•
È importante che l'apparecchio sia sistemato in modo da lasciare uno spazio laterale pari alla sua lunghezza.
Ciò per consentire l'eventuale sostituzione delle resistenze elettriche.
•
It's important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for
electric heaters removal.
•
Il est important de noter que l'appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal a sa lon-
gueur, ceci pour l'eventuel remplacement des résistance électriques.
•
Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind, mon-
tiert werde, um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleisten.
•
RIMOZIONE PANNELLO LATERALE
•
DÉPLACEMENT PANNEAU LATÉRAL
ATTACCHI
SI-YES-OUI-JA
•
Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
•
Do not adapt headers position to the line.
•
Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
•
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
NHIW
(GLYCOL)
Fluido refrigerante Portata
Refrigerant fluid
Débit
Fluide caloporteur Perdita di carico Pressure drop
Kälteträger
Perte de charge
Attacchi
Connection
Raccords
Anschlüsse
Ø R
•
SIDE PANEL REMOVAL
•
SEITEN BLECH ENTFERNUNG
/
CONNECTIONS
NO-NO-NON-NEIN
•
È necessario che, sia la valvola solenoide che l'eventuale rubinetto a mano per il comando della mandata dell'acqua, siano installati ell'esterno della
cella, ad un livello più basso dell'evaporatore. Su questa linea verrà installato inoltre un (T), all'estremità del quale si collegherà un tubetto disperdente
che servirà a manternere scarico il tratto di tubazione che va dalla solenoide all'evaporatore per evitare il congelamento dell'acqua.
•
It's essential that the control valve, either hand or automatic, be fitted outside the cold room and at a lower level than the evaporator, and a drain off
(TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control valve close.
•
La vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l'eau seront installées a l'exterieur de la chambre froide à un niveau plus
bas que celui de l'évaporateur. On installera en outre sur cette conduite un (T) à l'extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de
la conduite située entre la vanne solénoide et l'évaporateur; ceci pour eviter le danger de gel de l'eau.
•
Es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb des Kühlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und dass
ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird, der eine abzweig am T-Stück sollte stark reduiziert sein, sodass wahrend des Abtauens nur
wenig Wasser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
204-3A
168-4A
136-5A
Flowrate
3
dm
/h
2300
Volumenstrom
kPa
55
Druckverlust
Ø R mm
28
Scarico circuito
Water drain
Descharge
Wasseraustrittsseit
•
COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA
Avvitare allo scarico della bacinella un gomito a 60° (A)
•
WATER DRAIN TUBING CONNECTION Fit a 60° elbow (A), to the drain tray
•
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D'EAU
Vissere une coude filetée de 60° (A) à la sortie de l'égouttoir
•
TROPFWASSERANSCHLUSS Montiere einen 60° Bogen (A)
/
RACCORDS
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
•
Assicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
•
Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da
non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory
to comply as follows:
•
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed
toward the equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
•
De s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
•
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la ma-
chine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden:
•
Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
•
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
294-3A
407-3A
587-3A
267-4A
336-4A
534-4A
199-5A
272-5A
396-5A
3450
5200
5800
55
55
55
35
35
42
•
Sulla linea d'entrata mettere il rubinetto per l'eventuale scarico del circuito.
Sulla linea d'uscita mettere la valvola per lo sfogo dell'aria.
•
Put a drain cock on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve on oulet line.
•
Mettre un robinet de purge sur la ligne d'entrée pour d'éventuel décharge du
circuit.
Mettre sur la ligne de sortie la vanne de décharge.
•
Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzer.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
/
ANSCHLÜSSE
611-3A
881-3A
1174-3A
504-4A
801-4A
1068-4A
408-5A
594-5A
792-5A
6950
10400
10450
55
50
60
42
54
54
1468-3A
1335-4A
990-5A
15650
50
66
3