E
SBRINAMENTO ELETTRICO / ELECTRIC DEFROST / DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG
HIL...E
HILA...E
(NH
HILW...E
(GLYCOL)
N°
Batteria
Mod. Type
Coil
Batterie
W
(V = 230)
Block
Tot. W
(V = 230)
Bacinella
N°
Drain tray
Mod. Type
Égouttoir
Tropfwanne
W
(V = 230)
TOT. W
(V = 230)
COLLEGAMENTO RESISTENZE / HEATERS CONNECTION / CONNEXION DES RÉSISTANCES / ANSCHLÜSSE
Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l'alimentazione elettrica dell'apparecchio.
•
La sostituzione delle resistenze della batteria ES-EP deve esere effettuata sfilandole lateralmente dal loro alloggiamento. La molletta di fissaggio (U) si dovrà sganciare e rimontare sulla nuova resistenza e riposizionare nella
sede (V) al fine di evitare possibili migrazioni della resistenza elettrica.
Before any service operations are performed switch off the electricity supply to the cooler.
•
Coil heaters ES-EP must be withdrawn from the tubed holes. The fixing clip (U) must be removed and reassembled on the new electric heater in the correct position (V) to avoid movement.
Avant d'effectuer une intervention de maintenance sur l'appareil il est imperatif de couper l'alimentation électrique sur l'évaporateur.
•
Les résistances chauffantes de la batterie ES-EP doivent être latéralement de leur emplacement pour être remplacées. Le clip de fixatioon (U) doit être retiré, remonté sur la nouvelle résistance chauffante électrique et remis
en place dans son logement (V) pour empêcher tout déplacement de cette résistance chauffante.
Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbrechen!
•
Die Heizstäbe ES-EP im Block müssen aus den Öffnungen herausgezogen werden. Die Klipse (U) müssen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder in der richtigen Stellung angebra-
cht werden (V).
4
VERIFICHE
Ts'
Te
Trs
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell'evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te) non dovrà superare 0,7 x (Ts'-Te).
COOLER CAPACITY CHECKS
Ts'
Te
Trs
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than 0,7 x (Ts'-Te).
CONTROLES
Ts'
Te
Trs
N.B. - Pour utiliser l'aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7
LEISTUNGSUBERPRUFUNG
Ts'
Te
Trs
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts'-Te).
596-4
810-4
435-5
575-5
285-6
365-6
455-6
600-4
825-4
450-5
595-5
)
290-6
375-6
450-6
3
596-4A
810-4A
435-5A
575-5A
285-6A
365-6A
455-6A
9
12
15
ES 33 ES 33 ES 33 ES 34 ES 34 ES 34 ES 35 ES 35 ES 35 ES 36 ES 36 ES 36
1250
1250
1250
11250 15000 18750 21420 28420 28560 35700 30330 40440 36000 48000 60000
1
1
1
ES 33 ES 33 ES 33 ES 34 ES 34 ES 34 ES 35 ES 35 ES 35 ES 36 ES 36 ES 36
1250
1250
1250
12500 16250 20000 23800 30940 38080 33700 43810 53920 40000 52000 64000
Rilevare le seguenti temperature e pressioni:
- Temperatura di cella nella zona aria ingresso all'evaporatore.
- Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione del refrigerante all'uscita dell'evaporatore.
- Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione in prossimità del bulbo della valvola termostatica.
Take the following temperature and pressures:
- Cold room air inlet temperature to the unit.
- Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet.
- Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb.
Relever les températures et pressions suivantes:
- Témperature de la chambre froide dans la zone d'entrée d'air de l'évaporateur.
- Témperature d'évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l'évaporateur.
- Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d'aspiration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique.
x (Ts'-Te).
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
- Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
- Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
1192-4
1620-4
1788-4
870-5
1150-5
1305-5
570-6
730-6
910-6
1200-4
1650-4
1800-4
900-5
1190-5
1350-5
580-6
750-6
901-6
1192-4A 1620-4A
1788-4A 2430-4A
870-5A 1150-5A
1305-5A 1725-5A
570-6A
730-6A 910-6A
9
12
15
2380
2380
2380
1
1
1
2380
2380
2380
NO-NO
NON-NEIN
ES
Tubo - Tubes - Tubes - Rohre
Ø 8,5 mm
SI-YES
OUI-JA
2430-4
2384-4
2385-4
1725-5
1740-5
1741-5
855-6
1095-6
1365-6
1140-6
2475-4
2400-4
1785-5
1801-5
871-6
1125-6
1351-6
1160-6
2384-4A 3240-4A
1740-5A 2300-5A
855-6A 1095-6A 1365-6A 1140-6A 1460-6A 1820-6A
9
12
15
3370
3370
3370
4000
1
1
1
3370
3370
3370
4000
STANDARD
3N ~ 400 V 50-60 Hz
3 ~ 230 V 50-60 Hz
≥ 600 mm
Scambiatore di calore
Heat exchanger
Ø 9 mm
≥ 600 mm
Echangeur de chaleur
Wärmeaustauscher
3240-4
2300-5
1460-6
1820-6
3300-4
2380-5
1500-6
1802-6
9
12
15
4000
4000
1
1
1
4000
4000