9. 給油 / LUBRICATION / SCHMIERUNG / LUBRIFICATION /
LUBRICACION / LUBRIFICAZIONE / 加油
警告:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la
machine hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-
dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
警告:
为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。
1
2
Procédure de lubrifi cation pour la partie de la plaque frontale.
1) Desserrer la vis 1 et la retirer.
2) Ouvrir la plaque frontale dans le sens de la fl èche 2 .
3) Avant la première utilisation de la journée, mettre une quantité d'huile appropriée sur les points indiqués par les
fl èches A à F .
Avant l'utilisation, mettre une goutte d'huile une fois par jour sur le point marqué par la fl èche Q .
4) Refermer la plaque frontale.
5) Remettre la vis 1 en place et la serrer.
Procedura di lubrifi cazione per la sezione di piastra frontale
1) Allentare e rimuovere la vite 1 .
2) Aprire la piastra frontale nel senso indicato dalla freccia 2 .
3) Antes de la operación, aplique una cantidad adecuada de aceite una vez al día a los puntos macados con las fl echas
A a F .
Antes de la operación, aplique una gota de aceite una vez al día al punto marcado con la fl echa Q .
Q
B
D
A
E
F
面部給油方法について
1) 1 のねじをゆるめて取り外します。
2) 面板を矢印 2 の方向に開きます。
3) 矢印 A 〜 F で示された箇所には、1日1回運
転する前に適量を注油してください。
矢印 Q で示された箇所には、1日1回運転す
る前に1滴注油してください。
4) 面板を閉じます。
5) 1 のねじを締めて取り付けます。
Lubricating procedure for the face plate portion
1) Loosen and remove screw 1 .
2) Open the face plate in the direction of arrow mark 2 .
C
3) Prior to operation, apply an adequate amount of oil
once a day to the points marked with the arrows A to F .
Prior to operation, apply one drop of oil once a day to
the point marked with arrow Q .
4) Close the face plate.
5) Tighten and attach screw 1 .
Schmierverfahren für den Stirnplattenteil
1) Die Schraube 1 lösen und entfernen.
2) Die Stirnplatte in Richtung der Pfeilmarkierung 2 öffnen.
3) Die mit den Pfeilen A bis F markierten Stellen sind
vor dem Betrieb einmal täglich mit einer angemess-
enen Ölmenge zu schmieren.
Die mit dem Pfeil Q markierte Stelle ist vor dem Betrieb
einmal täglich mit einem Tropfen Öl zu schmieren.
4) Die Stirnplatte schließen.
5) Die Schraube 1 anbringen und anziehen.
29
–
–