Sommaire des Matières pour Pentair PKS-B 800 Série
Page 1
PKS-B 800 PKS-B 800-32 - PKS-B 800-D32 DE Original- EN Instruction Manual DA Driftsvejledning Betriebsanleitung FR Instructions de service SV Bruksanvisning NL Gebruikshandleiding PL Instrukcja eksploatacji Istruzioni per l‘uso CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare JUNG-PUMPEN.DE B 48070.22-2020.03...
Page 2
PKS-B 800-32 KLasse A / Class A KLasse B / Class B Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość za- nurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică...
Page 3
PKS-B 800-D32 KLasse A / Class A KLasse B / Class B Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość za- nurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică...
Page 4
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein. und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Page 5
DEUTSCH Unzulässige Betriebsweisen ELEKTROANSCHLUSS Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Gewissheit, dass die Forderungen aus der EU Baumus- Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden. terprüfbescheinigung erfüllt sind.
Page 6
DEUTSCH 5. Anschluss von Lüftungs- und Kabelrohr Die Rohrstutzen DN 100 an der Trennstelle abschnei- den und entgraten. Die Anschlussrohre, KG-Rohr oder gleichwertiges Stangenmaterial mit glatter Innenfläche, mit einer Steck- oder Überschiebmuffe (bauseits) an- schließen. HINWEIS! Bitte beide Rohre mit stetigem Gefälle (ca. 3%) zum Schacht verlegen.
Page 7
DEUTSCH 9. Montage der Pumpe HINWEIS! Bei Gefälledruckleitungen muss ein Vakuum- brecher installiert werden, um Funktionsprobleme zu Bei Anlagen ohne ausreichenden Gegendruck von min- vermeiden. destens 2 mWs (Meter Wassersäule) können Leckage- probleme des Rückschlagventils auftreten. Die Pumpe HINWEIS! Bei nicht in Betrieb genommenen Schächten schaltet dann kurzzeitig ein, obwohl über den Zulauf in Druckentwässerungssystemen muss der Kugelhahn kein Wasser gekommen ist.
Page 8
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- formation can be dangerous. pen and with it, therefore, also excellent quality and service. General danger to people Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product Warning of electrical voltage can perform its task to your complete satisfaction.
Page 9
ENGLISH Instructions regarding accident prevention ELECTRICAL CONNECTION Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting By using our controls, you can be sure that the require- gear is in perfect condition. ments of the EU type-testing certificate are met. Never work alone.
Page 10
ENGLISH 5. Connection of venting and cable pipe Cut off and deburr the DN 100 pipe sockets at the cut- off point. Using a push-on or slip-on socket pipe (to be provided by the customer), connect up the connecting pipes, the pipe between house and sump or equivalent tubing material with a smooth interior surface.
Page 11
ENGLISH 9. Installing the pump After this, lower the pump and connect it up. Finally, open the ball valve again. In systems without sufficient backpressure of at least NOTICE! A breathing valve must be installed in gravity a 2-metre head of water, leakage problems with the pressure pipes to avoid problems with operation.
Page 12
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité...
Page 13
FRANÇAIS ment interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE chapitre « Caractéristiques technique «. Consignes concernant la prévention des accidents Grâce à l'utilisation de nos commandes, vous avez la cer- titude de satisfaire aux exigences de l'attestation d' e xa- Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la men EU de type.
Page 14
FRANÇAIS La fondation de 30 cm doit être fabriqué sur un sol non relier (dimension des grains 2 à 32) (groupe 1 selon ATVD- VWK A 127) et présenter un degré de compactage de 97% compactage. 5. Raccordement du tube de ventilation ou de la gaine métallique Couper et ébavurer les embouts de tube DN 100 au lieu de séparation.
Page 15
FRANÇAIS 9. Montage de la pompe AVIS ! Pour les cuves qui ne sont pas mises en service dans des systèmes d'assainissement sous pression, le Sur les installations sans contre-pression suffisante robinet à boisseau sphérique doit rester fermé. d’ a u moins 2 mCe (mètre de colonne d’ e au), la soupape anti-retour risque de fuire.
Page 16
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en aanspraak op schadervergoeding vervallen. daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit In deze handleiding zijn de veiligheidsinstructie extra vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- gevaarlijke situaties leiden.
Page 17
NEDERLANDS alleen gegarandeerd bij juist gebruik. De aangegeven ELEKTRISCHE AANSLUITING grenswaarden in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel geval worden overschreden. Door het gebruik van onze sturingen heeft u de zeker- Aanwijzingen voor het voorkomen van ongevallen heid dat de vereisten uit het EU-typeonderzoek vervuld zijn.
Page 18
NEDERLANDS De 30 cm sterke fundering moet uit niet cohesieve bo- dem (korrelgrootte 2 tot 32) vervaardigd worden (groep 1 volgens ATV-DVWK A 127) en een verdichtingsgraad van 97% D hebben. 5. Aansluiten van ventilatie- en kabelbuis De buissteunen DN 100 aan de scheidingspositie afsnij- den en ontbramen.
Page 19
NEDERLANDS 9. Montage van de pomp LET OP! Bij drukleidingen met hoogteverschil moet een vacuümbreker worden geïnstalleerd om problemen met Bij systemen zonder voldoende tegendruk van ten mins- de werking te voorkomen. te 2 mWs (meter waterkolom) kunnen lekkageproblemen van de terugslagklep optreden. De pomp schakelt dan LET OP! Bij niet in bedrijf genomen schachten in drukri- kortstondig in, hoewel er geen water door de toevoer- oleringssystemen moet de kogelkraan gesloten blijven.
Page 20
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- no essere sempre disponibili sul luogo di impiego della pompa e dell’impianto. te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto.
Page 21
ITALIANO Modalità di funzionamento non consentite COLLEGAMENTO ELETTRICO La sicurezza di funzionamento della macchina acquista- ta è garantita solo da un utilizzo conforme alle disposi- Mediante l’uso dei nostri comandi si è ha la certezza che i zioni. I valori limite indicati nel capitolo “Specifiche tec- requisiti della certificazione EU siano soddisfatti.
Page 22
ITALIANO tenuta del 97% D 5. Collegamento della linea di ventilazione e cavi Tagliare e smussare le bocche della condotta DN 100 nel punto di separazione. Collegare i tubi di collegamento, il tubo KG o materiale in barre equivalente con superficie interna liscia, con un manicotto scorrevole o a innesto (cliente).
Page 23
ITALIANO 9. Montaggio della pompa AVVISO! In caso di linee di mandata in pendenza è ne- cessario installare un rompivuoto per evitare malfunzio- In impianti in cui non vi è una contropressione sufficien- namenti. te di almeno 2 mWs (metri di colonna d’ a cqua) possono verificarsi problemi di perdite dalla valvola di non ritorno.
Page 24
DANSK Du har købt et produkt fra Pentair Jung Pumpen og dermed Advarsel mod farlig elektrisk spænding erhvervet kvalitet og ydeevne. Sikr denne ydelse via korrekt Bemærk! Bemærk! Fare for maskine og funktion installation, så vores produkt kan opfylde dets opgave til din fulde tilfredshed.
Page 25
DANSK Kontrollér, at der ikke er fare for eksplosion inden du Niveaustyring svejser eller benytter elektriske apparater. Luftledningen til den elektropneumatiske niveaustyring Hvis personer arbejder i spildevandsanlæg, skal disse eller dykkontakten hænges med en forskruning PG 11 ind være vaccineret mod der evt. tilstedeværende syg- i slidsen på...
Page 26
DANSK 6. Opfyldning af udgravning BEMÆRK! Muldjord, ler eller anden kohæsionsjord og som regel også den udgravede jord er ikke egnet til op- fyldning. Brug friktionsjord som fyldemateriale med en kornstør- relse fra 2 til 32 mm uden spidse eller skarpkantede an- dele.
Page 27
DANSK BEMÆRK! Inden montering af pumpen skal evt. jord, grus eller sand fjernes fra skakten. Ved den første montering og efter enhver vedligeholdel- se af pumpen skal pakningen i koblingsventilen smøres Kuglehane "åben" med syrefrit fedt for at lette en demontering efter lange Kuglehane "lukket"...
Page 28
SVENSKA Du har köpt en produkt från Pentair Jung Pumpen som mation av särskilda symboler. Om denna information inte beaktas kan det uppstå fara. håller hög kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna prestanda genom att installera produkten enligt föreskrif- Allmän fara för personer...
Page 29
SVENSKA te arbetsområdet spärras av och lyftdonet kontrolleras OBS! Vid pumpens anslutning måste en ledning, som är så att det fungerar felfritt. Arbeta aldrig ensam och an- tillräckligt lång för att kunna lyfta pumpen ur schaktet vänd skyddshjälm, skyddsglasögon och skyddsskor, vid vid underhållsarbete förbli i schaktet (linda en slinga).
Page 30
SVENSKA 6. Gruvans igensättning OBS! Matjord, lera, andra kohesionsjordar och vanligtvis även schaktningsrester lämpar sig inte som igensätt- ningsmaterial. Använd gärna icke kohesionsjord av kornklass 2-32 mm utan spetsiga eller skarpkantiga beståndsdelar som igensättningsmaterial. 2. Schaktets insättning Fyll sedan i 30 cm tjocka skikt och komprimera till 97% Schaktet sätts ned i gruvan med hjälp av ett lämpligt lyft- don och inriktas horisontellt och vertikalt.på...
Page 31
SVENSKA OBS! Innan pumpen hängs in tas eventuellt inkomnen jord, grus eller sand bort ur schaktet. Vid pumpens första insättning och efter varje underhåll måste kopplingsventilens packning smörjas med syre- Kulkran "öppen" fritt fett för att underlätta monteringen efter långa un- Kulkran "stängd"...
Page 32
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może do- prowadzić do utraty uprawnień gwarancyjnych i praw do również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- roszczeń odszkodowawczych. tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
Page 33
POLSKI Niedozwolone tryby pracy Zakres dostawy modelu PKS-B 800-D32 Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny za- Studzienka z tworzywa sztucznego, systemy złączy oraz pewnione jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie rury prowadzące, zawory kulowe ze stali szlachetnej z z przeznaczeniem. Nie wolno pod żadnym pozorem prze- przedłużeniem i blokadą...
Page 34
POLSKI 4. Przyłącze rurociągu ciśnieniowego MONTAŻ Podłączyć rurociąg ciśnieniowy DN 32 z rury PCV lub PE do przyłącza ciśnieniowego 1 1/4 ", używając do tego śru- 1. Wykonać wykop bunku lub mufy redukcyjnej. W przypadku studzienki standardowej, głębokość wyko- Śrubunki przyłączeniowe z gwintem wewnętrznym: pu przy pokrywie klasy A15 wynosić...
Page 35
POLSKI wyrównać zaprawą cementową. Dodatkowo należy NOTYFIKACJA! Przed opuszczeniem pompy w dół należy wypełnić szczelinę między szyjką studzienki a pokrywą, zamknąć zawór kulowy. używając zaprawy cementowej. Jest to konieczne w Następnie opuścić pompę w dół i wprząc. Na zakończe- celu zabezpieczenia przed przesuwaniem. nie ponownie otworzyć...
Page 36
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Všeobecné nebezpečí pro osoby získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- dle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Varování před elektrickým proudem spokojenosti.
Page 37
ČESKY Nepracujte nikdy sami a používejte ochrannou helmu, Je nezbytné dodržovat příslušné platné normy (např. ochranné brýle a bezpečnostní boty a v případě potřeby i EN), vnitrostátní předpisy (např. VDE), jakož i předpisy vhodný bezpečnostní úvazek. místních provozovatelů energetických sítí. Před svářením či použitím elektrických přístrojů zkont- OZNÁMENÍ! Při zapojení...
Page 38
ČESKY 6. Zasypání stavební jámy Oznámení! Zemina, hlína nebo jiné pojivé zeminy zpravid- la také výkopová zemina nejsou vhodné pro zasypávání. Použijte prosím jako zasýpací materiál pojivé zeminy o velikosti zrna 2 až 32 mm bez částic se špičkami či ostrý- mi hranami.
Page 39
ČESKY OZNÁMENÍ! Před zavěšením čerpadla odstranit ze šachty eventuelně napadanou zeminu, štěrk či písek. Při první montáži a po každé údržbě provedené na čer- padle musí být těsnění ve spojovacím ventilu natřeno tu- Kulový kohout "otevřeno" kem bez obsahu kyselin, aby tak byla snadnější s Kulový...
Page 40
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, nia osobitne označené symbolmi. Ich nerešpektovanie môže byť nebezpečné. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Všeobecné nebezpečenstvo pre osoby ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
Page 41
SLOVENČINA zariadenie nachádza v riadnom stave. fické národné predpisy (napr. VDE) a predpisy lokálnych prevádzkovateľov energetických sietí. Nepracujte nikdy sami a používajte ochrannú prilbu, ochranné okuliare a bezpečnostnú obuv a taktiež v prí- Oznámenie! Pri pripojení čerpadla musí v šachte zostať pade potreby vhodný...
Page 42
SLOVENČINA 6. Zásyp stavebnej jamy OZNÁMENIE! Ornica, hlina a iné súdržné pôdy a spravidla aj vykopaná zemina nie sú určené pre zásyp. Ako plniaci materiál nepoužívajte prosím súdržné pôdy so zrnitosťou 2 až 32 mm. Plniaci materiál nesmie obsa- hovať špicaté a ostrohranné komponenty. Zásyp vykonajte potom vždy v 30 cm vysokých vrstvách a 2.
Page 43
SLOVENČINA OZNÁMENIE! Pred zavesením čerpadla, odstráňte prí- padne do šachty vniknutú zeminu, štrk alebo piesok. Pri prvej montáži a po každej údržbe čerpadla musíte tesnenie vo ventile spojky potrieť tukom bez obsahu Guľový kohút „otvorený“ kyselín, aby sa uľahčila demontáž po dlhých servisných Guľový...
Page 44
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget A biztonsági utasítások be nem tartása a kártérítési igé- nyek elvesztésével járhat. és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési út- mutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- Ebben az Üzemeltetési útmutatóban a különböző...
Page 45
MAGYAR Balesetmegelőzési utasítások ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS Zárja le a munkaterületet a szerelési vagy karbantartá- si munkálatok előtt és ellenőrizze az emelőberendezés Vezérlőink használatával bizonyos lehet benne, hogy az állapotát! EU építési mintavizsgálatok igazolásaiban foglalt köve- Sose dolgozzon egyedül, és használjon védősisakot, vé- telmények teljesítettek.
Page 46
MAGYAR mm közötti szemcseméret) kell létrehoznia (ATVDVWK A 127 szerinti 1-es csoport). A tömörségi fokozat értéke 97% D kell legyen. 5. A szellőző- és kábelcsövek csatlakoztatása Az elválasztási helyen lévő DN 100 csőtámasztékot vág- ja le és csiszolja le az éleket. A csatlakozási csöveket, a KG-csövet, vagy azonos értékű, sima belső...
Page 47
MAGYAR érkezik víz. Ennek elhárítására külön nyomócső (tarto- ÉRTESÍTÉS! Üzembe nem vett aknák esetén nyomásos zék) telepíthető. víztelenítő rendszerekben a golyós csapnak zárva kell maradnia. A nyomócsövet a kuplungszeleppel a pumpa nyomás- kimenetéhez rögzítse. A MultiCut 20/2 M, vagy nagyobb pumpák esetén a stabilitás megnöveléséért még egy keresztirányú...
Page 48
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen personalul de specialitate/utilizator. Manualul trebuie să fie permanent disponibil la locul de utilizare a pompei, obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această respectiv a instalaţiei. performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul nostru să-şi poată...
Page 49
ROMÂNĂ ate duce la anularea răspunderii pentru consecinţe. cu filet exterior 1 1/4", mufă DN 150 (tub central) pentru aducţiune precum şi trei ştuţuri DN 100 (tub central) Moduri de funcţionare nepermise pentru cabluri şi aerisire. Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată doar la utilizarea conform reglementărilor.
Page 50
ROMÂNĂ şi potrivit prin zidire şi alte măsuri. 1 1/4" x ø50, DN40 (nr mat JP44797) 1 1/4" x ø63, DN50 (nr mat JP44798) Fundaţia de 30 cm grosime trebuie realizată din soluri necoezive (granulaţie 2 până la 32) (grupa 1 conform ATV- DVWK A 127) şi trebuie să...
Page 51
ROMÂNĂ cel puțin 2 mWs (metri coloană de apă) pot apărea prob- NOTÃ! În cazul conductelor de presiune în pantă trebu- leme cauzate de scurgeri ale supapei de reținere. Pompa ie să se instaleze o supapă anti-vacuum pentru a evita pornește pentru scurt timp deși prin admisie nu vine disfuncționalitățile.