Page 1
Libro de instrucciones Livro de instruções Bedienungsanleitung Manuale d’istruzioni Manuel d’instructions...
Page 2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Page 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Este aparelho não deverá ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades reduzidas a nível física, sensorial ou mental, falta de experiência ou conhecimento, excepto se sob a supervisão ou orientação quanto à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Supervisione sempre as crianças para se certificar que não brincam com o aparelho.
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Maschine ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, Sie wurden durch eine für Ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Benutzung des Geräts erhalten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Page 5
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA L’utilizzo di questo apparecchio non è adatto a persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive dell’esperienza o delle conoscenze adeguate, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cet appareil n'est pas destiné à l'usage des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils soient sous la surveillance ou instruits sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
TABLA DE CONTENIDOS ÍNDICE SECCIÓN 1. NOMBRES DE LAS PARTES SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECÇÃO 1. NOMES DAS PEÇAS SECÇÃO 5. CUIDADOS COM A MÁQUINA Nombres de las partes ........ 2 Limpieza de la canilla y la lanzadera ..46 Nome das peças ..........
Page 8
INHALTSVERZEICHNIS INDICE TEIL 1. TEILENAMEN TEIL 4. ZIERSTICHE SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE PARTI SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA Teilenamen ..........3 Nähen eines Muschelsaums ..... 43 Designazione delle parti ....... 3 PER CUCIRE Anstecktisch (Zubehörfach) ......5 Applikationen ..........45 Tavolo di prolunga ........
Page 9
TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. NOMS DES PIÈCES SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE Nom des pièces ........... 3 MACHINE Table d’extension .......... 5 Nettoyage du logement de la canette Accessoires standard ........5 et du chemin de la navette ....... 47 Poignée de transport ........
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS SECÇÃO 1. NOMES DAS PEÇAS PARTES Nombres de las partes Nomes das peças q Selector del diseño de puntada q Botão do selector de padrão de ponto w Mando de inversion de puntada w Botão de Inversão do Ponto e Freno del canillero e Válvula de fecho de bobinadora r Eje de la canilla...
TEIL 1. TEILENAMEN SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE SECTION 1. NOMS DES PIÈCES PARTI Designazione delle parti Teilenamen Nom des pièces q Quadrante selettore motivi q Stichmusterwählrad q Sélecteur des motifs w Tasto punto indietro w Rückwärtsnähtaste w Commande de marche arrière e Fermo avvolgitore spoletta e Spulerstopper e Butée du dévidoir...
Mesa supletoria Mesa de extensão • Desmontaje de la mesa • Separar a mesa Para cosido de puños o mangas con “brazo libre”, tire de la Puxe a mesa da máquina, tal como ilustrado, para coser os ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se punhos e as mangas com o braço livre.
Anstecktisch (Zubehörfach) Tavolo di prolunga Table d’extension • Abnehmen des Tischs • Distacco del tavolo di prolunga • Retrait de la table Zum Freiarm-Nähen von Manschetten und Ärmeln, Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura Sortez la table de la machine, comme illustré, pour la ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der Maschine per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche.
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA SECÇÃO 2. PREPARANDO-SE PARA COSER COSTURAR Conexión de la máquina al cable de Ligar a máquina à alimentação alimentación PRECAUCIÓN: AVISO: Antes de enchufar el cable de conexión a la red de Antes de ligar o fio de alimentação, assegure-se de que a corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la tensão e a frequência indicadas na máquina coincidem com máquina, mostrados en la placa de identificación,...
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE NÄHEN SE PRÉPARER À COUDRE Collegamento della macchina all’alimentazione elettrica Anschließen der Maschine an das Stromnetz Branchement de la machine à l’alimentation électrique WARNHINWEIS: AVERTISSEMENT: AVVERTENZA: Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher, Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué...
Preparación de los pasadores portacarretes Preparando os pinos do carretel Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los Os pinos do carretel são utilizadas para prender os carretéis portacarretes del hilo cuando se da hilo a la máquina. da linha, ao colocar a linha na máquina. Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levántelos.
Aufstellen der Garnrollenstifte Impostazione dei piedini dei rocchetti Fixation des portes-bobines Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der Garnrollen bei I piedini dei rocchetti si usano per alloggiare il rocchetto di Les portes-bobines servent à maintenir les bobines de fil qui der Zuführung des Fadens in die Maschine verwendet.
Cambio de aguja Mudar as agulhas PRECAUCIÓN: AVISO: Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor. Ao mudar as agulhas, DESLIGUE o interruptor de Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el alimentação. prensatelas. Levante a agulha, virando o volante de direcção para si e z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el baixe o pé-calcador.
Changement d'aiguille Sostituzione dell’ago Wechseln der Nadel WARNHINWEIS: AVVERTENZA: ATTENTION: Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel der Nadel Per la sostituzione dell’ago spegnere l’interruttore Éteignez la machine pour changer d’aiguille. AUS. posizionandolo su OFF. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in Ihre pied de biche.
Devanado de la canilla Bobinadora • Cómo quitar la canilla • Remover a caixa da bobina Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de ella hacia Remova a mesa de extensão da máquina, puxando-a para a la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando esquerda.
Aufwickeln der Spule Remplissage de la canette Avvolgimento della spoletta • Entfernen der Spulenkapsel • Retrait du logement de la canette • Rimuovere la capsula della spoletta Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, indem Retirez la table d’extension de la machine en la sortant Rimuovere il tavolo di prolunga dalla macchina tirandolo vers la gauche.
Page 22
Devanado de la canilla (continuación) Bobinadora (continuação) b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté llena dejará b Pressione o pedal de controle. Quando a bobina tiver de girar automáticamente. Detenga la máquina y empuje el enrolado completamente, esta para automaticamente. eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner Solte o pedal de control e recoloque a bobinadora na sua en su posición original, y corte el hilo.
Page 23
Aufwickeln der Spule (Fortsetzung) Avvolgimento della spoletta (continua) Bobinage de canette (suite) b Drücken Sie erneut das Fußpedal. Wenn die Spule voll b Premere ancora il pedale. Quando la spoletta è b Appuyez à nouveau sur la commande au pied. La canette aufgewickelt ist, stoppt sie automatisch.
Enhebrado de la máquina Passando a linha na máquina • Enhebrado de la máquina • Passando a linha na máquina * Suba la palanca tirahilos a su posición más alta girando la * Erga o nivelador do esticador da linha para a posição rueda de mano en el sentido inverso de las agujas del máxima, virando o volante de direcção no sentido contrário reloj.
Enfilage de la machine Einfädeln der Maschine Come infilare la macchina • Enfilage de la machine • Einfädeln der Maschine • Come infilare la macchina * Levez le tire-fil dans sa position maximale en tournant le * Heben Sie den Fadengeber auf die höchste Position, * Sollevare la leva di avvolgimento nella sua posizione più...
Page 26
• Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla • Puxar a linha da bobina z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de la aguja z Erga o pé-calcador. Segure levemente a linha da agulha ligeramente con la mano izquierda. com a mão esquerda.
Page 27
• Heraufholen des Unterfadens • Como estrare il filo della spoletta • Remontée du fil de la canette z Heben Sie den Nähfuß an. Halten Sie den Oberfaden z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de l’aiguille z Sollevare il piedino. Tenere delicatamente fermo il filo leicht mit Ihrer linken Hand.
Compensación de la tensión del hilo de la aguja Equilibrar a tensão da linha da agulha z Tensión correcta z Tensão correcta La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales A tensão da linha é ajustada de acordo com os materiais a de costura, las capas de tela y el método de costura.
Oberfadenspannung Einstellen Equilibrare la tensione del filo dell’ago Réglage de la tension du fil de l’aiguille z Korrekte Spannung z Tensione corretta z Tension correcte Die Fadenspannung wird abhängig von den Materialien, La tensione del filo è regolata a seconda dei materiali da La tension du fil se règle en fonction des matériaux à...
Selector de padrão de ponto Selector de patrones de puntada Suba a agulha acima do tecido. Levante la aguja sobre la tela. Vire o botão para seleccionar o padrão desejado. Gire el selector para elegir el patrón deseado. q Marca de configuração q Configuración de la marca w Selector de ponto w Selector de puntada...
Sélecteur des motifs de points Quadrante selettore di motivi Auswahl des Stichmusters Sollevare l’ago al di sopra del tessuto. Bringen Sie die Nadel nach oben, so dass Sie sich über dem Levez l’aiguille au-dessus du tissu. Ruotare il quadrante per selezionare il motivo desiderato. Stoff befindet.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECÇÃO 3. COSTURA BÁSICA Puntada recta Ponto simples q Patrón de la puntada: 1 a 4 q Padrão do ponto: 1 – 4 w Pie prensatelas: Prensatelas para w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague zigzag e Tensão da linha: 2 a 6 e Tensión del hilo:...
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Geradstich Punto diritto Point droit q Stichmuster: 1 - 4 q Selettore di motivi: 1 - 4 q Motif de point: 1 - 4 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
Linhas de guia da costura Líneas de guía de costura Los números en la placa de agujas indican la distancia entre Os números na placa da agulha indicam a distância entre a la posición central de la aguja q y la directriz w. posição da agulha centrada q e a linha de orientação w.
Guides de couture Nahthilfslinien Guide di cucitura della placca ago Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la distance Die Zahlen auf der Stichplatte geben den Abstand zwischen I numeri sulla placca ago indicano la distanza tra la posizione entre la position centrale de l’aiguille q et le guide w. der Mittelstellung der Nadel q und der Hilfslinie w an.
Zigzag básico Ziguezague básico q Patrón de la puntada: 5 a 7 q Padrão do ponto: 5 a 7 w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: e Tensão da linha: 2 a 5 La puntada de zigzag es una de las más comunes y O ponto em ziguezague é...
Einfacher Zick-Zack-Stich Zigzag simple Punto zig zag di base q Stichmuster: q Motif de point: 5 à 7 q Selettore di motivi: da 5 a 7 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 2 à...
Ojal Casa do botão q Patrón de la puntada: (BH) q Padrão do ponto: (BH) w Pie prensatelas: Pie deslizante de ojal w Elevador do pé-calcador: Pé da casa do e Tensión del hilo: 1 a 5 botão deslizante e Tensão da linha: 1 a 5 z Assinale com cuidado o tamanho da casa do botão no z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.
Knopfloch Boutonnière Punto a occhiello (asola) q Stichmuster: (BH) q Motif de point: (BH) q Selettore di motivi: (BH) w Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber w Pied de biche: pied de boutonnière w Piedino: piedino scorrevole per occhielli e Fadenspannung: 1-5 coulissant e Tensione del filo: da 1 a 5...
Ojal acordonado Casa do botão com cordão q Patrón de la puntada: (BH) q Padrão do ponto: (BH) w Pie prensatelas: Pie deslizante de ojal w Elevador do pé-calcador: Pé da casa do botão e Tensión del hilo: 1 a 5 deslizante e Tensão da linha: 1 a 5...
Boutonnière gansée Asole cordonate Verstärktes Knopfloch q Motif de point: (BH) q Selettore di motivi: (BH) q Stichmuster: (BH) w Pied de biche: pied de boutonnière coulissant w Piedino: piedino scorrevole per occhielli w Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber e Tension du fil: 1 à...
Aplicación de cremallera Aplicar fecho q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Pie de cremallera w Elevador do pé-calcador: Pé do fecho-éclair e Tensión del hilo: e Tensão da linha: 3 a 6 3 a 6 Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera Alfinetar ou alinhavar a fita do fecho-éclair no tecido e a la tela y colóquela debajo del pie prensatelas.
Anbringen eines Reißverschluss Fermeture à glissière Applicazione di cerniere q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Reißverschlussfuß w Pied de biche: pied de fermeture à glissière w Piedino: piedino per cerniere e Fadenspannung: e Tension du fil: 3 à...
Alforzas Pregar pinos q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con puntada w Elevador do pé-calcador: Pé de bainha invisível e Tensão da linha: invisible 3 a 6 e Tensión del hilo: 3 a 6 Doble la tela por las partes del revés y baje la aguja en la tela Dobre o tecido com as pontas erradas juntas e baixe a...
Biesen Plissage Cucitura di pieghe q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Blindsaumfuß w Pied de biche: pied d'ourlet invisible w Piedino: piedino orlo invisibile e Fadenspannung: e Tension du fil: 3 à 6 e Tensione del filo: da 3 a 6 r Longueur de point: t Largeur de point*:...
Remiendo a mano y bordado Arranjar e bordar com a mão livre q Patrón de la puntada: 1 o 7 q Padrão do ponto: 1 ou 7 w Pie prensatelas: Ninguno w Elevador do pé-calcador: Nenhum e Tensión del hilo: 2 a 6 e Tensão da linha: 2 a 6...
Freihand Stopfen und Sticken Rammendo e ricamo a mano libera Réparation et broderie libres q Stichmuster: 1 oder 7 q Selettore di motivi: 1 o 7 q Motif de point: 1 ou 7 w Nähfuß: Keiner w Piedino: nessuno w Pied de biche: aucun e Fadenspannung: e Tensione del filo:...
Dobladillos con puntada invisible Ponto de bainha invisível q Patrón de puntadas: 9 o 10 q Padrão do ponto: 9 a 10 w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con puntada w Elevador do pé-calcador: Pé de bainha invisível e Tensão da linha: invisible 2 a 4 e Tensión del hilo:...
Blindsaum Ourlet invisible Punto orlo invisibile q Stichmuster: 9 oder 10 q Selettore di motivi: q Motif de point: 9 o 10 9 ou 10 w Nähfuß: Blindsaumfuß w Piedino: w Pied de biche: piedino orlo invisibile pied d'ourlet invisible e Fadenspannung: 2-4 e Tensione del filo: da 2 a 4...
SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS SECÇÃO 4. PONTOS DECORATIVOS Pregar em concha Puntada de ondas q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Elevador do pé-calcador:Pé de ziguezague w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensão da linha: e Tensión del hilo: 6 a 8 6 a 8 Use una tela ligera, como tejido de punto.
TEIL 4. ZIERSTICHE SEZIONE 4. PUNTI ORNAMENTALI SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS Point à coquilles Punto a baste Nähen eines Muschelsaums q Motif de point: q Stichmuster: q Selettore di motivi: w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: w Nähfuß: piedino per zigzag Zick-Zack-Fuß...
Aplicaciones Apliques q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 1 a 4 e Tensão da linha: 1 a 4 Alinhavar peças de apliques no tecido ou unir as peças de Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o adhiéralas apliques com uma máquina de colar.
Applicazioni decorative Appliqué Applikationen q Selettore di motivi: q Motif de point: q Stichmuster: w Piedino: piedino per zigzag w Pied de biche: pied zigzag w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß e Tensione del filo: e Tension du fil: da 1 a 4 1 à...
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECÇÃO 5. CUIDADOS COM A MÁQUINA Limpieza de la canilla y la lanzadera Limpar a caixa da bobina e a unidade do leito da lançadeira PRECAUCIÓN: AVISO Apague el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de coser antes de desmontarla.
SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE TEIL 5. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE PER CUCIRE MACHINE Reinigung der Spulenkapsel und der Greiferbahn Nettoyage du logement de la canette et du Pulizia della capsula della spoletta e del chemin de la navette WARNHINWEIS: crochet Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie die...
Lámpara Luz de costura La lámpara está situada detrás de la tapa frontal. A luz de costura está localizada atrás da placa frontal. Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte el tornillo Para mudar a lâmpada, tire a placa frontal da máquina de de fijación y a continuación quite la tapa frontal.
Nählicht Luce per cucire Éclairage de la couture Das Nählicht sitzt hinter der Kopfdeckel. La luce per cucire si trova dietro la piastra anteriore. L’éclairage de la couture se trouve derrière la plaque avant. Um die Glühbirne zu wechseln, nehmen Sie den Kopfdeckel Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore Pour remplacer l’ampoule, sortez la plaque avant de la von der Nähmaschine, indem Sie die Kappe und die...
Solução de problemas Localización y solución de averías Condição Causa Referência Situación Causa Referencia El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. A linha da 1. A linha da agulha não está a passar devidamente. Página 16 Página 16 se rompe.
Störungsbeseitigung Ricerca guasti Störung Ursache Referenz Condizione Causa Riferiimento Seite 17 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. 1. Il filo dell’ago non è infilato correttamente. Pagina 17 Il filo Seite 21 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. 2.
En cas de difficulté Condition Cause Référence 1. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 17 Le fil de l’aiguille Page 21 2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. se casse. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 11 Page 11 4.
Page 64
Printed in Thailand 310-800-123(SpPoGeItFr)