Y LOS RIESGOS POTENCIALES QUE DE ELLOS SE DERIVAN.
  • Page 89 1.2. ETIQUETAS DE ADVERTENCIA - INDICACIONES A continuación se ilustran las etiquetas aplicadas en la máquina. Características y datos del motor. Capacidad de corte S4: funcionamiento del motor intermitente periódico con arranque, tiempo de funcionamiento con carga constante a la potencia indicada 1 minuto y pausa de 4 minutos.
  • Page 90 1.3. TIPO DE USO PERMITIDO Y NO PERMITIDO La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada como tronzadora y sierra de banco. USO PERMITIDO Si se utilizan las cuchillas adecuadas, cuando se utiliza como tronzadora y sierra de banco la máquina puede cortar: •...
  • Page 91 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOTAS Para más información sobre las características técnicas, consulte el documento adjunto a este manual. 1.5. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NOTAS La indicación “PONER LA MÁQUINA EN SEGURIDAD” signifi ca desconectar el cable de alimentación de la máquina de la toma de corriente. Condiciones ambientales: No utilice la máquina en lugares muy húmedos o con presencia de líquidos infl...
  • Page 92 No deje llaves ni herramientas de medición sobre la máquina. Trabaje de modo seguro. Siempre que pueda, utilice tenazas o mordazas para sujetar la pieza que está trabajando. Es más seguro que sujetarlas con las manos. Desconecte la máquina de la red de suministro eléctrico siempre que no la utilice y antes de iniciar cualquier tipo de operación de mantenimiento o sustitución de los accesorios o las herramientas, por ejemplo, cuchillas, brocas, fresas, etc.
  • Page 93 1.6. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO Advertencias para la prevención de accidentes: Se prohíbe quitar todo tipo de recorte u otras partes de la pieza que se está trabajando en el área de corte, mientras la máquina está en movimiento y el cabezal de corte está en posición de trabajo.
  • Page 94 Riesgo de atrapamiento y arrastre: Riesgo debido a la rotación de la cuchilla durante el uso de la máquina como tronzadora y sierra de banco. Se identifi ca con el símbolo: Medidas de precaución • No utilice guantes de trabajo durante la fase de corte. •...
  • Page 95 PELIGRO-ATENCIÓN ES POSIBLE QUE LAS VIBRACIONES DURANTE EL USO REAL DE LA MÁQUINA NO COINCIDAN CON LAS DECLARADAS DEBIDO A QUE EL VALOR TOTAL DE VIBRACIONES DEPENDE DEL MODO EN EL QUE SE UTILIZA LA MÁQUINA. POR LO TANTO, ES NECESARIO DETERMINAR LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD MÁS APROPIADAS PARA PROTEGER AL OPERADOR EN FUNCIÓN DE LA EVALUACIÓN DE EXPOSICIÓN EN LAS CONDICIONES REALES DE USO.
  • Page 96 2. INSTALACIÓN 2.1. DESEMBALAJE Quite la caja que protege la máquina durante el transporte sin dañarla, ya que podría serle útil para transportar la máquina o almacenarla durante un periodo de tiempo prolongado. El embalaje de la sierra incluye: 1 Tronzadora 2 Mordaza 3 Protección auxiliar inferior 4 Empujador...
  • Page 97 PELIGRO-PRECAUCIÓN Alrededor de la máquina instalada en el puesto de trabajo debe haber un espacio libre de al menos 800 mm (Fig. 4). c. Coloque la máquina en una zona bien iluminada. 2.5. CONEXIÓN ELÉCTRICA Normas de seguridad para la conexión eléctrica Compruebe que la instalación de la red de suministro prevista para alimentar la máquina esté...
  • Page 98 3. REGULACIONES PELIGRO-ATENCIÓN - PONER LA MÁQUINA EN SEGURIDAD COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”. - ANTES DE INICIAR LAS OPERACIONES DE REGULACIÓN Y USO QUE SE ILUSTRAN EN LOS APARTADOS SIGUIENTES, LEER Y ASEGURARSE DE HABER COMPRENDIDO CADA UNO DE LOS APARTADOS DE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO.
  • Page 99 3.2. REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE CORTE E INCLINACIÓN DEL CABEZAL (Fig. 6) NOTAS La máquina se suministra con el siguiente ajuste: 0°, 45° izq. PELIGRO-ATENCIÓN PARA VERIFICAR O MODIFICAR EL AJUSTE, CONTACTAR CON UN CENTRO DE ASISTENCIA TÉCNICA AUTORIZADO. • BLOQUEAR EL CABEZAL DE LA MÁQUINA CON EL MANDO (19). •...
  • Page 100 3.5. PREINSTALACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU USO COMO SIERRA CIRCULAR (Fig. 9A) Monte la protección inferior (31) del banco de trabajo. a. Afl oje el volante (32) que hay debajo de la mesa superior en el lado izquierdo (lado opuesto al del motor).
  • Page 101 4. USO PELIGRO - ATENCIÓN LA MÁQUINA POSEE UN INTERRUPTOR DE RED 36 (FIG. 11) QUE SE HA DE ACCIONAR ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TIPO DE TRABAJO. AL TERMINAR DE TRABAJAR, APAGAR EL INTERRUPTOR DE RED. PELIGRO - ATENCIÓN SI LA PRESIÓN DE CORTE ES EXCESIVA, SE ACTIVA EL TERMOPROTECTOR. SOLTAR EL PULSADOR (2).
  • Page 102 4.2. USO DE LA MÁQUINA COMO SIERRA CIRCULAR (corte sobre la mesa superior) (Fig. 15) NOTAS La máquina posee un empujador (35) debajo en su alojamiento. PELIGRO-ATENCIÓN EL ESPESOR DE LA CUÑA NO DEBE SUPERAR EL ANCHO DE CORTE DE LA CUCHILLA Y NO DEBE SER MÁS FINO QUE EL CUERPO DE LA CUCHILLA.
  • Page 103 5. MANTENIMIENTO – ALMACENAMIENTO – ASISTENCIA - ELIMINACIÓN NOTAS A continuación se describen las operaciones de mantenimiento ordinario que puede realizar el usuario. Cualquier otro tipo de operación o mantenimiento extraordinario deberá ser realizado exclusivamente por un centro de asistencia autorizado. PELIGRO-ATENCIÓN ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PONER LA MÁQUINA EN SEGURIDAD COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO “NORMAS...
  • Page 104 e. Desmonte la brida (39) y extraiga la cuchilla hacia abajo. f. Limpie el eje y las bridas. PELIGRO-ATENCIÓN COMPROBAR QUE LOS DIENTES ESTÉN ORIENTADOS CORRECTAMENTE. LA FLECHA DEBE GIRAR HACIA LA DERECHA. g. Monte la cuchilla nueva. h. Compruebe que los dientes de la cuchilla estén orientados en la dirección que muestra la fl...
  • Page 105 5.4. CONTROLES Todos los días: 1) Controle la integridad del cable de alimentación. 2) Controle la integridad de las protecciones. 3) Controle la integridad y el desgaste de la cuchilla. 4) Compruebe que la cuchilla se detenga a los diez segundos de haber soltado el pulsador. 5) Compruebe que el muelle eleve el brazo hasta el tope mecánico en un tiempo máximo de dos segundos.
  • Page 106 6. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA 1. Motor, cable de 1. Contacte con el centro de asistencia El motor no alimentación o clavija autorizado para que controle la máquina. funciona. defectuosa. ATENCIÓN SE PROHÍBE REPARAR EL MOTOR 2.
  • Page 107 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS ÍNDICE 1.1. CONSULTA DO MANUAL E SÍMBOLOS UTILIZADOS ........102 1.2. ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA - INDICAÇÃO ..........103 1.3. TIPO DE EMPREGO E CONTRAINDICAÇÕES ..........104 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............105 1.5. NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS .............105 1.6. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A UTILIZAÇÃO .......107 1.7.
  • Page 108 1. INTRODUÇÃO AO USO NOTAS O Manual de uso é constituído por duas partes: esta e a folha adicional que faz parte integrante dele. PERIGO-ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE USO PARA SE FAMILIARIZAR COM A MÁQUINA, SEUS USOS E RISCOS POTENCIAIS DECORRENTES DA SUA UTILIZAÇÃO.
  • Page 109 1.2. ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA - INDICAÇÃO Reproduzimos a seguir as etiquetas aplicadas na máquina. Indicação das características e dados do motor. Indicação da capacidade de corte S4: funcionamento do motor intermitente periódico com arranque, com um tempo de funcionamento com carga constante à...
  • Page 110 1.3. TIPO DE EMPREGO E CONTRAINDICAÇÕES A máquina foi concebida e construída para o corte no modo serrote e serra de bancada. USO PERMITIDO A máquina pode cortar, desde que equipada com lâminas adequadas, no modo serrote e serra de bancada: •...
  • Page 111 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOTAS Para o que se refere às informações relativas às características técnicas, consulte o respetivo documento fornecido em anexo a este manual. 1.5. NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS NOTAS A indicação “COLOCAR A MÁQUINA EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA” signifi ca desligar o cabo de alimentação da máquina da tomada de corrente.
  • Page 112 Evite deixar chaves ou instrumentos de medição na máquina. Trabalhe de modo seguro. Quando possível, utilize mordentes ou morsas para manter a peça submetida ao processo na posição correta. É mais seguro utilizar estes sistemas do que apenas as mãos. Desligue a máquina da rede quando não for utilizada, antes da manutenção e da substituição dos acessórios ou das ferramentas, tais como lâminas, brocas, fresas, etc..
  • Page 113 1.6. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A UTILIZAÇÃO Advertências para a prevenção de acidentes: É severamente proibido remover qualquer retalho ou outras partes da peça submetida ao processo da área de corte durante o funcionamento da máquina e enquanto a cabeça de corte se encontrar na posição de trabalho.
  • Page 114 Risco de ficar preso e ser arrastado: Este risco é decorrente da presença da lâmina em rotação durante o uso como serrote e serra de bancada, sendo identifi cado pelo símbolo: Precauções a adotar • Durante o processo de corte, não utilize luvas de trabalho. •...
  • Page 115 PERIGO-ATENÇÃO AS VIBRAÇÕES DURANTE O USO REAL DA MÁQUINA PODEM SER DIFERENTES DAS DECLARADAS PORQUE O VALOR TOTAL DE VIBRAÇÃO DEPENDE DO MODO DE UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA. PORTANTO, É NECESSÁRIO IDENTIFICAR AS MEDIDAS DE SEGURANÇA MAIS APROPRIADAS PARA PROTEGER O OPERADOR, BASEADAS NUMA ESTIMATIVA DA EXPOSIÇÃO NAS CONDIÇÕES EFETIVAS DE UTILIZAÇÃO.
  • Page 116 2. INSTALAÇÃO 2.1. REMOÇÃO DA EMBALAGEM Remova a caixa que protege a máquina durante o transporte, tendo o cuidado de a manter intacta para que possa ser usada caso seja necessário transportar a máquina ou armazená-la durante períodos prolongados. Na embalagem da serra estão presentes: 1 Serra 2 Morsa 3 Proteção suplementar inferior...
  • Page 117 PERIGO-CUIDADO O posicionamento da máquina no local de trabalho deve ser executado de modo a ter pelo menos 800 mm de espaço à volta da máquina em todas as direções (ver a Fig. 4). c. Coloque a máquina numa zona de trabalho devidamente iluminada. 2.5.
  • Page 118 3. REGULAÇÕES PERIGO-ATENÇÃO - COLOQUE A MÁQUINA EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA, CONFORME DESCRITO NO PARÁGRAFO “NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS”. - TODAS AS OPERAÇÕES DE REGULAÇÃO E USO ILUSTRADAS NOS PRÓXIMOS PARÁGRAFOS DEVEM SER FEITAS SOMENTE APÓS A LEITURA E COMPREENSÃO DE TODO ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES, USO E MANUTENÇÃO.
  • Page 119 3.2. REGULAÇÃO DO ÂNGULO DE CORTE - INCLINAÇÃO DA CABEÇA (Fig. 6) NOTAS A máquina é fornecida com inclinação de base a 0°, 45° à esquerda. PERIGO-ATENÇÃO PARA VERIFICAR OU MODIFICAR A CALIBRAÇÃO, CONTACTE UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. • BLOQUEIE A CABEÇA DA MÁQUINA ATUANDO NO MANÍPULO (19). •...
  • Page 120 3.5. CONFIGURAÇÃO NO MODO SERRA CIRCULAR (Fig. 9A) Monte a proteção inferior (31) da bancada de trabalho: a. desaperte o volante (32) situado abaixo da mesa superior no lado esquerdo (oposto ao motor); b. aplique a proteção suplementar introduzindo o pino do volante (32) no olhal da proteção, empurrando-a contra a mesa superior;...
  • Page 121 4. UTILIZAÇÃO PERIGO - ATENÇÃO A MÁQUINA ESTÁ EQUIPADA COM UM INTERRUPTOR DE REDE 36 (FIG.11) QUE DEVE SER ACCIONADO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER PROCESSO. AO CONCLUIR O PROCESSO, DESLIGUE O INTERRUPTOR DE REDE. PERIGO – ATENÇÃO SE AS PRESSÕES DE CORTE FOREM EXCESSIVAS, INTERVÉM O PROTETOR TÉRMICO.
  • Page 122 4.2. USO COMO SERRA CIRCULAR (corte sobre a mesa superior) (Fig. 15) NOTAS A máquina está equipada com empurrador (39) situado na sede específi ca. PERIGO-ATENÇÃO A FACA SEPARADORA NÃO DEVE TER UMA ESPESSURA SUPERIOR À ESPESSURA DE CORTE DA LÂMINA E NÃO DEVE SER MAIS FINA DO QUE O CORPO DA LÂMINA PERIGO-CUIDADO Verifi...
  • Page 123 5. MANUTENÇÃO – ARMAZENAGEM – ASSISTÊNCIA - ELIMINAÇÃO NOTAS Indicamos a seguir as operações de manutenção de rotina que podem ser executadas pelo utilizador. Para outras operações ou para a manutenção extraordinária, contacte os centros de assistência autorizados. PERIGO-ATENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, COLOQUE A MÁQUINA EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA, CONFORME DESCRITO NO PARÁGRAFO “NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS”.
  • Page 124 d. Desaperte o parafuso (38) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio para o soltar. e. Extraia a fl ange (39) e tire a lâmina por baixo. f. Limpe o eixo e as fl anges. PERIGO-ATENÇÃO VERIFIQUE A ORIENTAÇÃO CORRETA DOS DENTES. A SETA DE ROTAÇÃO DEVE INDICAR O SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
  • Page 125 5.4. VERIFICAÇÕES Todos os dias 1) Verifi que a integridade do cabo de alimentação. 2) Verifi que a integridade das proteções. 3) Verifi que a integridade e o desgaste da lâmina. 4) Verifi que se a paragem da lâmina acontece em até 10 segundos da libertação do botão. 5) Verifi...
  • Page 126 6. GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA 1. Mandar controlar a máquina por pessoal 1. Motor, cabo de rede ou O motor não especializado. fi cha defeituosos. funciona. ATENÇÃO EVITAR SEVERAMENTE REPARAR 2. Fusíveis queimados. O M O TO R A U TO N O M A M E N T E: PODERIA SER PERIGOSO.
  • Page 127 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE DEL COSTRUTTORE FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - ITALY Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226- http://www.femi.it Dichiara sotto la nostra esclusiva responsabilità che questa macchina è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE ed è...
  • Page 128 40023 CASTEL GUELFO (BO) ITALY Via Del Lavoro, 4 Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226 E-Mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.15.67...