Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

PRESSOMAT
IT
Istruzioni originali
EN
Instruction Manual
FR
Instructions de service
DE
Betriebsanleitung
253PA360-01 10/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair STA-RITE PRESSOMAT PMS20 PVM 3-5

  • Page 1 PRESSOMAT Istruzioni originali Instruction Manual Instructions de service Betriebsanleitung 253PA360-01 10/2018...
  • Page 3 61000-6-2:2005, EN 60730-1:2011 2011/65/EC (RoHS) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Page 4 NOCCHI MODELS: PMS20 PVM 3-5 PMS20 PVM 3-8 PMS20 PVM 3-11 PMS20 PVM 3-15 PMS20 PVM 3-19 PMS20 PVM 5-5 PMS20 PVM 5-8 PMS20 PVM 10-3 PMS20 PVM 10-4 PMD20 PVM 3-5 PMD20 PVM 3-8 PMD20 PVM 3-11 PMD20 PVM 3-15 PMD20 PVM 3-19 PMD20 PVM 3-25 PMD20 PVM 5-5...
  • Page 5 INDICE Pag. Cap.1 - Generalità Cap.2 - Limiti d'impiego Cap.3 - Installazione idraulica Cap. 4 - Adescamento del gruppo Cap.5 - Collegamenti elettrici Cap.6 - Messa in funzione Cap.7 - Attivazione della temporizzazione del funzionamento____________15 Cap.8 - Anomalie di funzionamento Avvertenza per la sicurezza delle persone e delle cose.
  • Page 6 CAP. 1 GENERALITA’ I nostri gruppi di pressurizzazione sono costruiti per il pompaggio di acqua pulita. Devono essere installati in locali protetti dalle intemperie e dal gelo, ben aerati e in atmosfera non pericolosa. Ogni nostro gruppo è collaudato in tutte le sue parti nei nostri stabilimenti. Al momento della consegna verificare che il gruppo non abbia subito danni durante il trasporto;...
  • Page 7 SCHEMA AUTOCLAVE SCHEMA AUTOCLAVE SCHEMA AUTOCLAVE CON COMPRESSORE ARIA CON MEMBRANA CON ALIMENTATORI D' ARIA Con quadro elettrico per comnpressore d'aria :. Schema non utilizzabile con alimentazione da condotta in pressione ( acquedotto ) Per gruppi : Per gruppi : Per gruppi : PMD20/VA/..
  • Page 8 SCHEMA AUTOCLAVE SCHEMA AUTOCLAVE CON COMPRESSORE ARIA CON MEMBRANA Con quadro elettrico per comnpressore d'aria :. LINE A UTENZA UTENZA LI NE A B. TE R M B. LI V E L A UT M A N MA N SIMBOLI UTILIZZATI Elettropompa Gruppo pressione ..
  • Page 9 CAP. 3 INSTALLAZIONE In FIG. 1 - 2 sono riportati gli schemi di installazione normalmente utilizzati. PERICOLO Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere Rischio scariche effettuate con gruppo scollegato dalla rete di alimentazione elettriche Nel caso che il gruppo dì pressurizzazione venga alimentato da pozzo, per evitare che si verifichino fenomeni di disadescamento, si consiglia di controllare i dati caratteristici dello stesso: - Livello statico ( livello iniziale dei pozzo ) - Livello dinamico ( livello raggiunto durante il funzionamento dei gruppo)
  • Page 10 CAP. 4 ADESCAMENTO DEL GRUPPO Riferirsi alla FIG. 1 - 2 PERICOLO Rischio scariche Operare sempre con l’alimentazione elettrica disinserita elettriche Prima di mettere in funzione il gruppo è necessario provvedere al suo riempimento. AVVERTENZA Il funzionamento a secco delle pompe danneggia le sue parti idrauliche.
  • Page 11 QUADRO ELETTRICO BASSO BLOCCO LIV ELLO LINEA TERMICO AC QU A VISTA ESTERNA Hz 50 Volt 380 GRUPPO PRESSIONE PMD20/VA-MXV200/65 VISTA INTERNA SCHEDA SA PORTAFUSIBILI POMPA N.1 PORTAFUSIBILI AUSILIARI TRASFORMATORE AUSILIARI INTERRUTTORE GENERALE MORSETTIERA DISPOSITIVI ESTERNI CONTATTORI POMPE RELE TERMICI MORSETTIERA TERRE Spia rossa segnalazione TASTIERA...
  • Page 12 CAP.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI Riferirsi alla FIG. 3 – 4 ed agli schemi inseriti nel quadro elettrico Accertarsi tensione frequenza targa AVVERTENZA corrispondano a quelle della di alimentazione disponibile. PERICOLO Accertarsi che l’alimentazione elettrica sia provvista di un Rischio scariche efficiente impianto di terra secondo le vigenti normative elettriche L'impianto di alimentazione elettrica deve dotato di un AVVERTENZA...
  • Page 13 Protezione contro la marcia a secco delle pompe Nel quadro elettrico è possibile collegare un dispositivo per il controllo di livello della vasca : COLLEGAMENTI CONTROLLO DI LIVELLO NESSUN PRESSOSTATO CONTROLLO ELETTROSONDE GALLEGGIANTE DI MINIMA I nostri gruppi vengono consegnati con i morsetti 5 – 7 ponticellati. In questo caso il gruppo non è...
  • Page 14 CAP.6 MESSA IN FUNZIONE Riferirsi alle FIG. 3 ed agli schemi elettrici inseriti nel quadro di comando. Controllo del senso di rotazione delle pompe: Una volta effettuati tutti i collegamenti idraulici ed elettrici ed il riempimento idraulico delle pompe e dei collettori, procedere come segue: chiudere tutte le valvole dell'impianto di distribuzione.
  • Page 15 Controllo dell’adescamento delle pompe : Attenzione : prima di procedere al controllo dell’adescamento delle pompe, verificare che la loro pressione massima, AVVERTENZA riportata sulla targa delle pompe stesse, sia compatibile con pressione sopportata dall’impianto dalle apparecchiature e che eventuali valvole di sicurezza abbiano un valore di intervento superiore a quello della pressione massima delle pompe.
  • Page 16 quadro elettrico provvede alla inversione automatica dell’ordine di avviamento delle pompe AVVERTENZA ad ogni fine ciclo di lavoro per cui : Ciclo n. 1 Pressostato n.1 -> Pompa n.1 Pressostato n.2 -> Pompa n.2 Ciclo n. 2 Pressostato n.1 -> Pompa n.2 Pressostato n.2 ->...
  • Page 17 Allentare la vite A sino a quando il pressostato N. 1 apre. Ripetere l’operazione sull’altro pressostato. b) Taratura dei pressostati mod. PM/5 e PM12 Avvitare la vite A del pressostato circa a metà posizione. Allentare la vite B del pressostato . Chiudere tutti i punti di prelievo e, con una pompa PM/5 funzionante in manuale, portare lentamente la...
  • Page 18 CAP.7 ATTIVAZIONE TEMPORIZZAZIONE ELETTROPOMPE. La scheda elettronica prevede la possibilità di temporizzare il funzionamento delle due pompe da un minimo di 3” sino ad un massimo di circa 90”. Ruotando verso destra i potenziometri T1 e T2 il tempo aumenta. La temporizzazione inizia dall’istante in cui il pressostato apre i suoi contatti.
  • Page 19 CAP.8 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Anomalia Spie luminose Causa Rimedio Le pompe non si Tutte le spie sono spente Manca l'alimentazione Alimentare il quadro elettrico avviano elettrica al quadro L'interruttore di linea è in Portare l'interruttore di linea in posizione O (OFF) pos.
  • Page 20 INDEX Pag. Chap. 1 - General Information Chap. 2 - Limits of use Chap. 3 - Hydraulic Installation Chap. 4 - Priming of the group Chap. 5 - Electric connection Chap. 6 - Starting up Chap. 7 - Activation of function timing Chap.
  • Page 21 CHAP. 1 GENERAL INFORMATION Our pressurisation groups are manufactured for pumping clean water. They must be installed in places protected from bad weather and ice, well ventilated and in non-dangerous environment. Each of our groups is entirely tested in our establishments. Upon delivery, check that the group has not suffered any damage during transportation;...
  • Page 22 AUTOCLAVE WITH AUTOCLAVE WHIT AIR SUPPLIED AIR COMPRESSOR PLAN AUTOCLAVE PLAN With switchboard for air compressor: This plan can’t be used with supply from line in pressure (aqueduct) For group : For group : For group : PMD20/VA/..PMD20/VA/..PMD20/VA/..LIN EA LINE A B.TERM...
  • Page 23 AUTOCLAVE WHIT AUTOCLAVE WITH AUTOCLAVE PLAN MEMBRANE PLAN With switchboard for air compressor: LIN EA LINE A B.TERM B.LIV EL AUT MAN SYMBOLS USED Electro-pump Gruppo pressione ......Float valve ELECTRIC SUPPLY Interception valve No-return valve Bottom valve with filter Level control electrod Level switch Manometer –...
  • Page 24 CHAP. 3 HYDRAULIC INSTALLATION Fig.1 shows the assembly diagrams normally used. DANGER All the assembly operations must be carried out with Risck of electrical group disconnected from the power grid. discharge In the case where the pressurization group is fed by a tank, avoid any unpriming phenomena; we recommend to control the following characteristic data: - Static level (initial level of the well) - Dynamic level (level reached during the group operation)
  • Page 25 CHAP. 4 PRIMING OF THE GROUP Refers to FIGS. 1 - 2 DANGER Always shut off the voltage before proceeding to any operation. Risk of electrical discharge The group needs to be filled up before putting it in operation. WARNING The dry-operation of the motor pump damages the hydraulic parts.
  • Page 26 ELECTRIC PANEL BASS O BLOCCO LIVELLO LINE A TERMICO AC QU A EXTERNAL VIEW Hz 50 Volt 380 GRUPPO PRESSIONE PMD20/VA-MXV200/65 INTERNAL VIEW SA CARD FUSE BOARD PUMP N. 1 AUXILIARY FUSE BOARDS AUXILIARY TRANSFORMER AUT – TEST SELECTORS POMPA N 1 POMPA N 2 TEST TEST...
  • Page 27 CHAP. 5 – ELECTRIC CONNECTION Refers to FIGS. 3 - 4 and other schemes reported on the switchboard Check that the voltage and frequency indicated on the data plate WARNING correspond to those of the available power grid. DANGER Check that the power supply is provided with an efficient ground Risk of electrical installation which conforms with the regulations in force.
  • Page 28 Protection against dry operation of the motor pumps On the switchboard it is possible to connect to a device for tank level control: LEVEL CONTROL CONNECTIONS MINIMUM NO CONTROL ELECTRIC PROBE FLOAT MANOSTAT Our units are delivered with 5 - 7 jump terminals. In this case the unit is not protected against dry operation.
  • Page 29 CHAP. 6 – STARTING UP Refers to FIG.3 and diagrams in the distribution board. Control of the direction of rotation of the pump: Once all the hydraulic and electric connections have been done for the hydraulic priming of the pumps and collectors, proceed as follows: close all the valves of the distribution system open all the valves of the group, included those of the membrane ways...
  • Page 30 Keeping all the drawing valves closed: Press key to enable MANUAL operation unit. Press key (10): Pump n. 1 will start; check that the circuit pressure reaches the maximum value. Press key (10) to stop the pump and check the rotation direction of the same pump. If not, repeat the filling operations of the collection of aspiration to the pump.
  • Page 31 Cycle n. 1 Thrust meter n.1 -> Pump n. 1 Thrust meter n.2 -> Pump n. 2 Cycle n. 2 Thrust meter n.1 -> Pump n. 2 Thrust meter n.2 -> Pump n. 1 Cycle n. 3 Thrust meter n.1 -> Pump n. 1 Thrust meter n.2 ->...
  • Page 32 Tighten screw A of the pressure switch to half-way position. Unscrew screw B of the pressure switch. Close all the collection points and with a pump in PM/5 MANUAL mode, slowly bring the discharge collector PM12 pressure up to reach the opening of the pressure switch contact (OFF).
  • Page 33 Rotating potentiometers T1 and T2 towards right, time increases. Temporisation begins from the moment in which the thrust meter opens its contacts. With temporisation activated, the pumps can reach their maximum pressure. Check that this pressure is not harmful to the system, the distribution system or DANGER the devices.
  • Page 34 CHAP. 8 FUNCTIONING ANOMALIES Problem Pilot lights Cause Solution No power supply at the Supply power to the distribution The motor pumps All the pilot lights are off distribution board board not start up The main switch is position- Position the main switch on I (ON) ned on 0 (OFF) The fuses at the exit of the Replace the disconnected...
  • Page 35 INDEX Pag. Chap.1 - Généralités Chap.2 - Limites d'utilisation Chap.3 - Installation Chap.4 - Amorçage du groupe Chap.5 - BRANCHEMENTS électriques Chap.6 - Mise en marche Chap.7 - Activation temporisation des électropompes Chap.8 - Anomalies de fonctionnement Avertissement pour la sécurité des personnes et des équipements. Prêter une attention particulière aux légendes accompagnées de la symbolique suivante.
  • Page 36 CHAP. 1 GÉNÉRALITÉS Nos groupes de surpressions doivent être installés dans des locaux protégés contre les intempéries et le gel, bien aérés et dans une atmosphère non dangereuse. Chacun de nos groupes sont entièrement testés dans nos usines. Au moment de la livraison vérifier que le groupe n’a pas subit de dommages pendant le transport ; dans ce cas, avertir immédiatement le revendeur.
  • Page 37 SCHÉMA RESERVOIR SCHÉMA RESERVOIR SCHÉMA RESERVOIR AVEC MEMBRANE AVEC ALIMENTATEUR D'AIR AVEC ALIMENTATEUR D'AIR Avec tableau d’alimentation pour compresseur d’air : Schéma non utilisable avec l’alimentation de conduite en pression ( aqueduc ) Pour groupes: Pour groupes: Pour groupes: PMD20/VA/..PMD20/VA/..
  • Page 38 SCHÉMA RESERVOIR SCHÉMA RESERVOIR AVEC COMPRESSEUR D’AIR AVEC MEMBRANE Avec tableau électrique pour compresseur d'air : . LINE A USAGERS USAGERS LINE A B.TE RM B.LIV EL AUT MAN MA N SYMBOLES UTILISÉS Electropompe Gruppo pressi one ......Soupape à...
  • Page 39 CHAP. 3 Installation Dans FIG. 1-2 sont rapportés les schémas d’installation normalement utilisés. PERICOLO Toutes les opérations relatives à l’installation doivent DANGER Rischio scariche être effectuées avec le groupe débranché du réseau Risque de décharge elettriche électrique d’alimentation Dans le cas où le groupe de surpression serait alimenté par le puits, afin d’éviter d’éventuels phénomènes de désamorçage, il est conseillé...
  • Page 40 CHAP. 4 AMORÇAGE DU GROUPE Se référer à la FIG. 1 - 2 PERICOLO DANGER Rischio scariche Intervenir toujours avec l’alimentation électrique déconnectée Risque décharges elettriche électriques Avant de mettre en marche le groupe il est nécessaire d’assurer son AVERTISSE remplissage.
  • Page 41 TABLEAU DE DISTRIBUTION BASS O BLOCCO LIV ELLO LINE A TERMICO AC QU A VUE EXTERIEURE Hz 50 Volt 380 GRUPPO PRESSIONE PMD20/VA-MXV200/65 VUE INTERIEURE CARTE SA PORTE-FUSIBLES POMPE N.1 PORTE-FUSIBLES AUXILIAIRES TRANSFORMATEUR AUXILIAIRES INTERRUPTEUR GÉNÉRAL PLAQUE A BORNES DISPOSITIFS EXTERIEURS CONTACTEURS POMPES RELAIS THERMIQUES PLAQUE A BORNES DE TERRE...
  • Page 42 CHAP.5 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Se référer à la FIG. 3 – 4 et aux schémas insérés dans le tableau électrique AVERTISSEMENT S’assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la AVVERTENZA plaque signalétique correspondent à celle réseau d’alimentation disponible. PERICOLO DANGER S’assurer que l’alimentation électrique possède une efficace Risque décharges...
  • Page 43 Protection contre la marche à sec des pompes Dans le tableau électrique il est possible de brancher un dispositif pour le contrôle du niveau de la cuve: RACCORDEMENTS CONTRÔLE DE NIVEAU AUCUN PRESSOSTAT CONTRÔLE ÉLECTRODES FLOTTEUR INVERSÉ Nos groupes sont livrés avec les bornes 5 – 7 shuntées. Dans ce cas le groupe n’est pas protégé...
  • Page 44 CHAP.6 MISE EN MARCHE Se référer à la FIG. 3 et aux schémas électriques dans le tableau de commande. Une fois tous les raccordements électriques et hydraulique avec le remplissage des pompes et des collecteurs effectués, procéder de la manière suivante: fermer toutes les vannes de l’installation de distribution.
  • Page 45 En maintenant les vannes de tous les prélèvements fermés: Appuyer sur la touche pour préparer le groupe au fonctionnement en MANUEL Appuyer sur la touche (10): la pompe n°1 sera en service; contrôler que la pression sur le réseau hydraulique atteint la valeur maximum. Appuyer sur la touche (10) pour arrêter la pompe et contrôler son sens de rotation.
  • Page 46 Pressostat n°1 -> Pompe n°1 Pressostat n°2 -> Pompe n°2 Cycle n. 2 Pressostat n°1 -> Pompe n°2 Pressostat n°2 -> Pompe n°1 Cycle n. 3 Pressostat n°1 -> Pompe n°1 Pressostat n°2 -> Pompe n°2 La permutation cyclique des pompes se produit même si une seule pompe se met en marche. Cycle n.1 Pressostat n°1 ->...
  • Page 47 Visser la vis A du pressostat environ à la demi position. Desserrer la vis B du pressostat. Fermer tous les points de prélèvement et, avec une PM/5 pompe qui marche en manuel, porter lentement la PM12 pression du collecteur de refoulement jusqu’à atteindre l’ouverture du contact du pressostat (OFF).
  • Page 48 En tournant vers la droite les potentiomètres T1 et T2 le temps augmente. La temporisation commence de l’instant où le pressostat ouvre ses contacts. Avec la temporisation activée, les pompes peuvent atteindre leur pression DANGER maximum. PERICOLO Vérifier que cette pression n’est pas nuisible pour l’installation, le réseau de distribution ou des appareillages En enlevant les cavaliers ET1 et ET2 sont invalidées les...
  • Page 49 CHAP.8 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Anomalies Voyant lumineux Cause Solutions Tous les voyants sont éteints Manque l'alimentation Alimenter le tableau électrique électrique au tableau Les fusibles d’alimentation Remplacer les fusibles H.S ou de sortie du transformateur ont déclenchés Voyant vert ligne allumé Le groupe est disposé...
  • Page 50: Table Des Matières

    INHALTSVERZEICHNIS Seite Kap. 1 - Allgemeines___________________________________47 Kap. 2 - Einsatzbereiche________________________________47 Kap. 3 - Leitungsinstallation ____________________________50 Kap. 4 - Füllen des Aggregats ___________________________51 Kap. 5 - Elektrische Anschlüsse _________________________53 Kap. 6 - Inbetriebnahme ________________________________55 Kap. 7 - Aktivierung der Betriebs-Zeitsteuerung ____________56 Kap.
  • Page 51: Kap. 1 Allgemeines

    KAP. 1 ALLGEMEINES Unsere Druckaggregate sind für das Pumpen von Reinwasser gebaut. Die Druckaggregate müssen in wetter- und frostgeschützten, gut gelüfteten Räumen und in nicht gefährlicher Atmosphäre installiert werden. Sämtliche Bauteile unserer Aggregate werden in unseren Werken geprüft. Bei Lieferung prüfen, dass die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat. Andernfalls muss der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum benachrichtigt werden.
  • Page 52 SCHALTPLAN DRUCKKESSEL SCHEMA AUTOCLAVE SCHEMA AUTOCLAVE SCHALTPLAN DRUCKKESSEL MIT SCHALTPLAN DRUCKKESSEL SCHEMA AUTOCLAVE MIT LUFTKOMPRESSOR CON MEMBRANA LUFTZUFÜHRUNGSEINRICHTUNG CON COMPRESSORE ARIA MIT MEMBRANE CON ALIMENTATORI D' ARIA Mit Schaltschrank für Luftkompressor Con quadro elettrico per comnpressore d'aria :. Bei Wasserversorgung durch Druckleitungen Schema non utilizzabile con alimentazione da condotta in pressione ( acquedotto ) (Wasserleitungen) kann dieser Schaltplan nicht benutzt...
  • Page 53 SCHEMA AUTOCLAVE SCHALTPLAN DRUCKKESSEL SCHEMA AUTOCLAVE SCHALTPLAN DRUCKKESSEL MIT LUFTKOMPRESSOR CON COMPRESSORE ARIA CON MEMBRANA MIT MEMBRANE Con quadro elettrico per comnpressore d'aria :. Mit Schaltschrank für Luftkompressor LINE A ABNEHMER UTENZA ABNEHMER UTENZA LI N EA B. TER M B . LI V EL A UT M A N MA N...
  • Page 54: Kap. 3 Leitungsinstallation

    KAP. 3 LEITUNGSINSTALLATION In FIG. 1 – 2 sind die normalerweise verwendeten Installationspläne wiedergegeben. GEFAHR Für alle Installationsarbeiten muss das Stromschlaggefahr Aggregat Stromnetz getrennt werden. Wird das Druckaggregat aus einem Brunnen versorgt, sollten die technischen Angaben zum Gerät überprüft werden, um ein Nichtansaugen zu vermeiden. - Statischer Stand (Anfangsstand in den Brunnen) - Dynamischer Stand (bei Aggregatbetrieb erreichter Stand) - Fördermenge...
  • Page 55: Kap. 4 Füllen Des Aggregats

    KAP. 4 FÜLLEN DES AGGREGATS Siehe FIG. 1 - 2 GEFAHR Stromschlaggefahr Stets bei getrennter Stromversorgung arbeiten. Vorm Einschalten muss das Aggregat gefüllt werden. HINWEIS Beim Trockenlaufen wird die Pumpe beschädigt. Bei Ansaugung mit positivem Gefälle, oberirdischem Wassertank, Wasserleitung oder Druckleitung, das Aggregat wie folgt füllen: x Alle Ventile öffnen, die Einfüllverschlüsse am Ansaugstutzen und an den Pumpen öffnen;...
  • Page 56 QUADRO ELETTRICO SCHALTSCHRANK BASSO BLOCCO LIVELLO LINEA TERMICO AC QU A AUSSENANSICHT VISTA ESTERNA Hz 50 Volt 380 GRUPPO PRESSIONE PMD20/VA-MXV200/65 VISTA INTERNA INNENANSICHT SA-KARTE SCHEDA SA SICHERUNGSHALTER PUMPE NR. 1 POrRTAFUSIBILI POMPA N.1 ZUSATZ-SICHERUNGSHALTER PORTAFUSIBILI AUSILIARI TRASFORMATORE ZUSATZ-TRAFO AUSILIARI INTERRUTTORE HAUPTSCHALTER GENERALE...
  • Page 57: Kap. 5 Elektrische Anschlüsse

    KAP. 5 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Siehe FIG. 3 – 4 und die Schaltpläne im Schaltschrank Prüfen, Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit der HINWEIS zur Verfügung stehenden Stromversorgung übereinstimmt. GEFAHR Sicherstellen, dass die Stromversorgung mit Stromschlaggefahr einer funktionierenden Erdung gemäß der gültigen Vorschriften ausgestattet ist.
  • Page 58 Absicherung gegen Trockenbetrieb der Pumpen: Im Schaltschrank kann eine Vorrichtung für die Wasserstandskontrolle in der Wanne angebracht werden: ANSCHLÜSSE WASSERSTANDSGEBER COLLEGAMENTI CONTROLLO DI LIVELLO KEINE NESSUN ELEKTRO- MINDEST- PRESSOSTATO CONTROLLO GALLEGGIANTE ELETTROSONDE KONTROLLE SCHWIMMER SONDE DRUCKWÄCHTER DI MINIMA Unsere Aggregate werden mit überbrückten Kabelklemmen 5 – 7 ausgeliefert. diesem Fall Aggregat...
  • Page 59: Kap. 6 Inbetriebnahme

    KAP. 6 INBETRIEBNAHME Siehe FIG. 3 und die Schaltpläne im Schaltschrank. Kontrolle der Pumpen-Drehrichtung: Nach Anschluss aller Rohrleitungen und elektrischen Anschlüsse und nach Auffüllen der Pumpen und Stutzen wie folgt vorgehen: x Alle Ventile an der Verteileranlage schließen. x Alle Ventile des Aggregats, einschließlich der Ventile des Membran- oder Luftkissen-Druckkessels öffnen.
  • Page 60 Kontrolle des Ansaugens der Pumpen: Achtung: Vor der Ansaugkontrolle für die Pumpen prüfen, ob ihr auf dem Typenschild der jeweiligen Pumpe angegebener Maximaldruck HINWEIS mit dem Druck vereinbar ist, der auf die Anlage und die entsprechenden Geräte lastet, und dass etwaige Sicherheitsventile einen Ansprechwert aufweisen, höher...
  • Page 61 Änderung des Betriebsdrucks. Unsere Aggregate werden in der Fabrik abgenommen und geeicht. Der Betriebsdruck wird abhängig von der für die benutzten Pumpen typischen Leistungskurve eingestellt. Der Betriebsdruck kann durch Änderung an der Eichung der verwendeten Druckwächter verstellt werden Die Einstellungswerte der Druckwächter müssen jedoch stets zwischen dem Mindest- und dem HINWEIS Maximal-Betriebsdruck...
  • Page 62 a) Eichung der Druckwächter Modell PY06 Die Schraube A am Druckwächter fast vollständig festziehen. Die Schraube B am Druckwächter fast vollständig lösen. PY.06 Alle Entnahmestellen schließen und die Anlage durch manuellen Pumpenbetrieb auf Maximaldruck bringen. Die Pumpe abschalten. Den Schaltschrank bei abgeschalteten Pumpen auf MANUELLEN Betrieb lassen. Eine Entnahmestelle öffnen und wieder schließen, wenn der Netzdruck den Einschaltdruck, der der ersten Pumpe zugeordnet werden soll, erreicht hat.
  • Page 63: Kap. 7 Aktivierung Der Betriebs-Zeitsteuerung

    c) Eichung der Druckwächter Modell XMP 12 Die Schraube A am Druckwächter ungefähr bis zur Hälfte festziehen. Die Schraube B am Druckwächter ungefähr bis zur Hälfte festziehen. XMP.06 XMP.12 Alle Entnahmestellen schließen und mit einer Pumpe in manuellem Betrieb langsam den Druck am Zuleitungsstutzen bis auf den Öffnungsdruck (Abschalten der Pumpe) bringen, der dem Druckwächter Nr.
  • Page 64 Bei Entfernen der Überbrückungen ET1 und ET2 werden Mindest-Zeitschaltungen (3" Anfangszeit) Betriebs-Zeitsteuerung ausgeschlossen. Bei gleichzeitigem Schließen beider Druckwächter laufen beide Pumpen gleichzeitig an. Über SLC-Potentiometer kann Empfindlichkeit Elektrosonden eingestellt werden, wenn 3 Sonden zur Wasserstandkontrolle im ersten Auffangbehälter verwendet werden. T1 T2 SCHEDA ELETTRONICA ELEKTRONISCHE KARTE...
  • Page 65: Kap. 8 Betriebsstörungen

    KAP. 8 BETRIEBSSTÖRUNGEN Betriebsstörung Kontrollleuchten Ursache Abhilfe Die Pumpen Sämtliche Kontrollleuchten sind aus Stromversorgung zum Stromversorgung zum Schaltschranks fehlt Schaltschranks herstellen schalten sich nicht Der Hauptschalter steht auf O Der Hauptschalter auf I (ON) (OFF) stellen Die Hauptsicherungen bzw. die durchgebrannten Sicherungen auswechseln Sicherungen am Trafoausgang...
  • Page 67 Hz 50 Volt 38 0 GRUPPO PRESSIONE PMD20/VA-MXV20 0/65...
  • Page 69 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 70 La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Page 72 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Starite is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

Sta-rite pressomat pms20 pvm 3-8Sta-rite pressomat pms20 pvm 3-11Sta-rite pressomat pms20 pvm 3-15Sta-rite pressomat pms20 pvm 3-19Sta-rite pressomat pms20 pvm 5-5Sta-rite pressomat pms20 pvm 5-8 ... Afficher tout

Table des Matières