LU-VE R2PR Instructions

Regulateurs electroniques de vitesse des ventilateurs et armoire electrique
Masquer les pouces Voir aussi pour R2PR:

Publicité

Liens rapides

Библиотека СОК 
INSTRUCTION POUR REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE DES VENTILATEURS
WARTUNGSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER UND SCHALTSCHRANK
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA ITALIA
Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1
www.luve.it
E-mail: sales@luve.it
R2PR - R2TE - RS - RUS - QE
ISTRUZIONE PER REGOLATORI ELETTRONICI
DELLA VELOCITA' DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI E QUADRO ELETTRICO
INSTRUCTION FOR ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS
Fax +39 02 96780560
AND SWITCH-BOARD
ET ARMOIRE ELECTRIQUE
R2PR
R2TE
RS
RUS
QE
QUADRO ELETTRICO
SWITCH-BOARD
ARMOIRE ELECTRIQUE
SCHALTSCHRANK
S
TUV
SÜDDEUTSCHLAND
EN 60204-1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LU-VE R2PR

  • Page 1 Библиотека СОК  R2PR - R2TE - RS - RUS - QE ISTRUZIONE PER REGOLATORI ELETTRONICI DELLA VELOCITA’ DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI E QUADRO ELETTRICO INSTRUCTION FOR ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS AND SWITCH-BOARD INSTRUCTION POUR REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE DES VENTILATEURS ET ARMOIRE ELECTRIQUE WARTUNGSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER UND SCHALTSCHRANK...
  • Page 2 3 - The main switch on the general power panel is open and pad-locked in this ne di aperto. setting. SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: DISPOSAL: LU-VE products are made of: Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma. Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
  • Page 3 R2PR - R2TE - RS - RUS REGOLATORI ELETTRONICI DELLA VELOCITA’ DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE DES VENTILATEURS ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER AUSFÜHRUNGEN CONFIGURAZIONI CONFIGURATIONS CONFIGURATION Il sistema di regolazione nella sua Le systéme de régulation est...
  • Page 4 TRASPORTO E ISTALLAZIONE CONDENSATORI E RAFFREDDATORI DI LIQUIDO TRANSPORT AND INSTALLATION AIR COOLED CONDENSERS AND DRY COOLERS TRANSPORT ET INSTALLATION CONDENSEURS ET AERO-REFRIGERANTS TRANSPORT UND AUFSTELLUNG LUFTGEKÜHLTE VERFLÜSSIGER UND FLÜSSIGKEITS-RÜCKKÜHLER TRASPORTO E INSTALLAZIONE VERTICALE TRANSPORT AND VERTICAL INSTALLATION TRANSPORT ET INSTALLATION VERTICALE TRANSPORT UND AUFSTELLUNG VERTIKALEN MODELLO TYPE MODELE MODELL REGOLATORE...
  • Page 5 STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 500 - 500 PLUS BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 500 EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN Ø 500 mm Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren R2PR - R2TE - RS FE 500 / 500 PLUS 4P Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren NOTA: per QE.../20A...
  • Page 6 PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 630 SPE STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 630 SPE Ø 630 mm Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren R2PR - R2TE - RS FE 630SPE 6P Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren NOTA: per QE.../20A...
  • Page 7 STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 800 - SHVD BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 800 - SHLD EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN Ø 800 mm Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren R2PR - R2TE - RS FE 800 6P Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren NOTA: per QE.../20A...
  • Page 8 STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 800 - SHVD BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 800 - SHLD EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN Ø 800 mm Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren R2PR - R2TE - RS FE 800 8PS Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren NOTA: per QE.../20A...
  • Page 9 STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SDHV 900 BZW. FLÜSSIGKEITS RÜCKKÜHLERN SDHL 900 EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN Ø 900 mm Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren R2PR - R2TE - RS FC 900 6P Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren NOTA: per QE.../20A...
  • Page 10 POTENZE IMPEGNATE POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 500 - 500 PLUS O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SHL 500 POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 500 - 500 PLUS CONDENSERS OR SHL 500 DRY COOLERS PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 500 - 500 PLUS OU LES AEROREFRIGERANTS SHL 500 STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 500 - 500 PLUS BZW.
  • Page 11 POTENZE IMPEGNATE POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 630 SPE POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 630 SPECONDENSERS PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV630 SPE STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 630 SPE Ø...
  • Page 12 POTENZE IMPEGNATE POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 800 - SHVD O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SHL 800 - SHLD POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 800 - SHVD CONDENSERS OR SHL 800 - SHLD DRY COOLERS PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 800 -SHVD OU LES AEROREFRIGERANTS SHL 800 - SHLD STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 800 - SHVD BZW.
  • Page 13 POTENZE IMPEGNATE POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SDHV O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SDHL POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SDHV CONDENSERS OR SDHL DRY COOLERS PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SDHV OU LES AEROREFRIGERANTS SDHL STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SDHV BZW.
  • Page 14 QE6/60A QE8/20A QE7/32A QE7/60A QE8/32A QE8/60A Ø 8 Ø 8 QE2/20A QE3/20A QE4/20A QE5/20A LU-VE LU-VE QE3/32A QE4/32A COMPONENTI: COMPOSANTS: KOMPONENTEN: COMPONENTS: QS1: Interruttore sezionatore con bloc- QS1: Interrupteur sectionneur géné- QS1: Hauptschalter abschließbar QS1: Main switch with the possibility caporta, lucchettabile avente le seguen- ral par cadenas, ayant les caractéri-...
  • Page 15 LEGENDA QUADRO ELETTRICO QE KEY TO COMPONENTS WITHIN THE CONTROL BOX QE LEGENDE DU COFFRET DE COMMANDE QE ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTSCHRANK QE SA1: commutatore a 3 posizioni (AU- SA1: 3 positions switch (AUTO-O- SA1: interrupteur è trois positions (AU- SA1: 3-Stellungs-Schalter (AUTO-O- TO-O-MAN) MAN) TO-O-MAN) situé...
  • Page 16 LEGENDA QUADRO ELETTRICO QE KEY TO COMPONENTS WITHIN THE CONTROL BOX QELEGENDE DU COFFRET DE COMMANDE QE ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTSCHRANK QE verso il ritardo di 0,5 secondi tra un av- the pins aside of the strip band (*). sité de démarrage des groupes par l’é- Verzögerung zwischen den Stufen (Ge- viamento e il successivo (tempo totale cart de 0,5 seconde (temps total de dé-...
  • Page 17 LAY-OUT Variano a seconda del numero di The parts used my differ according Ils varient selon le nombre Die Einbauten ändern sich in elettroventilatori impiegati. the ventilators used. d’électroventilateurs utilisés. Abhängigkeit von der Zahl der Nell’esempio viene elencata una The example shows the six ventilators L’exemple choisi décrit une solution à...
  • Page 18 - 20 °C a + 50 °C. Température de travail: Betriebstemperatur: -20 °C / +50 °C. The R2PR - R2TE and RS speed de -20 °C à +50 °C. Le unità di regolazione R2PR - regulatoting units are supplied for Die Regler R2PR - R2TE und RS R2TE e RS sono pressoché...
  • Page 19 DISPOSITIVI INTERNI ALL’UNITA’ DI REGOLAZIONE COMPONENTS INSIDE THE REGULATOR UNIT DISPOSITIFS INTERNES DE L’UNITE DE REGULATION EINBAUTEN IN DEM REGLER R2PR MODELLO / TYPE / MODELE / MODELL...
  • Page 20 DISPOSITIVI INTERNI ALL’UNITA’ DI REGOLAZIONE COMPONENTS INSIDE THE REGULATOR UNIT DISPOSITIFS INTERNES DE L’UNITE DE REGULATION EINBAUTEN IN DEM REGLER R2TE MODELLO / TYPE / MODELE / MODELL...
  • Page 21 Morsettiera A (10 terminali) adibita al the sensor wires connection. den Anschluß der Sonden. collegamento delle sonde. SPR (on R2PR) or STE (on R2TE) type Bornier A (10 terminaux) destiné au An die Regeleinheit können SPR (auf L’unità di regolazione consente l’allac- sensor can be connected.
  • Page 22 En supposant que l’on veuille réglér un Für die Einstellung eines Reglers R2PR latore del tipo R2PR (per la regolazione condensing temperature regulation re- régulayeur de type R2PR ( pour la régu- (zur Verflüssigungdruckregelung, della temperatura di condensazione, quirements (SPR pressure transducer...
  • Page 23: Sensor Location

    POSIZIONE DELLA SONDA SENSOR LOCATION POSITION DU CAPTEUR SONDENPOSITION Pour la régulation de la température des La regolazione della temperatura dei The sensor recommended position for Für die Verflüssigerdruck-Regelung condensatori (trasduttore di pressione condenser temperature adjustments condenseurs (trasducteur de pression (Druckwandler SPR mit Stromausgang, SPR avec sortie en mA), l’installation se SPR con uscita in mA) l’ubicazione an-...
  • Page 24: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI PROBLEMI CAUSE CONTROLLI Alimentata l’unità i ventilatori non Mancanza di una o più fasi sulla Collegamenti alimentazione, fusibili funzionano alimentazione RST (AC LINE ALARM rosso). interrotti al quadro QE o collegamento tra QE e regolatore. Presenza di tensione al regolatore ai I ventilatori sono scollegati.
  • Page 25: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES PROBLEMES CAUSES CONTRÔLES L’unité est alimentée, mais les ventilateurs Raccordements de l’alimentation. Il manque une ou plusieurs phases sur ne fonctionnent pas. Fusibles interrompus au coffret de l’alimentation RST (AC LINE ALARM rouge). commande ou raccordement entre le coffret de commande et le régulateur.
  • Page 26 ISTRUZIONE PER REGOLATORI ELETTRONICI DELLA VELOCITA’ DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI INSTRUCTION FOR ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS INSTRUCTION POUR REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE DES VENTILATEURS WARTUNGSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER Mod. Type RUS8 15,0 RUS16 28,0 Ø 6...
  • Page 27 AUSFÜHRUNGEN CONFIGURAZIONI CONFIGURATIONS CONFIGURATION Gli apparecchi della serie RSU, sono RUS units are three phases voltage Les appareils de la gamme RUS sont IR BEDANKEN UNS dafür, dass Sie einen 3-Phasen-Regler der Serie RUS gewählt variatori a gradini della tensione trifa- step controllers that use two single des régulateurs étagés de tension haben, der speziell in Hinsicht auf maxi-...
  • Page 28 ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE ENGLISH TECHNICAL CHARACTERISTICS A gradini di tensione prodotti da due autotrasformatori monofase, terza fase diretta. PRINCIPIO DI La commutazione avviene su due fasi tramite otto relé di potenza assistita da relé allo stato solido. FUNZIONAMENTO Voltage steps generated by two single-phase autotransformer with the third phase directly connected. WORKING PRINCIPLE The change over is realised on two phased by eight solid state assisted power relays.
  • Page 29 ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE ENGLISH TECHNICAL CHARACTERISTICS It is a seven segments digit E’ costituito da un digit a sette segmenti: • When no alarm, shows the step in use o to 8 (L1 green); • in assenza di allarmi indica il gradino in uso da 0 a 8 (L1 verde); •...
  • Page 30 ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE ENGLISH TECHNICAL CHARACTERISTICS Sorveglianza rete Verifica continuamente la presenza delle tre fasi di rete: in mancanza di una fase blocca l’apparecchio e segnala con i Led L2 = ON e ALARM = OFF > relé RL1 = OFF. Supply monitoring Continuos monitoring of the presence of all the three phases;...
  • Page 31: Caracteristiques Thecniques Technische Daten

    FRANCAIS CARACTERISTIQUES THECNIQUES DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Etages de tension produits par deux autotransformateurs monophasés, 3ème phase directe PRINCIPE DE La commutation se fait sur deux phases par 8 relais de puissance assistée par relais électronique FONCTIONNEMENT Mit stufenweiser Spannung von zwei Einphasenspartransformatoren, dritte Phase direct. ARBEITSWEISE Die Umschaltung geschieht bei zwei Phasen durch acht Leistungsrelais unterstützt von einem Solid State Switch.
  • Page 32 ITALIANO FRANCAIS CARACTERISTIQUES THECNIQUES DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Es besteht aus einer Betriebsdigitalanzeige mit sieben Segmenten : Il est constitué d’un affichage digital à 7 segments : • bei fehlendem Alarm wird die eingestellte Stufe angezeigt: 0 bis 8 (L1/OK grün); •...
  • Page 33 FRANCAIS CARACTERISTIQUES THECNIQUES DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Surveillance réseau Vérifie en permanence la présence des trois phases du réseau : si absence de l’une des phases, blocage de l’appareil et signalisation avec la led L2 = ON et ALARM = OFF > relais RL1 = OFF Netzüberwachung Überprüft den Phasenausfall im Netz: bei Ausfall einer Phase wird das Gerät blockiert und LED zeigt an : L2=ON und ALARM=OFF >...
  • Page 34 IMPOSTAZIONI CON TASTIERA SET UP BY KEY BOARD PARAMETRAGE AVEC CLAVIER EINSTELLUNGEN ÜBER DIE TASTATUR ITALIANO ENGLISH ACCESSO SENZA “SERVICE KEY” ACCESS WITHOUT “SERVICE KEY” Operazione gia’ effettuata in fabbrica: Factory set up: Working configurations (rtE 01 - rtE 02 - rPr 420 - rPr 015 - rPr 025 - RS 010 Configurazioni di lavoro (rtE 01 - rtE 02 - rPr 420 - rPr 015 - rPr 025 - RS 010 - RS 020) ..
  • Page 35: Parametri Modificabili Dall'utente

    IMPOSTAZIONI CON TASTIERA SET UP BY KEY BOARD PARAMETRAGE AVEC CLAVIER EINSTELLUNGEN ÜBER DIE TASTATUR ITALIANO ENGLISH PARAMETRI MODIFICABILI DALL’UTENTE PARAMETERS MODIFIABLE BY USER Set-Point 1 (S1), Set-Point 2 (S2) if necessary and Nigth Limit of rpm (Lh) . Set-Point 1 (S1), e se desiderato Set-Point 2 (S2) e Limite notturno RPM (Lh). •...
  • Page 36 ITALIANO ACCESSO CON ‘SERVICE KEY’ (modificabile da personale qualificato) ENGLISH ACCESS BY THE ‘SERVICE KEY’ (only for trained service engineers) 1) .conF. Possibili varianti alle diverse CONFIGURAZIONI 1) .conF. Possible modifications to the CONFIGURATIONS 2) .PArA. Possibili varianti alla PROGRAMMAZIONE 2) .PArA.
  • Page 37 ITALIANO ACCESSO CON ‘SERVICE KEY’ (modificabile da personale qualificato) ENGLISH ACCESS BY THE ‘SERVICE KEY’ (only for trained service engineers) MENU .PArA. Display Code Campo Default Sonda DESCRIZIONE DESCRIPTION Code Range Value Sensor 0 ... 15.0 10.6 SPR 0-15 bar 0 ...
  • Page 38: Beschreibung

    FRANCAIS UTILISATION PAR “SERVICE KEY” (seulement par du personnel qualifié) DEUTSCH ZUNGANG MIT ‘SERVICE KEY’ (modifizierbar durch Fachpersonal) 1) .conF. Variantes possibles des différentes 1) .conF. Mögliche Varianten der verschiedenen CONFIGURATIONS KONFIGURATIONEN 2) .PArA. Variantes possibles de la PROGRAMMATION. 2) .PArA. Mögliche Varianten für die PROGRAMMIERUN Procéder comme suit : Insérer la SERVICE KEY dans le connecteur prévu.
  • Page 39 FRANCAIS UTILISATION PAR “SERVICE KEY” (seulement par du personnel qualifié) DEUTSCH ZUNGANG MIT ‘SERVICE KEY’ (modifizierbar durch Fachpersonal) MENU .PArA. Ecran Display Code Champ Default Sonda DESCRIPTION BESCHREIBUNG Code Range Value Sensor 0 ... 15.0 10.6 SPR 0-15 bar 0 ... 25.0 17.0 SPR 0-25 bar Point de consigne 1...
  • Page 40 REGOLATORE A GRADINI DI TENSIONE VOLTAGE STEP CONTROLLER REGULATEUR STUFENSPANNUNGSREGLER...
  • Page 41 REGOLATORE A GRADINI DI TENSIONE VOLTAGE STEP CONTROLLER REGULATEUR STUFENSPANNUNGSREGLER COMANDO REMOTO PER SP1/SP2 (ON) (OFF) REMOTE CONTROL FOR SP1/SP2 B3/B4 COMANDE A DISTANCE POUR SP1/SP2 FERN STEUERUNG FUR SP1/SP2 ON/OFF COM.REMOTO MAX RPM NOTTURNO (OFF) (ON) ON/OFF REMOTE CONTROL NIGHT MAX RPM LIMIT ONN/OFF COM.
  • Page 42: Liste Des Composantes Du Armoire

    QE.../... COLLEGAMENTI ELETTRICI DI POTENZA PER QUADRO E REGOLATORE POWER WIRIN FOR SWITCH-BOARD AND REGULATOR CABLAGE ELECTRIQUE DE PUISSANCE POUR ARMOIRE ET REGULATEUR ELEKTRISCHE LEISTUNGSANSCHLÜSSE FÜR SCHALTSCHRANK UND DREHZAHLREGLER LISTA DEI COMPONENTI DEL QUADRO Sigla Descrizione PORTAFUSIBILE 10X38 3 POLI PROTEZIONE GRUPPI VENTILATORI 1-2-3 PORTAFUSIBILE 10X38 3 POLI PROTEZIONE GRUPPI VENTILATORI 4-5-6 PORTAFUSIBILE 10X38 3 POLI PROTEZIONE GRUPPI VENTILATORI 7-8 FUSIBILE PROTEZIONE SCHEDA ELETTRONICA...
  • Page 44 Headquarters: LU-VE CONTARDO LU-VE CONTARDO LU-VE CONTARDO LU-VE PACIFIC PTY. LTD. FRANCE IBERICA S.L. RUSSIA OFFICE 3074 AUSTRALIA 69321 LYON Cedex 05 28043 MADRID - ESPAÑA MOSCOW THOMASTOWN - VICTORIA 4, quai des Etroits C/Ulises, 102 - 4 Planta Tel. +7 903 111 7391 84 Northgate Drive Tel.

Table des Matières