Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

PVM
PVMI
PVMX
EN
Original Instruction Manual
DE
Betriebsanleitung
ES
Traducción de las instrucciones originales
FR
Traduction des instructions générales
IT
Traduzione delle istruzioni originali
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
NL
Vertaling van de originele handleiding
Перевод руководства по эксплуатации
RU
‫دليل التعليمات األصلية‬
AR
253PB110-01 Rev.3 10/2019
1
15
29
43
57
71
85
99
113
253P8750-01 10/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair PVM 1

  • Page 1 PVMI PVMX Original Instruction Manual Betriebsanleitung Traducción de las instrucciones originales Traduction des instructions générales Traduzione delle istruzioni originali Tłumaczenie instrukcji oryginalnych Vertaling van de originele handleiding Перевод руководства по эксплуатации ‫دليل التعليمات األصلية‬ 253P8750-01 10/2018 253PB110-01 Rev.3 10/2019...
  • Page 2 2009/125/EC (ErP) 2011/65/EC (RoHS) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Page 3: Table Des Matières

    SUMMARY ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER DESCRIPTION PAGE SAFETY INSTRUCTIONS IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT APPLICATIONS TECHNICAL DATA HANDLING AND STORAGE INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION START-UP MAINTENANCE TROUBLESHOOTING WARRANTY CHAPTER 1 SAFETY INSTRUCTIONS You have purchased a product with excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction.
  • Page 4: Safety Instructions

    ORIGINAL INSTRUCTION 1.4 SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, INSPECTION AND MAINTENANCE WORKS As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated. All safety and protection components must be re-fitted and/or made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
  • Page 5: Identification Code And Nameplate Format

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 2 IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT 2.1 IDENTIFICATION CODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange V - VICTAULIC coupling Number of stages Nominal ow in m³/h...
  • Page 6: Applications

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 3 APPLICATIONS PVM/PVMI/PVMX series are in-line vertical multi-stage non-self priming pumps coupled with standard electric motors designed for a wide range of application in various industries. The pump can be used to pump water in: • water treatment • water boosting •...
  • Page 7 ORIGINAL INSTRUCTION T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMUM NOMINAL FLOW RATE To prevent overheating of the internal pump components, the pump should not be used at flows below the minimum flow rate. ATTENTION Danger to equipment and operation.
  • Page 8: Handling And Storage

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 5 HANDLING AND STORAGE 5.1 TRANSPORT AND STORAGE On delivery, check that the electric pump has not been subject to damage during transport; in this case notify the retailer immediately. Check procedure phases: • check the exterior of the packaging; •...
  • Page 9: Installation

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 6 INSTALLATION Always refer to the local or national regulations and codes relating to the selection of the installation site, the water and power con- nections, etc. If installed for use with drinking water, clean the pump prior to installation - also clean if left unused for prolonged periods of time. For drinking water, all materials used upstream and downstream of the pump must also be suitable for contact with drinking water for human consumption 6.1 POSITION...
  • Page 10 ORIGINAL INSTRUCTION 6.2 ANCHORING The pump must be secured to a solid foundation by bolt (for bolt size see table below) through the holes in the flange or base plate as shown in picture A BOLT MODEL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø...
  • Page 11 ORIGINAL INSTRUCTION 6.3 FLANGES FORCES AND TORQUES X-direction: Inlet or outlet Y-direction: direction of chamber stack Z-direction: 90° from inlet or outlet The following tables represent the values that apply according to the DN flange FORCE LIMITS Flange, DN (mm) Y-direction (N) Z-direction (N) X-direction (N)
  • Page 12: Electrical Connection

    ORIGINAL INSTRUCTION 6.4 INSTALLATION EXAMPLE When positioning and installing the pump, follow the installation examples below in order to avoid damaging the pump. Pipe support: Support piping panel conforms to local standards The piping must have a level or system properly to avoid stresses and regulations.
  • Page 13: Start-Up

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 8 START-UP The pump and suction pipe should be filled with the liquid to be pumped before start-up to prevent dry running at start-up. ATTENTION Danger to equipment and operation. Dry running can damage the pump bearing and shaft seal. Before using the pump, read Application chapter for a proper use 8.1 OPERATION •...
  • Page 14: Maintenance

    ORIGINAL INSTRUCTION 8.2 OTHERS (ONLY FOR PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 SERIES) • For these pumps, it is advisable to • If the pumped liquids contains air, it Otherwise the material at the opening open the bypass valve during start-up. is advisable to leave the bypass valve will be worn because of the high liquid The bypass valve connects the suction open if the operating pressure is...
  • Page 15: Troubleshooting

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 10 TROUBLESHOOTING PUMP DOES NOT RUN WHEN THE MOTOR STARTER IS ACTIVATED. • Supply failure or no power supply = • Pump or auxiliary circuits protection • Motor protector or thermal relay has Check connections or restart the fuses blown = tripped out = power supply.
  • Page 16 ORIGINAL INSTRUCTION THE PUMP ROTATES IN THE WRONG DIRECTION WHEN SWITCHED OFF. • The foot or the check valve has failed = • Leakage in the suction pipe = Check and replace check valve. Repair or replace the suction pipe. THE FREQUENCY OF PUMP START-UP IS TOO HIGH.
  • Page 17 INHALTSVERZEICHNIS ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE SICHERHEITSHINWEISE IDENTIFIKATIONSCODE UND FORMAT DES NAMENSCHILDES ANWENDUNGEN TECHNISCHE DATEN HANDHABUNG UND LAGERUNG MONTAGE MONTAGE INBETRIEBNAHME WARTUNG PROBLEMLÖSUNG GARANTIE KAPITEL 1 SICHERHEITSANLEITUNGEN Sie haben ein Produkt von ausgezeichneter Qualität und Leistung gekauft. Sichern Sie sich diesen Service und führen Sie die Montagearbeiten gemäß...
  • Page 18: Sicherheitshinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 1.4 SICHERHEITSHINWEISE FÜR MONTAGE-, INSPEKTIONS- UND WARTUNGSARBEITEN Grundsätzlich dürfen Arbeiten am Gerät nur ausgeführt werden, wenn dieses ausgestellt ist. Pumpen oder Anlagen, die Schadstoffe fördern, müssen dekontaminiert werden. Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen unmittelbar nach Beendigung der Arbeiten wieder angebracht und/oder in Betrieb genommen werden.
  • Page 19: Identifikationscode Und Format Des Namenschildes

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 2 IDENTIFIKATIONSCODE UND FORMAT DES NAMENSSCHILDES 2.1 IDENTIFIKATIONSCODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motore zienz T = dreiphasig M= einphasig F - in Reihe runder Flansch A - in Reihe Oval ansch V - VICTAULIC-Kupplung Anzahl der Stufen Nenndurch uss in m³/h Verwendete Materialien:...
  • Page 20: Anwendungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 3 ANWENDUNGEN Die PVM/PVMI/PVMX-Serien sind mehrstufige, senkrechte, nicht selbstansaugende Inline-Pumpen, die an Standard-Elektromotoren gekoppelt sind und für eine breite Anwendung in verschiedenen Branchen ausgelegt sind. Die Pumpe wird zum Pumpen von Wasser benutzt: • Wasseraufbereitung • Wasserdruckerhöhung • Wasserversorgung •...
  • Page 21 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMALER NENNDURCHFLUSS Um eine Überhitzung der internen Pumpenbauteile zu vermeiden, sollte die Pumpe nicht bei Leistungen unter der Mindestdurchflussra- te benutzt werden. ACHTUNG Gefahr für Ausrüstung und Betrieb.
  • Page 22: Handhabung Und Lagerung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 5 HANDHABUNG UND LAGERUNG 5.1 TRANSPORT UND LAGERUNG Bei der Anlieferung überprüfen, ob die Elektropumpe während des Transports beschädigt wurde; in diesem Fall sofort den Händler benachrichtigen. Überprüfen Sie die Phasen des Verfahrens: Teile überprüfen; • Das Äußere der Verpackung prüfen; entfernen;...
  • Page 23: Montage

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 6 MONTAGE Immer die örtlichen oder nationalen Vorschriften und Codes zur Auswahl des Aufstellungsortes, der Wasser- und Stromanschlüsse usw. beachten. Bei der Montage für Trinkwasser reinigen Sie die Pumpe vor der Installation. Reinigen Sie die Pumpe auch, falls sie längere Zeit nicht benutzt wurde.
  • Page 24 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.2 VERANKERUNG Die Pumpe muss mit einem Bolzen (Schraubengröße siehe Tabelle unten) durch die Bohrungen im Flansch oder in der Grundplatte, wie in Bild A dargestellt, an einem festen Fundament befestigt werden. BOLZEN- MODELL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø...
  • Page 25 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.3 FLANSCHKRÄFTE UND DREHMOMENTE X-Richtung: Einlass oder Auslass Y-Richtung: Richtung des Z-Richtung 90° vom Einlass oder Auslass Die folgenden Tabellen stellen die Werte dar, die für den DN-Flansch gelten. KRAFTBEGRENZUNG Flansch, DN (mm) Y-Richtung (N) Z-Richtung (N) X-Richtung (N) 25/32 1170...
  • Page 26: Montage

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.4 MONTAGEBEISPIEL Bei der Aufstellung und Montage der Pumpe sind die aufgeführten Montagebeispiele zu befolgen, um eine Beschädigung der Pumpe zu vermeiden. Rohrmontage: Das Rohrsystem muss sicherzustellen, dass die Tafel den lokalen Um die Bildung von Luftblasen zu vermeiden ordnungsgemäß...
  • Page 27: Inbetriebnahme

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 8 INBETRIEBNAHME Die Pumpe und die Saugleitung sollten vor der Inbetriebnahme mit der zu pumpenden Flüssigkeit gefüllt werden, um Trockenlauf bei der Inbetriebnahme zu vermeiden. ACHTUNG Gefahr für Ausrüstung und Betrieb. Trockenlauf kann die Dichtungen der Pumpe und Wellendichtung beschädigen. Vor Gebrauch der Pumpe, das Kapitel der ordnungsgemäßen Anwendung durchlesen.
  • Page 28: Wartung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 8.2 WEITERE (NUR FÜR PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 SERIEN) • Bei diesen Pumpen wird empfohlen die • Falls sich in der Pumpenflüssigkeit muss das Bypass-Ventil geschlossen Bypass-Ventil während des Starts zu Luft befindet, dann wird empfohlen, werden. Anderenfalls wird das Material öffnen.
  • Page 29 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 10 FEHLERSUCHE PUMPE LÄUFT NICHT, WENN DER ANLASSER DES MOTOR GESTARTET WIRD. • Motorschutz oder Thermorelais hat • Falsche oder keine Stromversorgung = • Schutzsicherungen der Pumpen- oder ausgelöst = Anschlüsse überprüfen oder Hilfskreise sind durchgebrannt = Motor oder Thermoschutz Stromversorgung erneut starten.
  • Page 30 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DIE PUMPE DREHT SICH IN DIE FALSCHE RICHTUNG BEIM AUSSCHALTEN. • Das Fuß- oder Rückschlagventil sind Ventil prüfen und austauschen. Ansaugrohr reparieren oder ausgefallen = austauschen. • Leckage im Ansaugrohr = DIE PUMPE STARTET ZU HÄUFIG. • Leckage des Fuß-, Rückschlagventils •...
  • Page 31 SUMARIO TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGINA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS MANEJO Y ALMACENAMIENTO INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA PUESTA EN MARCHA MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA CAPÍTULO 1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Usted ha comprado un producto con excelente calidad y servicio.
  • Page 32: Instrucciones De Seguridad

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INSPECCIÓN Y TRABAJOS DE MANTENIMIENTO Como principio básico, los trabajos se pueden realizar solo cuando el equipo está apagado. Las bombas o plantas que transportan sustancias nocivas deben ser descontaminadas. Después de que se hayan completado los trabajos todos los componentes de protección y seguridad deben volver a instalarse y ponerse en funcionamiento.
  • Page 33: Código De Identificación Y Formato De Placa De Identificación

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 2 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN 2.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz E ciencia del motor T = trifásico M= monofásico F - brida redonda alineada A - brida ovalada alineada V - acoplamiento VICTAULIC Cantidad de fases...
  • Page 34: Aplicaciones

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 3 APLICACIONES Las series PVM/PVMI/PVMX son bombas verticales de varias etapas sin cebado automático, junto con motores eléctricos estándar diseñados para una amplia gama de aplicaciones en industrias diversas. La bomba puede ser usada para bombear agua en: •...
  • Page 35 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 CAUDAL NOMINAL MÍNIMO Para prevenir recalentamientos de los componentes internos de la bomba, la bomba no debe ser usada a flujos por debajo del caudal mínimo. ATENCIÓN Peligro para el equipo y la operación.
  • Page 36: Manejo Y Almacenamiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 5 MANEJO Y ALMACENAMIENTO 5.1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO En la entrega, chequee que la bomba eléctrica no haya sufrido daños durante el transporte; en este caso notifique inmediatamente al minorista. Chequee las fases del procedimiento: •...
  • Page 37: Instalación

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 6 INSTALACIÓN Consulte siempre los reglamentos y normas locales o nacionales relacionados con la selección del sitio de instalación, las conexiones de agua y energía, etc. Si se instala para usar con agua potable, limpie la bomba antes de la instalación - además si no se usa durante períodos prolongados de tiempo.
  • Page 38 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.2 ANCLAJE La bomba debe estar asegurada a un cimiento sólido mediante un tornillo (para ver el tamaño del tornillo, consulte la tabla a continua- ción) mediante los orificios en la brida o la placa base como se muestra en la imagen A TAMAÑO DEL MODELO L (mm) H (mm)
  • Page 39 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.3 FUERZAS DE BRIDA Y TORSIONES Dirección X: Entrada o salida Dirección Y: dirección del apilamiento de la cámara Dirección Z: 90° desde entrada o salida Las siguientes tablas representan los valores que se aplican de acuerdo con la brida DN LÍMITES DE FUERZA Brida, DN (mm) Dirección Y (N)
  • Page 40: Conexión Eléctrica

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.4 EJEMPLO DE INSTALACIÓN Al posicionar e instalar la bomba, siga los ejemplos de instalación que aparecen a continuación para evitar daños en la bomba. Soporte de tubería: Apoye el sistema de No coloque los codos junto a la entrada y El diámetro del tubo de salida debe ser bombeo de manera adecuada para evitar la descarga de la bomba.
  • Page 41: Puesta En Marcha

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 8 PUESTA EN MARCHA La bomba y la tubería de succión deben llenarse con el líquido a ser bombeado antes del arranque para evitar el funcionamiento en seco al ponerse en marcha. ATENCIÓN Peligro para el equipo y la operación. El funcionamiento en seco puede dañar el rodamiento de la bomba y el sello del eje.
  • Page 42: Mantenimiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 8.2 OTROS (SOLO PARA SERIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) excede constantemente los 6 kg / cm², • Para estas bombas, se recomienda la bypass se puede cerrar. la válvula de bypass debe ser cerrada. válvula de bypass durante la puesta en De lo contrario, el material en la •...
  • Page 43: Solución De Problemas

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR PARA MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de suministro o falta de suministro • Los fusibles de protección de la bomba o • El protector del motor o relé térmico se han de energía = circuitos auxiliares están quemados = disparado =...
  • Page 44 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES LA BOMBA GIRA EN DIRECCIÓN ERRADA CUANDO SE APAGA. • Fuga en la tubería de succión = • La válvula de pie o de control ha Chequee y reemplace la válvula de Repare o reemplace la tubería de fallado = control.
  • Page 45 RÉSUMÉ INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE CONSIGNES DE SÉCURITÉ CODE D’IDENTIFICATION ET FORMAT PLAQUE SIGNALÉTIQUE APPLICATIONS DONNÉES TECHNIQUES MANIPULATION ET STOCKAGE INSTALLATION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MISE EN ROUTE ENTRETIEN DÉPANNAGE GARANTIE CHAPITRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vous avez acheté un produit de qualité et service excellents. Sécuriser ce service en effectuant les travaux d’installation conformément aux instructions, afin que notre produit puisse s’acquitter de sa tâche pour votre entière satisfaction.
  • Page 46 INSTRUCTIONS ORIGINALES 1.4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRAVAUX D'INSTALLATION, DE CONTRÔLE ET DE MAINTENANCE En principe, les travaux sur l'équipement ne peuvent être effectués que lorsque celui-ci est arrêté. Les pompes ou les installations transportant des substances nocives doivent être décontaminées. Tous les composants de sécurité...
  • Page 47 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 2 CODE D'IDENTIFICATION ET FORMAT DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE 2.1 CODE D’IDENTIFICATION 50= 50 Hz 60= 60 Hz E cacité moteur T = Triphasé M= Monophasé F - bride ronde en ligne A - bride ovale en ligne V - Couplage VICTAULIC Nombre d’étages Débit nominal en m³/h...
  • Page 48 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 3 APPLICATIONS Les séries PVM / PVMI / PVMX sont des pompes en ligne verticales non autoamorçantes à plusieurs étages et couplées à des moteurs électriques standard conçus pour une large gamme d'applications dans divers secteurs. La pompe peut être utilisée pour pomper de l’ e au dans : •...
  • Page 49 INSTRUCTIONS ORIGINALES T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 DÉBIT NOMINAL MINIMUM Pour éviter toute surchauffe des composants internes de la pompe, la pompe ne doit pas être utilisée à des débits inférieurs au débit minimal.
  • Page 50 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 5 MANIPULATION ET STOCKAGE 5.1 TRANSPORT ET STOCKAGE Lors de la livraison, vérifier que la pompe électrique n'a pas été endommagée pendant le transport ; dans ce cas, informer le détaillant immédiatement. Vérifier les phases de la procédure : •...
  • Page 51 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 6 INSTALLATION Toujours se référer aux réglementations et codes locaux ou nationaux relatifs au choix du site d’installation, aux raccordements d’ e au et d’alimentation, etc. S'il est installé pour une utilisation avec de l' e au potable, nettoyer la pompe avant l'installation - la nettoyer si elle n' e st pas utilisée pendant une période de temps prolongée.
  • Page 52 INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.2 ANCRAGE La pompe doit être fixée à une fondation solide au moyen d’un boulon (pour la taille du boulon, voir le tableau ci-dessous) à travers les trous de la bride ou de la plaque de base, comme indiqué sur la photo A TAILLE DU MODÈLE L (mm) H (mm)
  • Page 53 INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.3 FORCES DE BRIDES ET COUPLES Direction X : Entrée ou sortie Direction-Y : direction de la pile de chambre Direction-Z : 90° de l' e ntrée ou sortie Les tableaux suivants représentent les valeurs applicables en fonction de la bride DN LIMITES DE FORCE Bride, DN (mm) Direction Y (N)
  • Page 54 INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.4 EXEMPLE D’INSTALLATION Lors du positionnement et de l’installation de la pompe, suivre les exemples d'installation ci-dessous afin d'éviter de l' e ndommager. Support du tuyau : Soutenir correctement Ne pas placer de coudes près de l’ e ntrée Le diamètre du tuyau de descente doit le système de tuyauterie pour éviter les et du refoulement de la pompe.
  • Page 55 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 8 MISE EN ROUTE La pompe et le tuyau d'aspiration doivent être remplis avec le liquide à pomper avant la mise en route afin d'éviter tout fonctionnement à sec au démarrage. ATTENTION Danger pour l'équipement et le fonctionnement. Un fonctionnement à...
  • Page 56 INSTRUCTIONS ORIGINALES 8.2 AUTRES (UNIQUEMENT POUR LES SÉRIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Pour ces pompes, il est conseillé d' o uvrir la • Si les liquides pompés contiennent de cas contraire, le matériau à l' o uverture vanne de dérivation lors de la mise en route. l'air, il est conseillé...
  • Page 57 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 10 DÉPANNAGE LA POMPE NE FONCTIONNE PAS LORSQUE LE STARTER DU MOTEUR EST ACTIVÉ. • Panne d'alimentation ou pas d'alimentation • Fusibles de protection de la pompe ou des • Le protecteur du moteur ou le relais thermique s' e st déclenché...
  • Page 58 INSTRUCTIONS ORIGINALES LA POMPE TOURNE DANS LE MAUVAIS SENS LORSQU'ELLE EST ÉTEINTE. • Fuite dans le tuyau d’aspiration = • Le pied ou le clapet anti-retour a Vérifier et remplacer le clapet anti- échoué = retour. Réparer ou remplacer le tuyau d'aspiration.
  • Page 59: Istruzioni Sulla Sicurezza

    INDICE TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO DESCRIZIONE PAGINA ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA APPLICAZIONI DATI TECNICI MANEGGIAMENTO E STOCCAGGIO INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO AVVIO MANUTENZIONE RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GARANZIA CAPITOLO 1 ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Lei ha acquistato un prodotto di eccellente qualità e altissimo livello di servizio. Per garantire tali livelli di servizio, è necessario effettuare le operazioni di installazione in conformità...
  • Page 60 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 1.4 ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER I LAVORI DI INSTALLAZIONE, ISPEZIONE, MANUTENZIONE Come principio di base, i lavori devono esclusivamente essere svolti quando l’apparecchiatura è spenta. È necessario decontaminare le pompe o l’impianto che trasporta sostanze dannose. Tutti i componenti di sicurezza e protezione devono essere rimontati e/o rimessi immediatamente in funzione dopo il completamento dei lavori.
  • Page 61: Codice Di Identificazione E Formato Targhetta Identificativa

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 2 CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA 2.1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE 50= 50 Hz 60= 60 Hz E cienza del Motore T = Trifase M= Monofase F – angia circolare in linea A – angia ovale in linea V –...
  • Page 62: Applicazioni

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 3 APPLICAZIONI Le serie PVM/PVMI/PVMX sono pompe multistadio verticali non autoadescanti, collegate a motori elettrici standard e progettate per un’ampia gamma di applicazioni in vari settori industriali. La pompa può essere utilizzata per erogare l'acqua nei contesti seguenti: •...
  • Page 63 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 PORTATA NOMINALE MINIMA Per evitare il surriscaldamento dei componenti interni della pompa, questa non deve essere utilizzata a portate inferiori alla portata minima.
  • Page 64: Maneggiamento E Stoccaggio

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 5 MANEGGIAMENTO E STOCCAGGIO 5.1 TRASPORTO E STOCCAGGIO Al momento della consegna, controllare che la pompa elettrica non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto; in tal caso, informare immediatamente il rivenditore. Fasi della procedura di controllo: •...
  • Page 65: Installazione

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 6 INSTALLAZIONE Fare sempre riferimento alle norme e i codici locali o nazionali relativi alla selezione del sito d'installazione, i collegamenti idrici ed elettrici, ecc. In caso di installazione per uso con acqua potabile, eseguire un lavaggio della pompa prima della sua installazione; eseguire il lavaggio anche in caso di prolungata inattività.
  • Page 66 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.2 ANCORAGGIO La pompa deve essere fissata a una base solida utilizzando i bulloni (per le dimensioni dei bulloni, vedere tabella seguente) da inserire nei fori nella flangia o nella piastra di base, come mostrato in figura A DIMENSIONI MODELLO L (mm) A (mm)
  • Page 67 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.3 FORZE E COPPIE DELLE FLANGE Direzione X: ingresso o uscita Direzione Y: direzione dello scarico camera Direzione Z: 90° dall’ingresso o uscita Le tabelle seguenti riportano i valori applicabili in base alla flangia DN LIMITI DI FORZA Flangia, DN (mm) Direzione Y (N) Direzione Z (N)
  • Page 68: Collegamento Elettrico

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.4 ESEMPIO DI INSTALLAZIONE In fase di posizionamento e l’installazione della pompa, seguire gli esempi illustrati qui sotto per evitare danni alla pompa. Supporto dei tubi: È necessario che il pannello di controllo sia conforme La tubazione deve presentare supportare il sistema di tubazioni per agli standard e alle norme locali.
  • Page 69: Avvio

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 8 AVVIO La pompa e il tubo di aspirazione devono essere riempiti con liquidi da pompare prima dell'avvio per evitare un funzionamento a secco. ATTENZIONE Pericolo per la macchina e il suo funzionamento. Il funzionamento a secco può danneggiare il cuscinetto della pompa e la guarnizione dell'albero. Prima di ogni utilizzo, leggere il capitolo “Applicazioni”...
  • Page 70: Manutenzione

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 8.2 ALTRE (SOLO PER LA SERIE PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Per queste pompe è consigliabile aprire • Se i liquidi pompati contengono aria, essere chiusa. Altrimenti il materiale la valvola by-pass durante l'avvio. La si consiglia di lasciare aperta la valvola all'apertura risulterà...
  • Page 71: Risoluzione Dei Problemi

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI LA POMPA NON FUNZIONA QUANDO L'AVVIATORE DEL MOTORE È ATTIVATO. • Problema di alimentazione o alimentazione • I fusibili di protezione della pompa o dei • La protezione del motore o il relè termico assente.
  • Page 72 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI LA POMPA RUOTA NELLA DIREZIONE ERRATA UNA VOLTA SPENTA. • Perdita nel tubo di aspirazione. = • La valvola di fondo o di ritegno sono • Controllare e sostituire la valvola di Riparare o sostituire il tubo di aspirazione. guaste.
  • Page 73 SPIS TREŚCI TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ OPIS STRONA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE PRZEMIESZCZANIE I PRZECHOWYWANIE INSTALACJA PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ROZRUCH KONSERWACJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW GWARANCJA ROZMIAR 1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Zakupili Państwo produkt o wysokiej jakości i wydajności. Aby zapewnić jego skuteczne działanie i aby czerpać pełną satysfakcję z jego użytkowania należy go zainstalować...
  • Page 74: Instrukcje Bezpieczeństwa

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 1.4 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE INSTALACJI, KONTROLI I PRAC KONSERWACYJNYCH Prace na urządzeniu można wykonywać wyłącznie po jego uprzednim wyłączeniu. Pompy lub instalacja, w których używa się niebezpiecznych substancji, muszą zostać odkażone. Wszystkie komponenty bezpieczeństwa i ochronne muszą zostać ponownie zamocowane i/lub załączone natychmiast po ukończeniu prac.
  • Page 75: Kod Identyfikacyjny I Format Tabliczki Znamionowej

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 2 KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ 2.1 KOD IDENTYFIKACYJNY 50= 50 Hz 60= 60 Hz Wydajność silnika T = Trójfazowy M= Jednofazowy F – kołnierz okrągły liniowy A – kołnierz owalny liniowy V – złącze VICTAULIC Liczba etapów Przepływ nominalny w m³/h Zastosowany materiał:...
  • Page 76: Zastosowanie

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 3 ZASTOSOWANIE Seria PVM/PVMI/PVMX to pompy pionowe wielostopniowe typu in-line, niesamonapełniające, połączone ze standardowymi silnikami elektrycznymi, zaprojektowane do szerokiej gamy zastosowań przemysłowych. Pompa może być używana w celu pompowania wody w: • instalacji do oczyszczania ścieków •...
  • Page 77 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMALNA NOMINALNA PRĘDKOŚĆ PRZEPŁYWU Aby zapobiec przegrzaniu komponentów wewnętrznych pompy, nie należy jej używać w przypadku gdy prędkość przepływu jest niższa niż...
  • Page 78: Przemieszczanie I Przechowywanie

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 5 PRZEMIESZCZANIE I PRZECHOWYWANIE 5.1 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Po otrzymaniu pompy elektrycznej należy sprawdzić czy nie uległa ona uszkodzeniu podczas transportu; w takim wypadku należy natychmiast poinformować o tym sprzedawcę. Etapy procedury kontrolnej: • sprawdzić opakowanie z zewnątrz; •...
  • Page 79: Instalacja

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 6 INSTALACJA Należy przestrzegać przepisów lokalnych i krajowych oraz norm dotyczących wyboru miejsca instalacji, wody i podłączeń elektrycznych, itp. Jeśli pompa zostanie zainstalowana do pompowania wody zdatnej do picia, należy ją oczyścić przed rozpoczęciem instalacji -poza tym należy ją...
  • Page 80 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 6.2 KOTWIENIE Pompę należy zamocować na solidnym fundamencie za pomocą śrub (rozmiary śrub wskazano w tabeli znajdującej się poniżej), przez otwory w kołnierzu lub przez płytę podstawy, jak pokazano na rysunku A ROZMIAR MODEL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø...
  • Page 81 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 6.3 SIŁY NA POŁĄCZENIACH KOŁNIERZOWYCH I MOMENTY Kierunek X: Wlot lub wylot Kierunek Y: kierunek wkładu wirującego Kierunek Z: 90° od wlotu lub wylotu W poniższych tabelach wskazano wartości, które mają zastosowanie w zależności od DN kołnierza LIMTY SIŁY Kołnierz, DN (mm) Kierunek Y (N)
  • Page 82: Podłączenie Elektryczne

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 6.4 PRZYKŁAD INSTALACJI Podczas ustawiania i instalowania pompy należy postępować zgodnie z poniższymi przykładami instalacji, aby uniknąć uszkodzenia pompy. Średnica przewodu spustowego musi być Mocowanie rur: system mocowania rur ma Nie umieszczać kolanek obok wlotu i większa niż średnica przyłącza ssącego na celu unikania naprężeń...
  • Page 83: Rozruch

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 8 ROZRUCH Przed rozruchem pompa i rura ssawna muszą zostać napełnione cieczą, która będzie pompowana aby zapobiec działaniu na sucho w czasie fazy rozruchowej. UWAGA Zagrożenie dla sprzętu i działania. Działanie na sucho może spowodować uszkodzenie łożyska pompy oraz uszczelki wału. Przed uruchomieniem pompy należy przeczytać...
  • Page 84: Konserwacja

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 8.2 INNE (DOTYCZY WYŁĄCZNIE SERII PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Dla tych pomp podczas rozruchu zaleca • Jeśli ciecz zawarta w pompie zawiera zostać zamknięty. W przeciwnym razie się otwarcie zaworu obejściowego. powietrze i ciśnienie operacyjne materiał na wejściu ulegnie zużyciu ze Zawór obejściowy łączy stronę...
  • Page 85: Rozwiązywanie Problemów

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 10 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW POMPA NIE URUCHAMIA SIĘ PO AKTYWOWANIU ROZRUSZNIKA SILNIKA. • Zadziałała ochrona silnika lub przekaźnik termiczny= • Usterka zasilania lub brak zasilania= • Wyskoczyły bezpieczniki pompy Zresetować silnik lub przekaźnik Sprawdzić podłączenia lub ponownie lub pomocniczych obwodów termiczny.
  • Page 86 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH PO WYŁĄCZENI POMPA OBRACA SIĘ W NIEPRAWIDŁOWYM KIERUNKU. • Usterka zaworu nożnego lub Sprawdzić i wymienić zawór zwrotny. Naprawić lub wymienić rurę ssawną. zwrotnego = • Wyciek z rury ssawnej = ZBYT WYSOKA CZĘSTOTLIWOŚĆ URUCHOMIEŃ POMPY. • Wyciek z zaworu nożnego, zaworu •...
  • Page 87 OVERZICHT VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAGINA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT TYPEPLAATJE TOEPASSINGEN TECHNISCHE GEGEVENS HANTERING EN OPSLAG INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING START ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN GARANTIE HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES U heeft een product van uitstekende kwaliteit en werking gekocht. Verzeker deze werking door de installatiewerkzaamheden uit te voeren in overeenstemming met de instructies, zodat ons product zijn taken naar uw volledige tevredenheid kan uitvoeren.
  • Page 88 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 1.4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR INSTALLATIE, INSPECTIE EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Als basisprincipe mogen de werkzaamheden uitsluitend op de uitgeschakelde apparatuur worden uitgevoerd. Pompen of systemen die schadelijke stoffen verplaatsen moeten gedecontamineerd worden. Alle veiligheids- en beveiligingsonderdelen moeten weer gemonteerd worden en/of operationeel worden gemaakt nadat de werkzaamheden zijn voltooid.
  • Page 89 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 2 IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT TYPEPLAATJE 2.1 IDENTIFICATIECODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motorrendement T = Drie fasen M= Één fase F – ronde ens in lijn A – ovale ens in lijn V – VICTAULIC-koppeling Aantal trappen Nominaal debiet in m³/h Gebruikte materialen:...
  • Page 90 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 3 TOEPASSINGEN De pompen van de series PVM/PVMI/PVMX zijn in-line, verticale, meertraps, niet-zelfaanzuigende pompen met standaard elektrische motoren voor een breed toepassingsgebied in diverse sectoren. De pomp kan gebruikt worden voor het pompen van water voor: •...
  • Page 91 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMAAL NOMINAAL DEBIET Om de oververhitting van de inwendige onderdelen van de pomp te voorkomen, mag hij niet gebruikt worden bij een debiet lager dan het minimale nominale debiet.
  • Page 92 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 5 HANTERING EN OPSLAG 5.1 VERVOER EN OPSLAG Controleer bij ontvangst dat de pomp geen transportschade heeft opgelopen; is dit wel het geval, waarschuw dan onmiddellijk de leverancier. Fasen controleprocedure: • controleer het product op eventueel beschadigde onderdelen;...
  • Page 93 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 6 INSTALLATIE Verwijs altijd naar de plaatselijke of nationale regel- en wetgeving met betrekking tot de keuze van de plaats van installatie, de aanslui- tingen voor water en elektriciteit, enz. Als hij geïnstalleerd wordt voor gebruik met drinkwater, moet de pomp voorafgaand aan de installatie worden gereinigd - dit is ook van toepassing als de pomp voor langere periodes niet gebruikt is.
  • Page 94 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 6.2 VERANKERING De pomp moet met bouten bevestigd worden op een stevige fundering via de gaten in de flens of de basisplaat zoals aangegeven op afbeelding A (zie voor de maat van de bout de onderstaande tabel) MAAT MODEL L (mm) H (mm)
  • Page 95 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 6.3 KRACHTEN EN KOPPELS FLENZEN X-richting: Inlaat of uitlaat Y-richting: richting van het pomphuis Z-richting: 90° vanaf inlaat of uitlaat De volgende tabellen tonen de toepasselijke waarden op basis van de DN-flens BELASTINGSGRENZEN Flens, DN (mm) Y-richting (N) Z-richting (N) X-richting (N)
  • Page 96 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 6.4 INSTALLATIEVOORBEELD Volg voor de plaatsing en installatie van de pomp de onderstaande voorbeelden om beschadiging van de pomp te voorkomen. Ondersteuning leidingen: Het Bedieningspaneel: Gebruik hoogwaardige De leidingen moeten horizontaal zijn of leidingsysteem moet goed ondersteund onderdelen.
  • Page 97 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 8 START De leiding van de pomp en de zuigleiding moeten vooraf de start gevuld zijn met de te verpompen vloeistof om droogloop bij de start te voorkomen. OPGELET Gevaar in verband met de apparatuur en de werking. Droogloop kan de lager van de pomp en de asafdichting beschadigen.
  • Page 98 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 8.2 OVERIGE (ALLEEN VOOR SERIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Voor deze pompen wordt aangeraden de • Als de verpompte vloeistof lucht bevat, Anders zal het materiaal aan de by-passklep tijdens de start te openen. De wordt aangeraden om de by-passklep opening slijten als gevolg van de hoge by-passklep verbindt de zuig- en perszijde...
  • Page 99 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 10 PROBLEMEN OPLOSSEN DE POMP FUNCTIONEERT NIET WANNEER DE MOTORSTARTER WORDT GEACTIVEERD. • Ingreep motorbeveiliging of thermisch • Storing netvoeding of geen netvoeding • Zekeringen pomp of hulpcircuits relais = doorgebrand = Reset de motorbeveiliging of de Controleer de aansluitingen of activeer Vervang de zekeringen.
  • Page 100 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING DE POMP DRAAIT IN DE VERKEERDE RICHTING WANNEER HIJ WORDT UITGESCHAKELD. • De voet- of terugslagklep heeft niet Vervang de voet- of de terugslagklep. Repareer of vervang de zuigleiding. goed gefunctioneerd = • Lekkage van de zuigleiding = TE HOGE FREQUENTIE VAN STARTS VAN DE POMP.
  • Page 101 КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТР. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР И ФОРМАТ ЗАВОДСКОЙ ТАБЛИЧКИ ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ЗАПУСК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ГАРАНТИЯ РАЗДЕЛ 1 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Вы...
  • Page 102 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 1.4 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ, ОСМОТРЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ Основное правило: работы с оборудованием могут проводиться только после его выключения. Насосы или установки, которые подают вредные вещества, должны быть дезактивированы. Все предохранительные и защитные компоненты должны быть установлены на место и/или активированы сразу после завершения...
  • Page 103 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 2 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР И ФОРМАТ ЗАВОДСКОЙ ТАБЛИЧКИ 2.1 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД 50= 50 60= 60 F – A – V – VICTAULIC / AISI 304 I = AISI 304, X = AISI 316 2.2 ФОРМАТ ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ ТАБЛИЧКИ 1.
  • Page 104 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 3 ПРИМЕНЕНИЕ Серия PVM/PVMI/PVMX - это рядные вертикальные многоступенчатые несамовсасывающие насосы сочлененные со стандартными электродвигателями, предназначенные для широкого применения в различных отраслях промышленности. Насос может использоваться для перекачки воды в: • системах очистки воды •...
  • Page 105 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ T [°C] [м] H [м]  500 1000 1500 2000 2500 3000 [м] 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 МИНИМАЛЬНАЯ НОМИНАЛЬНАЯ ПОДАЧА Чтобы избежать перегрева внутренних компонентов насоса, он не должен работать с подачей ниже минимальной. ВНИМАНИЕ...
  • Page 106 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 5 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ 5.1 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ При получении проверьте, чтобы электрический насос не был поврежден во время транспортировки; в этом случае немедленно сообщите об этом продавцу. Этапы проверки: возможных поврежденных деталей; • проверьте состояние упаковки; устройства;...
  • Page 107 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 6 УСТАНОВКА Всегда проверяйте местные и государственные нормы и правила, относящиеся к выбору места монтажа, подключению воды, электричества и т.д. Если насос будет работать с питьевой водой, то его необходимо очистить до монтажа, также его следует очистить в случае...
  • Page 108 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 6.2 КРЕПЛЕНИЕ Насос должен быть закреплен на прочном основании с помощью болтов (размеры болтов указаны в таблице ниже) через отверстия во фланце или опорной плите, как показано на рисунке A L (длина, H (высота, DN (ном. РАЗМЕР...
  • Page 109 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 6.3 СИЛЫ И МОМЕНТЫ, ДЕЙСТВУЮЩИЕ НА ФЛАНЦЫ Ось X: Входной и выходной патрубки Ось Y: направление комплекта камер Ось Z: 90° относительно входного или выходного патрубков В следующих таблицах представлены значения, которые применяются в зависимости от DN фланца ПРЕДЕЛЬНЫЕ...
  • Page 110 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 6.4 ПРИМЕР УСТАНОВКИ Чтобы не повредить насос при установке и монтаже, придерживайтесь приведенных ниже примеров. Опора для труб: Надежно закрепите Если необходимо, чтобы насос работал при Диаметр вертикального нагнетательного трубопровод, чтобы избежать напряжений в закрытом двухпозиционном клапане, то трубопровода...
  • Page 111 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 8 ПУСК Чтобы избежать сухого хода во время пуска, необходимо до пуска наполнить насос и всасывающую трубу перекачиваемой жидкостью. ВНИМАНИЕ Опасность для оборудования и оператора. Сухой ход может повредить подшипник насоса и уплотнение вала. Для...
  • Page 112 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 8.2 ДРУГОЕ (ТОЛЬКО ДЛЯ СЕРИИ PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Для этих насосов рекомендуется при • Если перекачиваемая жидкость следует закрывать. В противном пуске открыть байпасный клапан. содержит воздух, то рекомендуется случае материал у отверстия быстро Байпасный...
  • Page 113 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 10 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ ПУСКАТЕЛЯ ЭЛЕКТРОМОТОРА НАСОС НЕ РАБОТАЕТ. • Сбой питания или отсутствие питания - насоса или вспомогательных цепей - Проверьте соединения или перезапустите Замените предохранители. двигателя. источник питания. • Насос или трубопровод возможно •...
  • Page 114 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ НАСОС ВРАЩАЕТСЯ В НЕПРАВИЛЬНОМ НАПРАВЛЕНИИ. • Вышел из строя нижний или замените обратный клапан. - Отремонтируйте или замените обратный клапан. - Проверьте и всасывающий трубопровод. • Всасывающий трубопровод течет. ЧАСТОТА ЗАПУСКА НАСОСА СЛИШКОМ ВЫСОКАЯ. •...
  • Page 115 ‫ملخص‬ ‫التعليمات األصلية‬ ‫الصفحة‬ ‫الوصف‬ ‫الفصل‬ :‫تعليمات السالمة‬ ‫صيغة رمز الهوية ولوحة االسم‬ ‫التطبيقات‬ ‫البيانات التقنية‬ ‫المناولة والتخزين‬ ‫التركيب‬ ‫التوصيالت الكهربائية‬ ‫بدء التشغيل‬ ‫الصيانة‬ ‫اكتشاف األعطال وإصالحها‬ ‫الضمان‬ 1 ‫الفصل‬ ‫تعليمات السالمة‬ ‫لقد اشتريت منت ج ً ا بجودة وخدمة ممتازتين. قم بالحفاظ على هذه الخدمة عن طريق إجراء أعمال التركيب وف ق ً ا للتعليمات، حتى يؤدي المنتج مهمته بما يرضيك تما م ً ا. يبطل الضمان في‬ .‫حالة...
  • Page 116 ‫التعليمات األصلية‬ ‫1.4 تعليمات السالمة ألعمال التركيب والفحص والصيانة‬ .‫كمبدأ أساسي، ال يجوز تنفيذ األعمال إال عند إيقاف تشغيل المعدة. يجب تطهير المضخات أو تجهيزات معدات المصنع التي تنقل المواد الضارة‬ .‫يجب إعادة تركيب جميع مكونات السالمة والحماية و/أو تشغيلها فور االنتهاء من األعمال. يجب التحقق من فعاليتهم قبل إعادة التشغيل، مع مراعاة اللوائح والشروط السارية‬ ‫1.5 التعديالت...
  • Page 117 ‫التعليمات األصلية‬ 2 ‫الفصل‬ ‫صيغة رمز الهوية ولوحة التهوية‬ ‫2.1 رمز التعريف‬ ‫05-05 ھﯾرﺗز‬ ‫06-06 ھﯾرﺗز‬ ‫اﻟﻛﻔﺎءة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻠﻣﺣرك‬ ‫ - ﺛﻼﺛﻲ اﻟطور‬T ‫ - أﺣﺎدي اﻟطور‬M ‫ - ﻓﻲ ﺧط ﺷﻔﺔ اﻟﺗوﺻﯾل اﻟداﺋرﯾﺔ‬F ‫ - ﻓﻲ ﺧط ﺷﻔﺔ اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺑﯾﺿﺎوﯾﺔ‬A VICTAULIC ‫...
  • Page 118 ‫التعليمات األصلية‬ 3 ‫الفصل‬ ‫التطبيقات‬ ‫ هي عبارة عن مضخات رأسية غير ذاتية التحضير متعددة المراحل في خط مباشر مقرونة بمحركات كهربائية قياسية مصممة لمجموعة واسعة من‬PVM/PVMI/PVMX ‫سالسل‬ .‫التطبيقات في مختلف الصناعات‬ :‫يمكن استخدام المضخة لضخ المياه في‬ ‫تنظيف‬ ‫التبريد‬ ‫توفير...
  • Page 119 ‫التعليمات األصلية‬ T [°C] 3000 2500 2000 1500 1000 500  H [m] 3,30 2,75 2,20 1,65 1,10 0,55 ‫4.6 الحد األدنى لمعدل التدفق االسمي‬ .‫لمنع االرتفاع الزائد في درجة حرارة مكونات المضخة الداخلية، يجب عدم استخدام المضخة عند التدفقات التي تقل عن الحد األدنى لمعدل التدفق‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 120 ‫التعليمات األصلية‬ 5 ‫الفصل‬ ‫المناولة والتخزين‬ ‫5.1 النقل والتخزين‬ .‫عند التسليم، تأكد من أن المضخة الكهربائية لم تتعرض للتلف أثناء النقل؛ في هذه الحالة، قم بإخطار البائع فور ً ا‬ :‫مراحل إجراء الفحص‬ ‫افحص المنتج بح ث ً ا عن وجود أجزاء تالفة محتملة؛‬ .‫افحص...
  • Page 121 ‫التعليمات األصلية‬ 6 ‫الفصل‬ ‫التركيب‬ .‫راجع دائ م ً ا اللوائح والقوانين المحلية أو الوطنية المتعلقة باختيار موقع التثبيت ووصالت المياه والكهرباء وما إلي ذلك‬ .‫إذا تم تثبيت المضخة الستخدامها مع مياه الشرب، فقم بتنظيفها قبل التثبيت - وأي ض ً ا نظفها إذا ت ُ ركت دون استخدام لفترات طويلة من الوقت‬ ‫بالنسبة...
  • Page 122 ‫التعليمات األصلية‬ ‫6.2 اإلرساء‬ .A ‫يجب تثبيت المضخة على قاعدة صلبة بواسطة مسمار (لمعرفة حجم المسمار انظر الجدول أدناه) من خالل الفتحات الموجودة في الحافة أو اللوحة األساسية كما هو موضح في الصورة‬ ‫قياس‬ ‫االرتفاع‬ ‫الطول‬ )‫ (مم‬Ø )‫ (مم‬B2 )‫...
  • Page 123 ‫التعليمات األصلية‬ ‫6.3 قوة الحواف والعزم‬ ‫: المدخل أو المخرج‬X- ‫االتجاه‬ ‫: اتجاه تكديس الغرفة‬Y - ‫االتجاه‬ ‫ درجة من المدخل أو المخرج‬Z: 90 - ‫االتجاه‬ DN ‫تمثل الجداول التالية القيم التي يتم تطبيقها وف ق ً ا لحافة‬ ‫حدود القوة‬ )‫: (نيوتن‬X - ‫االتجاه‬...
  • Page 124 ‫التعليمات األصلية‬ ‫6.4 مثال على التركيب‬ .‫عند وضع المضخة وتثبيتها، اتبع أمثلة التثبيت أدناه لتجنب إتالف المضخة‬ ‫دعامة األنابيب: ادعم نظام األنابيب بشكل‬ ‫يجب أن يكون لألنبوب مستوى أو درجة‬ ‫ال تضع الوصالت المرفقية بجوار مدخل‬ .‫انحدار إيجابية لمنع تشكيل جيوب هوائية‬ .‫المضخة...
  • Page 125 ‫التعليمات األصلية‬ 8 ‫الفصل‬ ‫بدء التشغيل‬ .‫يجب ملء المضخة وأنبوب الشفط بالسائل المراد ضخه قبل بدء التشغيل لمنع التشغيل الجاف عند بدء التشغيل‬ ‫تنبيه‬ .‫خطر على المعدة وعملية التشغيل‬ .‫يمكن أن ي ُتلف التشغيل الجاف محمل المضخة وسدادة العمود‬ .‫قبل استخدام المضخة، أقرا فصل "طريقة االستخدام" لالستخدام الصحيح‬ ‫8.1 التشغيل‬...
  • Page 126 ‫التعليمات األصلية‬ ‫8.2 متفرقات‬ )5‫ و3 و‬PVM/PVMI/PVMX 1 ‫(فقط لسالسل‬ ‫صمام التحويل. وإال س ت ُ بلى المواد الموجودة في الفتحة‬ ،‫إذا كانت السوائل التي يتم ضخها تحتوي على هواء‬ ‫بالنسبة لهذه المضخات، ي ُنصح بفتح صمام التحويل‬ .‫بسبب سرعة السائل العالية‬ ‫فمن...
  • Page 127 ‫التعليمات األصلية‬ 10 ‫الفصل‬ ‫استكشاف األعطال وإصالحها‬ .‫ال تعمل المضخة عند بدء تشغيل بادئ دوران المحرك‬ ‫واقي المحرك أو الترحيل الحراري قد تعطل= أعد‬ ‫تلف منصهرات حماية الدوائر اإلضافية أو المضخة‬ = ‫انقطاع التيار الكهربائي أو عدم وجود إمداد طاقة‬ .‫ضبط...
  • Page 128 ‫التعليمات األصلية‬ .‫دوران المضخة في االتجاه الخاطئ عند إيقاف التشغيل‬ ،‫يوجد تسرب في أنبوب الشفط = أصلح أنبوب الشفط‬ ‫الصمام السفلي أو صمام الفحص معطوب = افحص‬ .‫واستبدله‬ .‫واستبدل صمام الفحص‬ .‫تكرار تشغيل المضخة مرتفع ج د ًا‬ ‫الغشاء ممزق أو ال يوجد شحن مسبق للهواء في‬ ‫يوجد...
  • Page 129 50 HZ Max operating pressure | Max. Betriebsdruck | Presión máxima de funcionamiento | Pression de service max. | Pressione d’ e sercizio massima | Maks. ciśnienie operacyjne | Max bedrijfsdruk | Максимальное рабочее давление | ‫أقصى ضغط تشغيل‬ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-36 25 bar...
  • Page 130 60 HZ Max operating pressure | Max. Betriebsdruck | Presión máxima de funcionamiento | Pression de service max. | Pressione d’ e sercizio massima | Maks. ciśnienie operacyjne | Max bedrijfsdruk | Максимальное рабочее давление | ‫أقصى ضغط تشغيل‬ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-27 25 bar...
  • Page 131 50 HZ Max Head (m) | Max. Förderhöhe (m) | Altura Máx (m) | Chute max (m) | Prevalenza max (m) | Maks. wysokość podnoszenia (m) | Max Opvoer- hoogte (m) | Макс. напор (м) | )m( ‫أقصى منسوب‬ Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m)
  • Page 132 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 5-2 0,37 11,5 PVM/I/X 10-1 0,37 PVM/I/X 5-3 0,75 0,55 PVM/I/X 10-2 0,75 PVM/I/X 5-4 0,75 0,55 PVM/I/X 10-3 PVM/I/X 5-5 0,75 PVM/I/X 10-4 PVM/I/X 5-6 PVM/I/X 10-5 PVM/I/X 5-7 44,5 PVM/I/X 10-6 59,5 PVM/I/X 5-8...
  • Page 133 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 32-1-1 PVM/I/X 45-1-1 PVM/I/X 32-1 PVM/I/X 45-1 25,5 PVM/I/X 32-2-2 PVM/I/X 45-2-2 PVM/I/X 32-2 PVM/I/X 45-2 50,5 PVM/I/X 32-3-2 50,5 PVM/I/X 45-3-2 11,0 PVM/I/X 32-3 PVM/I/X 45-3 11,0 76,3 PVM/I/X 32-4-2 70,5 PVM/I/X 45-4-2 15,0...
  • Page 134 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 64-1-1 PVM/I/X 90-1-1 25,5 PVM/I/X 64-1 30,5 PVM/I/X 90-1 34,5 PVM/I/X 64-2-2 PVM/I/X 90-2-2 PVM/I/X 64-2-1 PVM/I/X 90-2 PVM/I/X 64-2 PVM/I/X 90-3-2 18,5 80,5 PVM/I/X 64-3-2 PVM/I/X 90-3 101,5 PVM/I/X 64-3-1 PVM/I/X 90-4-2 PVM/I/X 64-3 18,5...
  • Page 135 60 HZ Max Head (m) | Max. Förderhöhe (m) | Altura Máx (m) | Chute max (m) | Prevalenza max (m) | Maks. wysokość podnoszenia (m) | Max Opvoer- hoogte (m) | Макс. напор (м) | )m( ‫أقصى منسوب‬ Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m))
  • Page 136 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 15-1 PVM/I/X 20-1 PVM/I/X 15-2 39,5 PVM/I/X 20-2 PVM/I/X 15-3 PVM/I/X 20-3 PVM/I/X 15-4 PVM/I/X 20-4 PVM/I/X 15-5 100,5 PVM/I/X 20-5 PVM/I/X 15-6 PVM/I/X 20-6 PVM/I/X 15-7 140,5 PVM/I/X 20-7 PVM/I/X 15-8 160,5 PVM/I/X 20-8 PVM/I/X 15-9...
  • Page 137 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 64-1-1 PVM/I/X 90-1-1 37,5 PVM/I/X 64-1 PVM/I/X 90-1 50,5 PVM/I/X 64-2-2 PVM/I/X 90-2-2 18,5 PVM/I/X 64-2-1 18,5 73,5 PVM/I/X 90-2-1 PVM/I/X 64-2 87,5 PVM/I/X 90-2 99,5 PVM/I/X 64-3-2 PVM/I/X 90-3-2 117,5 PVM/I/X 64-3-1 PVM/I/X 90-3-1 PVM/I/X 64-3...
  • Page 139 PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Page 140 PVM/PVMI/PVMX 10, 15, 20 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Page 141 PVM/PVMI/PVMX 32, 45, 64, 90, 120, 150 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Page 142 FIG. | ABB. | FIG. | RYS. | AFB. | РИС. 1 | 1 ‫شكل‬ AIRBORNE NOISE EMITTED BY PUMPS | LUFTSCHALLEMISSIONEN VON PUMPEN | RUIDO AÉREO EMITIDO POR LAS BOMBAS | BRUIT AÉRIEN ÉMIS PAR LES POMPES | RUMORE AEROTRASMESSO EMESSO DALLE POMPE | HAŁAS EMITOWANY PRZEZ POMPY | LUCHTGELUID AFGEGEVEN DOOR POMPEN | ‫الضوضاء...
  • Page 143 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life.
  • Page 144 La garantie ne couvre que la réparation ou le remplacement de la pompe ou des pièces défectueuses auprès des centres de service agréés de PENTAIR INTERNATIONAL Sarlés. Les composants sujets à...
  • Page 145 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 146 De garantie dekt uitsluitend de reparatie of de vervanging van de pomp of de defecte onderdelen bij het erkende servicecentrum van PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Slijtagegevoelige onderdelen zoals mechanische afdichtingen en tegenoppervlakken, afdichtringen en pakkingen, schroef en hydraulisch gedeelte, membranen en elektrische kabels worden gegarandeerd voor een tijd die niet langer is dan hun nuttige levensduur.
  • Page 147 ‫الضمان‬ ‫هذا الجهاز مشمول بضمان قانوني، استنا د ًا إلى اللوائح والمعايير السارية حتى اآلن وفي بلد الشراء، فيما يتعلق بعيوب الصناعة و/أو عيوب المواد. ويشمل الضمان فقط تثبيت أو استبدال‬ ‫المضخة أو األجزاء المعطوبة في مراكز صيانة شركة بينتير الدولية ذ.م.م المعتمدة. والمكونات القابلة للبلي، مثل مانع التسرب الميكانيكي ووجه العداد وحلقات منع التسرب والحشيات‬ ‫والدفاعة...
  • Page 148 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Table des Matières