Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-866-123-43 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-TRV410E/TRV510E
©1999 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam DCR-TRV410E

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. DCR-TRV410E/TRV510E ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de superieure votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les beeld- en geluidskwaliteit van de Digital moments précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 3: Table Des Matières

    Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ....5 Montage sur un autre appareil Guide de démarrage rapide ......6 Copie de cassette ........72 Préparatifs Opérations liées à la mémoire Utilisation de ce manuel ......10 Etape 1 Préparation de la source flash (DCR-TRV510E seulemente) d’alimentation ........
  • Page 4 Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren .. 5 Flash-geheugenfuncties Snelle startgids ..........8 (alleen voor de DCR-TRV510E) Voorbereidingen Bediening van de flash-geheugenfuncties – inleiding ..........75 Omtrent deze handleiding ....... 10 Opnemen van stilstaande beelden in het Stap 1: Voorbereiden inwendige flash-geheugen van de stroomvoorziening ....
  • Page 5: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. !¡ !™ 1 Télécommande sans fil (1) (p. 143) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 6: Guide De Démarrage Rapide

    Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
  • Page 7: Enregistrement D'une Image

    Enregistrement d’une image (p. 22) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît sur l’écran LCD. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP PLAYER Appuyez sur le bouton rouge.
  • Page 8: Snelle Startgids

    Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 18) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
  • Page 9 Maken van een video-opname (zie blz. 22) Verwijder de lensdop. Draai de STANDBY opnamepauze- schakelaar naar “STANDBY”. Er verschijnt nu een beeld op het LCD Druk het kleine groene knopje op scherm. de POWER schakelaar in en POWER schuif de CAMERA schakelaar in de “CAMERA”...
  • Page 10: Préparatifs

    — Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Les instructions de ce mode d'emploi sont In dit gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van twee verschillende uitvoeringen van de destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. camcorder, zoals in onderstaande tabel is Avant de lire ce mode d'emploi et de commencer aangegeven.
  • Page 11: Précautions Concernant Le Camescope

    Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Précautions concernant le Voorzorgen bij gebruik van de camescope camcorder •L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le •Het LCD scherm en/of de kleuren- produit d’une technologie pointue. beeldzoeker van uw camcorder zijn Cependant, on peut constater de très petits vervaardigd met precisie-technologie.
  • Page 12: Etape 1 Préparation De La Source D'alimentation

    Etape 1 Préparation Stap 1: Voorbereiden de la source van de d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
  • Page 13: Recharge De La Batterie Rechargeable

    “InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
  • Page 14: Etape 1 Préparation De La Source

    Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de gelijkstroom- d’objets métalliques.
  • Page 15 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps d’enregistrement Beschikbare opnameduur DCR-TRV410E Enregistrement avec Enregistrement avec le viseur l’écran LCD Batterie rechargeable Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm Batterijpak Continu* Normal** Continu* Normal** Continu*...
  • Page 16 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de lecture Beschikbare speelduur DCR-TRV410E Temps de lecture Temps de lecture avec Batterie rechargeable sur l’écran LCD l’écran LCD fermé Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD scherm LCD scherm gesloten NP-F330 (fournie)/...
  • Page 17 “InfoLITHIUM” portent “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” la marque batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 18: Raccordement À Une Prise Murale

    Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Raccordement à une prise Gebruik op stroom van het murale lichtnet Si vous devez utiliser le camescope pendant Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt longtemps, nous vous conseillons de raccorder gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde...
  • Page 19 •Zet de netspanningsadapter iets verder van de Recharge par l’allume-cigares d’une voiture camcorder vandaan, als er storing in het beeld Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non optreedt. fourni). Gebruik op stroom van een auto-accu Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/batterijlader (niet bijgeleverd).
  • Page 20: Pour Éjecter Une Cassette

    Etape 2 Mise en place Stap 2: Inleggen van een d’une cassette videocassette Il est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8 Het is aanbevolen in deze camcorder Hi8 videocassettes met het H merk te gebruiken. Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce Standaard 8-mm h videocassettes zijn wel te camescope devront être reproduites sur ce gebruiken, maar dan kunt u de video-opnamen...
  • Page 21 Etape 2 Mise en place d’une Stap 2: Inleggen van een cassette videocassette Remarques Opmerkingen •Lorsque vous utilisez un camescope de système •De opnameduur van deze Digital8 Digital8 avec une cassette Hi8/8 standard, le camcorder met Hi8/standaard 8 videocassettes temps d’enregistrement n’atteint que les 2/3 du zal slechts twee-derde (2/3) zijn van die met temps d’enregistrement disponible lorsque een gewone (analoge) Hi8/standaard 8...
  • Page 22: Enregistrement - Opérations De Base

    — Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan sur les deux boutons latéraux et attachez-le à...
  • Page 23: Réglage De L'écran Lcd

    Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre Voor soepel aansluitende opnamen...
  • Page 24 Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD. dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle...
  • Page 25: Prise De Vues Avec Retardateur

    Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues avec retardateur Opnemen met de zelfontspanner – DCR-TRV510E seulement Vous pouvez filmer en utilisant le retardateur. Ce – alleen met de DCR-TRV510E mode est pratique pour se filmer soi-même. U kunt de camcorder volautomatisch laten (1) Appuyez sur (retardateur).
  • Page 26: Pour Filmer Avec Le Viseur - Réglage Du Viseur

    Prise de vues Video-opnamen maken Après la prise de vues Na afloop van het opnemen (1) Tournez STANDBY pour le mettre en position (1) Draai de STANDBY schakelaar omlaag in de LOCK. “LOCK” stand. (2) Fermez le panneau LCD. (2) Sluit het LCD scherm. (3) Ejectez la cassette.
  • Page 27: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Déplacez lentement le levier de zoom pour un Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming lent et déplacez-le plus vite pour un resp.
  • Page 28 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de quand vous appuyez une nouvelle fois sur START/STOP toets even indrukt, en stopt la touche (réglage initial).
  • Page 29: Indicateurs S'affichant Dans Le Mode D'enregistrement

    Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Opnamesysteem-aanduiding Indicateur d’attente/enregistrement STANDBY/REC pauze/opname-aanduiding Code temporel/Compteur de bande 0:00:01...
  • Page 30: Prise De Vues De Sujets À Contre-Jour (Back Light)

    Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues de sujets à contre- Opnemen bij tegenlicht jour (BACK LIGHT) (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre- Voor het maken van tegenlichtopnamen, met jour pour filmer un sujet se trouvant devant une achter uw onderwerp een lichtbron of een erg source de lumière ou un sujet devant un arrière- lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK...
  • Page 31: Prise De Vues Dans L'obscurité (Nightshot)

    Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction de Prise de vues nocturne permet de een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
  • Page 32 Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
  • Page 33: Contrôle De La Prise De Vues

    Contrôle de la prise Controleren van de de vues gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Les touches END SEARCH et EDITSEARCH Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste vous permettent de revoir l’image enregistrée ou opgenomen beelden controleren of teruggaan d’obtenir une transition douce entre la dernière...
  • Page 34: End Search / Editsearch

    Controleren van de gemaakte Contrôle de la prise de vues opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrole Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrolefunctie Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré. Hiermee kunt u controleren of de laatste Appuyez un instant sur le côté...
  • Page 35: Lecture - Opérations De Base

    — Afspelen – basisbediening — Afspelen van een — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les op het LCD scherm of in de beeldzoeker.
  • Page 36: Pour Afficher Les Indicateurs Sur L'écran - Fonction D'affichage

    Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous utilisez l’écran LCD Video-opnamen weergeven op het LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le scherm rabattre contre le camescope de sorte que l’écran Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD soit tourné...
  • Page 37 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Utilisation du code de données Automatische opnamegegevens (Data Code) Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met l’enregistrement (date/heure ou certains réglages de beelden automatisch ook de datum en effectués lors de l’enregistrement).
  • Page 38: Divers Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse afspeelfuncties Pour utiliser les touches contrôlant les différents Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u modes de lecture, réglez le commutateur POWER eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” sur PLAYER.
  • Page 39 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de vitesse Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op lecture.
  • Page 40: Visionnage De L'enregistrement Sur Un Téléviseur

    Visionnage de l’enregistrement sur Aansluitingen voor un téléviseur video-weergave op TV Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen regarder vos films sur l’écran du téléviseur.
  • Page 41 Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si le téléviseur ou le Als uw TV-toestel of magnétoscope est videorecorder slechts geschikt monophonique is voor mono geluid Raccordez la fiche jaune pour l’image et la fiche Sluit de gele stekker aan voor het videosignaal en blanche pour le son au camescope et au de witte stekker voor het geluid, zowel op de...
  • Page 42: Utilisation Du Récepteur Ir Audio/Vidéo Sans Fil

    Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze audio/vidéo sans fil infrarood-ontvanger voor de audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- magnétoscope, le visionnage de films sur le ontvanger (niet bijgeleverd) hebt aangesloten op...
  • Page 43 Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si vous éteignez le camescope Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt La liaison infrarouge sera automatiquement De LASER LINK signaaloverdracht wordt ook coupée. automatisch uitgeschakeld. Remarque Opmerking Lorsque la liaison laser est activée (la touche Zolang de LASER LINK signaaloverdracht is LASER LINK s’allume), le camescope consomme ingeschakeld (dus zolang het lampje van de...
  • Page 44: Opérations D'enregistrement Avancées

    — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez faire une photographie d’un sujet ou si kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- vous voulez imprimer l’image sur une...
  • Page 45 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u geen pouvez pas changer de mode ni de réglage. instellingen van de camcorder veranderen. •Pendant l’enregistrement de photos, n’éteignez •Tijdens de foto-opname kunt u de camcorder pas le camescope et n’appuyez pas sur la niet uitschakelen en heeft indrukken van de touche PHOTO.
  • Page 46: Impression D'une Photo

    Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- Vous pouvez imprimer une photo sur une fotoprinter imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison U kunt een afdruk maken van een stilstaand audio/vidéo fourni avec le camescope.
  • Page 47: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez filmer en format 16:9 pour regarder U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vos films sur un téléviseur grand écran 16:9 formaat speciaal voor weergave op een (16:9WIDE). L’image qui apparaît avec des breedbeeld-TV (16:9WIDE).
  • Page 48: Utilisation Du Fondu

    Beelden in- en Utilisation du fondu uit-faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque)/ (mozaïekbeeld)
  • Page 49: Pour Annuler La Fonction De Fondu

    Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
  • Page 50 Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarques Opmerkingen •La transition en volet ne fonctionne qu’avec les •De OVERLAP in-fader functie werkt alleen cassettes enregistrées dans le système voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 Digital8 systeem. •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken.
  • Page 51: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets D'image

    Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Beeldeffect/ – Effets d’image kleurenpalet Vous pouvez truquer numériquement les images Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo filmées pour obtenir des effets spéciaux comme treffend maken als een speelfilm of TV-productie dans les films ou les émissions télévisées. met speciale effecten.
  • Page 52: Pour Annuler L'effet D'image

    Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets d’image – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
  • Page 53: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets Numériques

    Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Digitale opname- – Effets numériques effecten Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées. Le son est enregistré normalement. opnamen toevoegen.
  • Page 54 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de opnamepauzestand (1) Après avoir mis le camescope en mode op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur opname-effect aanduiding verschijnt. DIGITAL EFFECT.
  • Page 55: Pour Annuler L'effet Numérique

    Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale opname-effecten Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec Opmerkingen l’effet numérique:...
  • Page 56: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtings- programma’s voor uw videoopnamen.
  • Page 57 Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur de programme PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE d’exposition automatique apparaît. aanduiding verschijnt. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le programme d’exposition in te stellen op het gewenste PROGRAM AE...
  • Page 58 Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
  • Page 59: Réglage Manuel De L'exposition

    Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A U kunt de belichting met de hand instellen. Bij sa mise sous tension, le camescope est toujours het inschakelen van de camcorder wordt deze en mode d’exposition automatique. Le mode echter altijd ingesteld op automatische manuel permet de rendre le sujet filmé...
  • Page 60: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle. scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: –...
  • Page 61 Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour revenir à l’autofocus Terugkeren naar de automatische scherpstelling Réglez FOCUS sur AUTO. Zet de FOCUS schakelaar in de “AUTO” stand. Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY.
  • Page 62: Insertion D'une Scène

    Inlassen van nieuwe Insertion d’une scène beelden Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un In een videocassette die reeds opnamen bevat enregistrement en désignant le début et la fin de kunt u een nieuwe opname inlassen door het l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
  • Page 63 Insertion d’une scène Inlassen van nieuwe beelden Remarques Opmerkingen •La mémorisation du point zéro ne fonctionne •De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt qu’avec les cassettes enregistrées dans le alleen voor videocassettes die zijn opgenomen système Digital8 met het Digital8 systeem. •L’image et le son peuvent présenter de la •De kans bestaat dat er in de laatste beelden van distorsion à...
  • Page 64: Opérations De Lecture Avancées

    — Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeld/kleureffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven d’image à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de volgende beeld/ NEG.
  • Page 65: Lecture D'une Cassette Avec Effets Numériques

    Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets numériques digitale beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
  • Page 66 Lecture d’une cassette avec Videoweergave met digitale effets numériques beeldeffecten Remarques Opmerkingen •Les effets numériques ne peuvent être utilisés •De digitale beeldeffect-functies werken alleen qu’avec les cassettes enregistrées dans le voor videocassettes die zijn opgenomen met het système Digital8 Digital8 systeem.
  • Page 67: Localisation Rapide D'une Scène Par La Mémorisation Du Point Zéro

    Localisation rapide d’une Snel opzoeken van scène par la mémorisation een scène met de du point zéro nulpunt-terugkeer Lorsque vous utilisez cette fonction, le U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of camescope recherche le passage souhaité dans un terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène sens ou l’autre jusqu’à...
  • Page 68: Recherche D'un Enregistrement D'après La Date

    Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement gewenste opname via d’après la date de datum Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen de dates d’enregistrement et commencer la lecture à eerste opname van een bepaalde dag opzoeken partir de ce point (Recherche de date).
  • Page 69: Pour Arrêter La Recherche

    Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname via de datum Pour arrêter la recherche Stoppen met doorzoeken van de band Appuyez sur p. Druk op de p stoptoets. . Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les Betreffende de datum-zoekfunctie cassettes enregistrées dans le système Digital8 •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor...
  • Page 70: Recherche De Photo - Recherche D'une Photo/Balayage Des Photos

    Recherche de photo Opzoeken van een foto- – Recherche d’une photo/ opname – foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-serieweergave Vous pouvez retrouver facilement une des U kunt een stilstaande foto-opname op de band images fixes que vous avez enregistrées opzoeken (foto-zoekfunctie). (recherche de photo) ou bien revoir les unes U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter après les autres toutes les images fixes...
  • Page 71 Recherche de photo Opzoeken van een foto-opname – Recherche d’une photo/ – foto-zoekfunctie/foto- Balayage des photos serieweergave Balayage des photos Doornemen van een serie foto’s (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH stand.
  • Page 72: Montage Sur Un Autre Appareil

    — Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van video- — Montage sur un autre appareil — Copie de cassette opnamen Utilisation du cordon de liaison Aansluiten met het audio/video- audio/vidéo ou du cordon aansluitsnoer of een S-video S-vidéo (non fourni) aansluitsnoer (niet bijgeleverd) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder...
  • Page 73 Copie d’une cassette Kopiëren van video-opnamen Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de beeldscherm-aanduidingen in de téléviseur zoeker ook op het TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur SEARCH MODE Verwijder vóór het kopiëren deze aanduidingen de la télécommande ou sur DISPLAY ou DATA met een druk op de SEARCH MODE toets van de CODE pour qu’ils ne soient pas superposés à...
  • Page 74: Copie D'une Cassette

    Copie d’une cassette Kopiëren van video-opnamen Utilisation du câble i.LINK Gebruik van de i.LINK kabel Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/ Sluit een VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises digitaal aansluitsnoer (niet bijgeleverd) aan op de DV OUT et DV IN de l’appareil DV. La liaison DV OUT aansluiting van dit apparaat en de DV numérique à...
  • Page 75: Opérations Liées À La Mémoire Flash (Dcr-Trv510E Seulemente)

    — Opérations liées à la mémoire flash — — Flash-geheugenfuncties — Utilisation de la mémoire Bediening van de flash- flash – Introduction geheugenfuncties – inleiding – DCR-TRV510E seulement – alleen voor de DCR-TRV510E Ce camescope contient une mémoire flash d’une Uw camcorder heeft een ingebouwde flash- capacité...
  • Page 76 Utilisation de la mémoire flash Bediening van de flash- – Introduction geheugenfuncties – inleiding Keuze van de beeldkwaliteit Sélection de la résolution de l’image – QUALITY – QUALITY La résolution de l’image peut être sélectionnée Voor de opname van stilstaande beelden kunt u lors de l’enregistrement d’images fixes.
  • Page 77 Utilisation de la mémoire flash Bediening van de flash- – Introduction geheugenfuncties – inleiding Réglages de la résolution de l’image Beeldscherpte-instellingen Réglage Signification (indicateur Instelling Werking (en aanduiding op het affiché) scherm) STANDARD Résolution normale de l’image. STANDARD Kies deze standaard kwaliteit L’image est compressée à...
  • Page 78: Sélection Du Mode D'enregistrement Field/Frame

    Utilisation de la mémoire flash Bediening van de flash- – Introduction geheugenfuncties – inleiding Sélection du mode Keuze van de opnamefunctie d’enregistrement FIELD/FRAME – FIELD/FRAME Vous pouvez choisir le mode d’enregistrement Om stilstaande beelden op te nemen met de beste lors de l’enregistrement d’images fixes.
  • Page 79 Utilisation de la mémoire flash Bediening van de flash- – Introduction geheugenfuncties – inleiding Réglages du mode d’enregistrement Beeldkwaliteit-instellingen Réglage Signification (indicateur affiché) Instelling Werking (en aanduiding op het scherm) FIELD Enregistrement par trame. Les bougés du camescope sont FIELD Beeldveld-stabilisatie.
  • Page 80: Enregistrement D'images Fixes Dans La Mémoire Flash - Enregistrement De Photos Dans La Mémoire

    Enregistrement d’images fixes dans Opnemen van stilstaande beelden la mémoire flash – Enregistrement in het inwendige flash-geheugen de photos dans la mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Vous pouvez enregistrer des images fixes dans la Ga als volgt te werk voor het opnemen van mémoire flash.
  • Page 81 Enregistrement d’images fixes Opnemen van stilstaande dans la mémoire flash beelden in het inwendige flash- – Enregistrement de photos dans geheugen la mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie Lorsque le commutateur STANDBY est réglé Met de STANDBY schakelaar in de MEMORY sur MEMORY stand Les fonctions suivantes n’agissent pas: De volgende functies zullen niet werken:...
  • Page 82 Enregistrement d’images fixes Opnemen van stilstaande dans la mémoire flash beelden in het inwendige flash- – Enregistrement de photos dans geheugen la mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” CAMERA.
  • Page 83 Enregistrement d’images fixes Opnemen van stilstaande dans la mémoire flash beelden in het inwendige flash- – Enregistrement de photos dans geheugen la mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie Réglages pour la prise de vues en Instellingen voor de continu- continu opnamefuncties Réglage Signification (indicateur Instelling Werking (en aanduiding op het...
  • Page 84: Enregistrement D'une Image D'une Cassette Enregistrée Sous Forme D'image Fixe

    Enregistrement d’une image Overnemen van een scène van d’une cassette enregistrée een opgenomen videocassette sous forme d’image fixe als stilstaand beeld – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Le camescope peut lire les données d’images Uw camcorder kan de gegevens van bewegende animées enregistrées sur une cassette et les beelden opgenomen op een videocassette enregistrer dans la mémoire flash sous forme...
  • Page 85 Enregistrement d’une image Overnemen van een scène van d’une cassette enregistrée sous een opgenomen videocassette forme d’image fixe als stilstaand beeld Als u de PHOTO toets indrukt tijdens afspelen Si vous appuyez sur PHOTO pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ van een videocassette die opgenomen met 8 ordinaire het Hi8/standaard 8-mm systeem...
  • Page 86: Copie D'images Fixes D'une Cassette Enregistrée - Photo Save

    Copie d’images fixes Kopiëren van stilstaande d’une cassette beelden van een videocassette enregistrée – PHOTO SAVE – PHOTO SAVE opslagfunctie – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de En utilisant la fonction de recherche, vous stilstaande beelden van een videocassette pouvez localiser automatiquement les images opzoeken, om deze automatisch in volgorde over...
  • Page 87: Copie D'images Fixes D'une Cassette Enregistrée

    Copie d’images fixes d’une Kopiëren van stilstaande beelden cassette enregistrée van een videocassette – PHOTO SAVE – PHOTO SAVE opslagfunctie Stoppen met kopiëren Pour arrêter la copie Druk op de MENU toets. Appuyez sur MENU. Opmerking Remarque De foto-opslagfunctie werkt alleen voor La sauvegarde de photos n’est possible qu’avec videocassettes die zijn opgenomen met het les cassettes enregistrées dans le système Digital8...
  • Page 88: Affichage D'une Image Fixe - Lecture De Photos Mémorisées

    Affichage d’une image Bekijken van een fixe – Lecture de photos stilstaand beeld – MEMORY mémorisées foto-weergavefunctie – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Vous pouvez voir les photos stockées dans la U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd mémoire flash et afficher 6 photos à...
  • Page 89: Indicateurs Apparaissant Sur L'écran Pendant La Lecture D'images Fixes

    Affichage d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos mémorisées – MEMORY foto-weergavefunctie Pour voir les images enregistrées sur un Weergeven van de opgenomen stilstaande téléviseur beelden op een TV-scherm •Raccordez le camescope au téléviseur avec le •Sluit voor de bediening uw camcorder met het cordon de liaison audio/vidéo fourni avant de daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer...
  • Page 90: Lecture De 6 Images À La Fois (Écran D'index)

    Affichage d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos mémorisées – MEMORY foto-weergavefunctie Lecture de 6 images à la fois Weergeven van 6 opgenomen (écran d’index) beelden tegelijk (indexscherm) Vous pouvez afficher 6 images à la fois. Cette U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden fonction est pratique lors de la recherche d’une tegelijk op het scherm laten verschijnen.
  • Page 91 Affichage d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos mémorisées – MEMORY foto-weergavefunctie Remarque Opmerking Pendant l’affichage de l’écran d’index, un Op het indexscherm staat er een nummer boven numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces elk deelbeeld.
  • Page 92: Affichage Des Images Enregistrées Sur Un Ordinateur

    Affichage d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos mémorisées – MEMORY foto-weergavefunctie Affichage des images Weergeven van de opgenomen enregistrées sur un ordinateur beelden met een personal computer Les images enregistrées dans la mémoire flash du camescope peuvent être affichées sur l’écran d’un U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd ordinateur.
  • Page 93 Affichage d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos mémorisées – MEMORY foto-weergavefunctie Systèmes d’exploitation/applications Voorbeelden van aanbevolen recommandés besturingssystemen en Système d’exploitation toepassingsprogramma’s •Windows95 ou 98 Besturingssystemen •WindowsNT4.0 •Windows95 of Windows98 Application •WindowsNT4.0 •Microsoft Internet Explorer, etc. Toepassingsprogramma’s •Microsoft Internet Explorer, enz.
  • Page 94: Lecture D'images En Diaporama

    Lecture d’images en Weergeven van een diaporama doorlopende serie – SLIDE SHOW beelden – SLIDE SHOW – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Les images peuvent être reproduites U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden automatiquement dans l’ordre sans interruption. achtereen laten weergeven.
  • Page 95 Lecture d’images en diaporama Weergeven van een doorlopende – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Pour arrêter le diaporama Uitschakelen van de fotoserie- presentatie Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Pour interrompre le diaporama Pauzeren van de fotoserie Appuyez sur MEMORY PLAY.
  • Page 96: Prévention D'un Effacement Accidentel - Protect

    Prévention d’un effacement Beveiligen tegen per ongeluk accidentel – PROTECT wissen – PROTECT wispreventie – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Pour éviter d’effacer accidentellement des images Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per importantes, vous pouvez protéger certaines ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u images.
  • Page 97: Suppression D'images - Delete

    Suppression d’images Wissen van beelden – DELETE – DELETE – DCR-TRV510E seulement – alleen met de DCR-TRV510E Suppression d’une image Wissen van enkele beelden (1) Affichez l’image que vous voulez supprimer. (1) Zorg voor weergave van het beeld dat u wilt (2) Appuyez sur MEMORY DELETE.
  • Page 98: Suppression De Toutes Les Images

    Suppression d’images – DELETE Wissen van beelden – DELETE Suppression de toutes les Wissen van alle beelden images tegelijk Vous pouvez supprimer toutes les images U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één enregistrées dans la mémoire flash. keer uit het flash-geheugen wissen.
  • Page 99: Pour Annuler La Suppression De Toutes Les Images Enregistrées Dans La Mémoire Flash

    Suppression d’images – DELETE Wissen van beelden – DELETE POWER CAMERA PLAYER START/STOP MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY MENU FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT [ MENU ] : END MEMORY SET MEMORY SET CONT I NUOUS CONT I NUOUS...
  • Page 100: Personnalisation Du Camescope

    — Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un Om de functies van de camcorder aan te passen via paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/ EXEC.
  • Page 101 Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Remarque Opmerking Lorsque vous laissez le sujet regarder la prise de Wanneer u het LCD scherm hebt omgeklapt in de vues (mode Miroir), le menu n’apparaît pas.
  • Page 102 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son PLAYER avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
  • Page 103 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS* r OFF Enregistrement continu désactivé CAMERA** Enregistrement continu de 3 à 4 images MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images r STANDARD Enregistrement d’images dans le mode de résolution PLAYER QUALITY* standard...
  • Page 104 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER AUDIO MODE r 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux PLAYER* bandes son stéréo) CAMERA** 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (une bande son stéréo de grande qualité) Ò...
  • Page 105 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 106 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel r geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar D ZOOM r ON...
  • Page 107 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND r STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen AUDIO MIX Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1...
  • Page 108 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CONTINUOUS* r OFF Om niet automatisch enkele stilstaande beelden CAMERA** achtereen op te nemen. Om 3 of 4 stilstaande beelden achtereen op te nemen. MULTI SCRN Om 9 stilstaande beelden achtereen op te nemen. QUALITY* r STANDARD Om stilstaande beelden op te nemen in het...
  • Page 109 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar AUDIO MODE r 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met PLAYER* twee stereo geluidskanalen). CAMERA** 16BIT Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit). Ò...
  • Page 110 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
  • Page 111: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Londres pour le Royaume-Uni et de Paris pour Groot-Brittannië, en op continentaal West- les autres pays d’Europe.
  • Page 112 Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd L’année change de la manière suivante: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Remarque sur l’indication de l’heure Betreffende de tijdsaanduiding L’horloge interne du camescope fonctionne selon...
  • Page 113: Informations Complémentaires

    — Informations complémentaires — — Aanvullende informatie — Système Digital8 Digital8 systeem voor enregistrement et lecture opnemen en afspelen Qu’est-ce que le système Wat is het Digital8 systeem? “Digital8 ”? Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal opnemen op standaard Hi8 H videocassettes. Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes Keuze van bandsoort en type...
  • Page 114 Système Digital8 Digital8 systeem voor enregistrement et lecture opnemen en afspelen Lors de la lecture Bij afspelen Afspelen van videocassettes die zijn Lecture d’une cassette enregistrée en NTSC opgenomen met het NTSC kleursysteem Vous pouvez reproduire une cassette enregistrée Videocassettes met opnamen met het NTSC dans le standard vidéo NTSC si elle est video-kleursysteem kunt u weergeven met deze enregistrée dans le système Digital8...
  • Page 115 Système Digital8 Digital8 systeem voor enregistrement et lecture opnemen en afspelen Lecture d’une cassette à double Afspelen van video-opnamen piste son met stereo of tweetalig geluid Lorsque vous utilisez des cassettes Voor videocassettes opgenomen met enregistrées dans le système het Digital8 systeem Digital8 Voor het afspelen van een met het Digital8...
  • Page 116: Remplacement De La Pile Au Lithium Du Camescope

    POWER schakelaar in de au lithium Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion.
  • Page 117 (2) Druk de batterij even omlaag om hem op te sortez-la de son support. wippen en trek de batterij uit de houder. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en (3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 118: Guide De Dépannage

    Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 122.
  • Page 119: Mode De Lecture

    • Les têtes vidéo sont peut-être sales. Il y a quatre lignes horizontales sur m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony l’image ou l’image de lecture n’est V8-25CLD (non fournie). (p. 132) pas nette ou n’apparaît pas.
  • Page 120: Mémoire Flash (Dcr-Trv510E Seulement)

    Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide Le camescope ne s’allume pas. ou presque vide. m Installez une batterie rechargée. (p. 12,13) •...
  • Page 121 • L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 18) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 122: Affichage D'autodiagnostic

    E:62:ππ m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères. (par ex. E :61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre...
  • Page 123: Indicateurs D'avertissement

    Les têtes vidéo sont sales Affichage d’autodiagnostic Clignotement rapide: (p. 122) •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD Condensation d’humidité* (non fournie) (p. 132). Clignotement lent: La batterie est vide ou • Ejectez la cassette, éteignez le presque vide.
  • Page 124: Verhelpen Van Storingen

    Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ππ:ππ” op het LCD scherm of in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
  • Page 125 • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn vier horizontale strepen in m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- het beeld of de videoweergave is reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 132) onduidelijk of helemaal niet te zien.
  • Page 126 Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het De camcorder kan niet ingeschakeld worden. batterijpak is (bijna) leeg. m Plaats een opgeladen batterijpak. (zie blz. 12, 13) •...
  • Page 127 Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 18) verschijnt er geen aanduiding of gaat de indicator in het uitleesvenster • Er is iets mis met het batterijpak. knipperen. m Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 128: Zelfdiagnose-Aanduidingen

    Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ππ Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 129: Waarschuwingsaanduidingen

    Waarschuwingsindicators Het opgenomen beeld is tegen wissen beveiligd. De videokoppen zijn vuil Zelfdiagnose-aanduiding Snel knipperend: (zie blz. 128) •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet Er is vocht in de camcorder bijgeleverd) (zie blz. 132). gecondenseerd* Snel knipperend: Het batterijpak is (bijna) •Verwijder de cassette, schakel...
  • Page 130: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Gebruik van uw Utilisation du camcorder in het camescope à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni sur un courant de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
  • Page 131: Entretien Et Précautions

    Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
  • Page 132: Entretien Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Si le problème précédent, cas [a] ou [b], se Als de storing van [a] of [b] zich voordoet, maakt présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette u de videokoppen schoon met een Sony de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez...
  • Page 133 •Si un solide ou un liquide tombe dans le alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde camescope, débranchez le camescope et faites-le accessoires. vérifier par votre revendeur Sony avant de le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het remettre sous tension. inwendige van de camcorder terechtkomen, •Evitez toute manipulation brusque du...
  • Page 134 Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Entretien du camescope Regelmatig onderhoud van de camcorder •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le camescope pendant longtemps, enlevez la •Wanneer u de camcorder geruime tijd niet gebruikt en bij langdurige opslag dient u van cassette et mettez le camescope de temps en tijd tot tijd even de camcorder in te schakelen, temps sous tension, faites fonctionner la section...
  • Page 135: Maintenance Information And Precautions

    Als er batterijlekkage is opgetreden En cas de difficulté, débranchez le camescope et •Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er contactez votre revendeur Sony. geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. •Als u in aanraking komt met de batterij vloeistof, wast u deze dan snel met water af.
  • Page 136: Spécifications

    Français Spécifications Température de fonctionnement Connecteurs d’entrée et de Camescope 0°C à 40°C (32°F à 104°F) sortie Température d’entreposage Sortie S-vidéo Système –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) Minijack 4 broches Dimensions (env.) Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, 108 ×...
  • Page 137: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Gemiddeld stroomverbruik (met Videocamera/ Ingangs- en batterijpak) uitgangsaansluitingen recorder Tijdens camera-opname met het S VIDEO uitgang LCD scherm 4-polige mini-DIN stekkerbus DCR-TRV410E: 4,4 W Systeem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, DCR-TRV510E: 4,6 W Video-opnamesysteem asymmetrisch, negatieve Tijdens gebruik van de zoeker Twee roterende koppen, synchronisatie DCR-TRV410E: 3,1 W...
  • Page 138: Référence Rapide

    Ce logo indique que ce produit est Deze aanduiding kenmerkt dit un accessoire d’origine conçu product als een originele pour les appareils vidéo Sony. accessoire voor Sony video- Lorsque vous achetez des apparatuur. Het is aanbevolen produits vidéo Sony, Sony vous voor Sony video-apparatuur conseille d’acheter des accessoires...
  • Page 139 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¢ !∞ @£ !§ @¢ !¶ @∞ !• @§ !ª @º @¡ @¶ @™ !¢ Touches de transport de bande !¢ Bandlooptoetsen (blz. 35, 38, 67) (p. 35, 38, 67) p STOP toets p STOP (arrêt) 0 REW terugspoeltoets 0 REW (rembobinage)
  • Page 140 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @• @ª #£ #º #¢ #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• @• Opnametoets-functieschakelaar @• Commutateur de mode d’enregistrement (START/STOP MODE) (blz. 28) (START/STOP MODE) (p. 28) @ª Griffe porte-accessoires intelligente @ª Intelligente accessoireschoen #º...
  • Page 141 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $∞ #ª $§ $º $¡ $¶ $™ $• $£ $ª $¢ %º #ª Touche de code de données (DATA CODE) #ª Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (p. 37) (blz. 37) $º Touche d’affichage des indicateurs $º...
  • Page 142 (blz. 74) La marque i.LINK est une marque de fabrique Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van de Sony Corporation et indique que ce Sony Corporation, hetwelk aangeeft dat dit produit est conforme aux spécifications IEEE product voldoet aan de IEEE 1394-1995 1394-1995 et à...
  • Page 143: Télécommande

    Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
  • Page 144: Préparation De La Télécommande

    Si vous utilisez Sony videorecorders, om verkeerde bediening un autre magnétoscope/camescope Sony avec te voorkomen. Als u reeds een andere Sony le mode de télécommande VTR 2, il est videorecorder met afstandsbedieningsnummer conseillé de changer le mode de télécommande “VTR 2”...
  • Page 145: Indicateurs De Fonctionnement

    Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !£ @¢ @º !¢ @§ STBY 0:00:00 !∞ M.FADER ZERO SET !§ 16:9WIDE MEMORY @∞ SEPIA DATE 01 !¶ SEARCH !• !ª 1 6 B I T @º...
  • Page 146 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !£ Indicateur d’attente/Tournage (p. 22)/ !£ Opname/pauzestand-aanduiding (STBY) Indicateur de mode de transport de la (blz. 22)/Afspeelfunctie-indicator (blz. 38) bande (p. 38) !¢ Bandteller (blz. 29, 62, 67)/Tijdcode- !¢ Compteur de bande (p. 29, 62, 67)/Indicateur aanduiding (blz.
  • Page 147: Aperçu Rapide Des Fonctions

    Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 31) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 56) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p.
  • Page 148: Nuttige Functies In Één Oogopslag

    Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 31) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 56) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle PROGRAM AE schemer- en opnamen ‘s avonds maanlicht-programma (zie blz.
  • Page 149: Index

    Français Index A, B F, G, H Adaptateur secteur ....13 FADER ........48 Raccordement Affichage d’autodiagnostic ..91 FIELD/FRAME ......78 (Visionnage sur un téléviseur) ANTI GROUND SHOOTING FLASH MOTION ....... 53 ........... 40 ........... 28 FOCUS ......... 60 (copie d’une cassette) .....
  • Page 150: Index

    Nederlands Index FIELD/FRAME opnamefunctie .. 78 PHOTO SCAN fotoserie-weergave FLASH interval-opname ....53 ............71 FOCUS scherpstelschakelaar ..60 PHOTO SEARCH foto-zoekfunctie Aanduidingen op het TV-scherm Formatteren (initialiseren) ..108 ............70 (DISPLAY toets) ......36 Foto-opnamefunctie ...... 44 Pieptonen ........110 Aansluiting op uw PC ....
  • Page 152 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam dcr-trv510e

Table des Matières