Publicité

Liens rapides

CRD
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PYCCKИЙ
Istruzione per il montaggio e la manutenzione per
"AEROEVAPORATORI INDUSTRIALI A DOPPIO FLUSSO CON VENTILATORE RADIALE"
Installation and maintenance instruction for
"DUAL DISCHARGE INDUSTRIAL UNIT COOLERS WITH RADIAL FAN".
Instruction pour le montage et l'entretien pour
"EVAPORATEURS VENTILES INDUSTRIELS DOUBLE FLUX AVEC VENTILATEUR RADIAL".
Montage und wartungsanleitung für
"INDUSTRIE ZWEISEITIG AUSBLASENDE HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER MIT RADIAL LÜFTER".
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
"EVAPORADORES VENTILADOS DE DOBLE FLUJO CON VENTILADOR RADIAL".
Инструкции по монтажу и техническому обслуживанию
"ПРОМЫШЛЕННЫХ ДВУХПОТОЧНЫХ ВОХДУХООХЛАДИТЕЛЕЙ С РАДИАЛЬНЫМ ВЕНТИЛЯТОРОМ".
La lingua ufficiale del documento è l'inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LU-VE CRD Serie

  • Page 1 ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PYCCKИЙ Istruzione per il montaggio e la manutenzione per “AEROEVAPORATORI INDUSTRIALI A DOPPIO FLUSSO CON VENTILATORE RADIALE” Installation and maintenance instruction for “DUAL DISCHARGE INDUSTRIAL UNIT COOLERS WITH RADIAL FAN”. Instruction pour le montage et l’entretien pour “EVAPORATEURS VENTILES INDUSTRIELS DOUBLE FLUX AVEC VENTILATEUR RADIAL”.
  • Page 2 3 - Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma. Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
  • Page 3 2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión). 3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama no se coloque en dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección). D) EVACUACIÓN: Los productos LU-VE se componen de: Materiales plásticos: poliésteres, ABS, goma.
  • Page 4: Procedure Di Sicurezza

    Non è consentito l’utilizzo dello scambiatore di calore per applicazioni e finalità diverse da quelle per cui è stato progettato da LU-VE.
  • Page 5: Collegamenti Elettrici

    PROCEDURE DI SICUREZZA INSTALLAZIONE Lasciare spazio sufficiente sul lato d’ingresso dell’aria. Il lato di scarico dell’aria deve essere privo di ostacoli. Evitare possibili cortocir- • cuiti d’aria. Non devono essere collegate canalizzazioni né sul lato d’ingresso dell’aria né su quello di scarico, a meno che non siano stati apposi- •...
  • Page 6: Assistenza E Manutenzione

    PROCEDURE DI SICUREZZA ASSISTENZA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Assicurarsi che vengano utilizzati adeguati dispositivi di protezione individuale. • Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato. • Scollegare l'alimentazione di rete prima di qualsiasi operazione di manutenzione o prima di maneggiare qualsiasi parte interna dell'unità.
  • Page 7: Safety Procedures

    • high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used. The use of the heat exchanger for applications and purposes other than those for which it was designed by LU-VE is not permitted. • Liability The manufacturer shall not accept liability and the warranty for the unit shall be considered void for damage resulting from: Incorrect installation;...
  • Page 8 SAFETY PROCEDURES INSTALLATION Allow sufficient space on the air intake side. The air exhaust side must be free from obstacles. Avoid potential air short circuits. • Ducting must not be connected either on the air intake side or on the exhaust side, unless it has been specially designed for this purpo- •...
  • Page 9 SAFETY PROCEDURES SERVICE AND MAINTENANCE CAUTION Adequate personal protective equipment must be used. • Non-routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel. • Disconnect the mains power before performing any maintenance or handling any part of the unit.
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    à la commande. La pression maximale autorisée (pression nominale PS) est reportée sur la plaquette. Durant une utilisation normale, la pression nominale PS ne doit pas être dépassée. Les échangeurs de chaleur LU-VE ne sont généralement pas équipés de clapet de décharge haute pression. Le monteur est respon- •...
  • Page 11: Branchements Électriques

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTALLATION Laisser un espace suffisant sur le côté entrée d'air. Le côté évacuation d'air doit complètement dégagé. Éviter le risque de courts- • circuits d'air. Aucune canalisation ne doit être raccordé ni sur le côté entrée d'air ni sur celui évacuation d'air à moins qu'elle n'ait été spécialement •...
  • Page 12: Assistance Et Entretien Attention

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER Ne pas modifier cette unité en éliminant l'une des protections de sécurité ou en contournant l'un des interrupteurs d'interverrouillage de sécurité. Contacter le service qualifié au cas où l'un des évènements suivants se présenterait : Câble d'alimentation chaud ou endommagé ; •...
  • Page 13 Die Wärmetauscher LU-VE sind nicht allgemein mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Installateur ist für die Montage des Über- • druck an dem System verantwortlich, in dem der Wärmetauscher verwendet werden soll. Die Verwendung des Wärmetauschers für andere Anwendungen und Zwecke als die, für die er von LU-VE geplant wurde, ist nicht • erlaubt.
  • Page 14: Elektrische Anschlüsse

    SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTALLATION An der Lufteintrittsseite genügend Platz lassen. Die Luftaustrittsseite muss frei von Hindernissen sein. Mögliche Luftkurzschlüsse ver- • meiden. Weder an der Lufteintrittsseite noch an der Austrittsseite dürfen Kanalisationen angeschlossen werden, außer sie wurden eigens für • diesen Zweck geplant. Die Kühler so montieren, dass sie ausreichend Platz haben, sich zusammen zu ziehen und auszudehnen.
  • Page 15 SICHERHEITSMASSNAHMEN KUNDENDIENST UND WARTUNG ACHTUNG Sicherstellen, dass angemessene persönliche Schutzausrüstung benutzt wird. • Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von entsprechend geschultem Personal ausgeführt werden. • Vor jeder Wartungsarbeit bzw. vor jedem Hantieren an irgendeinem inneren Teil des Gerätes die Netzstromversorgung ausschalten.
  • Page 16: Procedimientos De Seguridad

    La presión máxima permitida (presión de proyecto PS) se presenta en la placa informativa. Durante el uso normal nunca se debe superar la presión de proyecto PS. Los intercambiadores de calor LU-VE no suelen estar dotados de válvula de alivio de presión alta. El instalador es el responsable del •...
  • Page 17: Conexiones Eléctricas

    PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD INSTALACIÓN Dejar espacio suficiente en la parte de la entrada de aire. El lado de descarga del aire no debe presentar obstáculos. Evitar posibles • cortocircuitos de aire. No se deben conectar canalizaciones ni en la parte de la entrada de aire ni en la de descarga de aire, a menos que se hayan diseñado •...
  • Page 18: Asistencia Y Mantenimiento

    PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD ASISTENCIA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Asegurarse de que se utilicen equipos de protección individual adecuados. • Las operaciones de mantenimiento extraordinario deberá llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto. • Desconectar la alimentación eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier parte interna de la unidad.
  • Page 19 Теплообменники LU-VE обычно не оснащаются выпускным клапаном высокого давления. За установку выпускного клапана • высокого давления на систему, в которой используется теплообменник, отвечает монтажник. Не разрешается использовать теплообменник в целях, отличных от тех, для которых он был спроектирован компанией LU-VE • Ответственность...
  • Page 20 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ МОНТАЖ Оставить достаточное пространство на стороне входа воздуха. Сторона выпуска воздуха не должна иметь препятствий. Не • допускать сквозняков. Не разрешается подсоединять каналы ни на сторону входа, ни на сторону выхода воздуха, если только они не были • специально...
  • Page 21 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обязательно выполнить заземление. При несоответствующем заземлении могут наблюдаться удары электрическим током. • Не подсоединять кабели заземления к газовым, водяным трубам, громоотводам или проводам заземления телефонных • кабелей. ОПАСНОСТЬ Не вносить изменения в этот агрегат, снимая одно из защитных ограждений или обходя один из предохранительных выключателей...
  • Page 22 SOLLEVAMENTO / LIFTING SKETCH / SOULEVEMENT / ANHEBEN / LEVANTARLO / ПОДЪЕМ • Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura. Smontare il coperchio (1, 2, 3), sollevare la cassa al soffitto (5) usando un carrello a forche facendo passare negli appositi fori i tiranti di sostegno”6”.
  • Page 23 INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALLATION AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ • È importante che l’apparecchio sia sistemato in modo da lascia- re uno spazio laterale pari alla sua lunghezza. Ciò per consentire l’eventuale sostituzione delle resistenze elettriche . • It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e.
  • Page 24 ATTACCHI CONNECTIONS RACCORDS ANSCHLÜSSE CONEXIÓN / КРИПЛЕНИЙ • Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione). Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). •...
  • Page 25 SBRINAMENTO ELETTRICO / ELECTRIC DEFROST / DEGIVRAGE ELECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG / RESISTENCIAS ELÉCTRICAS / ЭЛЕКТРООТТАЙКИ CRD63...E Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilato- Eléctroven. Моторы...
  • Page 26 SBRINAMENTO ELETTRICO / ELECTRIC DEFROST / DEGIVRAGE ELECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG / RESISTENCIAS ELÉCTRICAS / ЭЛЕКТРООТТАЙКИ CRD64...E Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroven. Моторы...
  • Page 27 CRD63...G Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroven. Моторы Attacchi Connect. Raccords Anschlusse Conexiòn КРИПЛЕНИЙ CRD64...G Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroven. Моторы Attacchi Connect. Raccords Anschlusse Conexiòn КРИПЛЕНИЙ • Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio • Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vor- assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
  • Page 28 CRD63...GB CRD64...GB Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroven. Моторы Attacchi Connect. Raccords Anschlusse Conexiòn КРИПЛЕНИЙ STANDARD Collegamenti a carico del cliente Connections carried out by the customer Connexions à charge du client Anschlüsse sind vom Kunden anzuschliessen Conexiones realizadas por el cliente Соединения, выполняемые...
  • Page 29 ...HG SBRINAMENTO HG / HG DEFROST / DEGIVRAGE HG / ABTAUUNG HG / DESESCARCHE HG / РАЗМОРАЖИВАНИЕ HG SBRINAMENTO HG HG DEFROST DEGIVRAGE HG Lo sbrinamento HG (Hot Glycol) prevede un HG (Hot Glycol) defrost has a dedicated hot Le dégivrage HG (Hot Glycol) prévoit un cir- circuito dedicato al glicole caldo (T >...
  • Page 30 ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELECTROVENTILADORES / ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛИ CRD63 Modello / Type / Modéle Modell / Modelo / Модель n° 1 Elettrovent. Fans Ventilateurs Ventilatoren Eléctroven. Моторы CRD64 Modello / Type / Modéle Modell / Modelo / Модель n°...
  • Page 31 MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • SOSTITUZIONE RESISTENZA • HEIZUNGSAUSTAUSCH La sostituzione delle resistenze elettriche della batteria RCL deve essere Die Heizstäbe RCL im Block müssen aus den Öffnungen herausgezogen effettuata sfilandole lateralmente dal loro alloggiamento. La molletta di fissag- werden.
  • Page 32 Higher pressure levels are possible: contact LU-VE for details. Possibilité de niveaux de pression supérieurs, contacter LU-VE pour plus d'informations. Es sind höhere Drücke möglich, für weitere Details bitte LU-VE kontaktieren. Los niveles más altos de presión son posibles, contatare LU-VE para más detalles. HFC - CO ITALIANO...
  • Page 33 • Scatola cablaggio Cablaggi Verdrahtung • Wiring panel Wiring El cableado • Boîtier câblage Câblage Bнешние • Ringheizung • Caja • Панель вентилятора • Interruttori ventilatori • Fan switches • Interrupteurs ventilateurs • Reparaturrschalter • Interruptores ventiladores • Bентилятор переключатели SOSTITUZIONE MOTORE SOSTITUTION MOTEUR SUSTITUCIÓN DEL MOTOR...
  • Page 34 NOTE / NOTES / REMARQUE / NOTES / NOTAS / HРИМЕЧАНИЯ • dans le circuit des traces d'un liquid transparent. quedar en el circuito durante la producción. Es Durante la lavorazione è possibile che rimanga Il s'agit d'une huile volatile compatible avec les un aceite evaporable compatible con los refrige- all’interno del circuito qualche traccia di un liqui- fluides réfrigérants.
  • Page 35 NOTE - NOTES...
  • Page 36 LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO VA ITALY - Via Caduti della Liberazione, 53 Tel. +39 02 96716.1 - Fax +39 02 96780560 E-mail: sales@luvegroup.com www.luve.it...

Table des Matières