ment sur les surfaces du cylin-
dre.
•
Retirer le chiffon de protection.
•
Remonter la bougie.
•
Déposer la batterie.
•
Laver et sécher le véhicule.
•
Passer de la cire sur la surface
peinte.
•
Gonfler les pneus.
•
Positionner le véhicule de façon
à ce que les deux pneus soient
soulevés de terre, en utilisant un
support approprié.
•
Ranger le véhicule dans un local
frais, sec, à l'abri du soleil, et
non sujet aux fortes variations
de températures.
•
Enfiler et nouer un sac en plas-
tique sur le bout du pot d'échap-
pement pour éviter que l'humi-
dité ne rentre.
•
Couvrir le véhicule en évitant
l'utilisation de matières plasti-
ques ou imperméables.
APRÈS LE STOCKAGE
•
Découvrir et nettoyer le véhicu-
le.
•
Contrôler l'état de charge de la
batterie et l'installer.
•
Contrôler le vissage complet de
la vis de drainage du carbura-
teur (indice de fermeture du
drainage).
•
Rapprovisionner le réservoir de
carburant.
•
Effectuer les contrôles prélimi-
naires.
120
•
Quitar el año de protección.
•
Montar la bujía.
•
Extraer la batería.
•
Lavar y secar el vehículo.
•
Pasar cera sobre las superficies
pintadas.
•
Inflar los neumáticos.
•
Disponer el vehículo de modo
que ambos neumáticos queden
levantados del piso, utilizando
un soporte adecuado.
•
Situar el vehículo en un local no
calefaccionado, libre de hume-
dad, protegido de los rayos so-
lares en donde las variaciones
de temperaturas sean mínimas.
•
Colocar y atar una bolsa de
plástico en el extremo del esca-
pe del silenciador para evitar
que ingrese humedad.
•
Cubrir el vehículo evitando usar
materiales plásticos o imper-
meables.
DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
CAMIENTO
•
Descubrir y limpiar el vehículo.
•
Controlar el estado de carga de
la batería e instalarla.
•
Controlar que se enrosque com-
pletamente el tornillo de drenaje
del carburador (índice de cierre
del drenaje).
•
Reabastecer el depósito de
combustible
•
Efectuar los controles prelimina-
res.