Page 1
INDICE I INDEX I CONTENTS I INHALT I INDICE I...
Page 2
SUN E - E1 - E2 INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION 0.0 PREMESSE 0.0 PREMISSES 0.0 FOREWORD H OMOLOGATION DU SYSTÈM C ERTIFICAZIONE DEL SISTEMA " VM MOTORI" QUALITY SYSTEM DE QUALITÉ "VM MOTORI" SELON QUALITÁ "VM MOTORI" CERTIFICATION ISO 9001 - QS 9000 NORME ISO 9001 - QS 9000 ISO 9001 - QS 9000 0.0.1 REFERENCE STANDARDS USED FOR DRAF- TING 0.0.1 NORMES DE REFERENCE POUR LA REDAC- 0.0.1 NORME DI RIFERIMENTO PER LA STESURA...
Page 3
SUN E - E1 - E2 EINLEITUNG INTRODUCCION 0.0 VORWORT 0.0 PREAMBULOS PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. ZERTIFIKAT ISO 9001 - QS 9000 FÜR CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE DAS QUALITÄTSSYSTEMS VON CALIDAD "VM MOTORI" "VM MOTORI" ISO 9001 - QS 9000 0.0.1 NORMAS DE REFERENCIA PARA REDAC PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 0.0.1 ZUR ERSTELLUNG ANGEWANDTE NORMEN PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 0.1 COMO LEER EL MANUAL DE 0.1 WIE MAN DIE BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCCIONES LIEST UND ANWENDET 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL 0.1.1 BEDEUTUNG DES HANDBU 0.1.2 COMO GUARDAR EL...
Page 4
SUN E - E1 - E2 INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE PRELIMINARY INFORMATION ON THE MOTORE MOTEUR ENGINE 2.1 DESCRIPTION GENERALE 2.1 GENERAL DESCRIPTION 2.1 DESCRIZIONE GENERALE 2.2 CIRCUIT DE GRAISSAGE 2.2 LUBRICATION CIRCUIT 2.2 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE 2.3 CIRCUIT D’ALIMENTATION 2.3 FUEL CIRCUIT 2.3 CIRCUITO DEL COMBUSTIBILE 2.3.1 POMPE D’INJECTION 2.3.1 INJECTION PUMPS...
Page 5
SUN E - E1 - E2 ANGABEN ZUM MOTOR INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2.1 BESCHREIBUNG 2.1 DESCRIPCION GENERAL PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 2.2 MOTORSCHMIERUNG 2.2 CIRCUITO DE LUBRICACION PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 2.3 KRAFTSTOFFANLAGE 2.3 CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 2.3.1 EINSPRITZPUMPE 2.3.1 BOMBAS DE INYECCION 2.4 ELEKTRISCHE ANLAGE 12V UND 2.4 INSTALACION ELECTRICA PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Page 6
SUN E - E1 - E2 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORT DU MOTEUR EMBALLE 3.3 HANDLING THE PACKED ENGINE MOTORE IMBALLATO 3.4 TRANSPORT DU MOTEUR NON- 3.4 HANDLING THE UNPACKED ENGINE 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE EMBALLE 3.5 STORAGE MOTORE DISIMBALLATO 3.5 STOCKAGE 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION 4.0 AVVERTENZE GENERALI 4.0 GENERAL WARNINGS 4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 4.1 DATI DI MONTAGGIO 4.1 ASSEMBLY DATA 4.1 CARACTERISTIQUES DE MONTAGE...
Page 7
SUN E - E1 - E2 PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 3.14 3.3 TRANSPORTIEREN DES MOTORS 3.3 TRANSPORTE DEL MOTOR MIT VERPACKUNG EMBALADO PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 3.16 3.4 TRANSPORTIEREN DES MOTORS 3.4 TRANSPORTE DEL MOTOR OHNE VERPACKUNG DESEMBALADO PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 3.18 3.5 LAGERUNG DES MOTORS 3.5 ALMACENAMIENTO 4 AUFSTELLUNG INSTALACION PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 4.0 ALLGEMEINE HINWEISE 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Page 8
SUN E - E1 - E2 5.2 PROVE PRELIMINARI DI 5.2 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS FUNZIONAMENTO PRELIMINAIRES 5.2.1 NO-LOAD RUNNING TEST 5.2.2 PROVA DI FUNZIONAMENTO A 5.2.1 ESSAI DE FONCTIONNEMENT 5.2.2 RUNNING-IN VUOTO A VIDE 5.2.3 RODAGGIO 5.2.2 RODAGE USING THE ENGINE USO DEL MOTORE UTILISATION DU MOTEUR 6.0 GENERAL WARNINGS 6.0 AVVERTENZE GENERALI 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX...
Page 9
SUN E - E1 - E2 PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 5.10 5.2 FUNKTIONSTESTS 5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO 5.2.1 LEERLAUFTEST 5.2.1 PRUEBAS DE 5.2.2 EINLAUFEN DES MOTORS FUNCIONAMIENTO EN VACIO 5.2.2 RODAJE USO DEL MOTOR GEBRAUCH DES MOTORS PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 6.0 ALLGEMEINE HINWEISE 6.1 ARRANQUE PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 6.1 ANLASSEN 6.2 PARADA DEL MOTOR PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Page 10
SUN E - E1 - E2 ISTRUZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8.0 AVVERTENZE GENERALI 8.0 GENERAL WARNINGS 8.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI 8.1 INSTRUCTIONS FOR SERVIZIO, L O S MANTELLAMEN- DECOMMISSIONING, SCRAPPING 8.1 INDICATIONS POUR LA MISE HORS TO E L' ELIMINAZIONE AND DISPOSAL SERVICE, LA DEPOSE ET L’ELIMINATION 8.2 DECLASSAMENTO 8.2 ENGINE DERATING 8.2 DECLASSEMENT...
Page 11
SUN E - E1 - E2 SONSTIGE HINWEISE INSTRUCCIONES ADICIONALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. ALLGEMEINE HINWEISE 8.0 ADVERTENCIAS GENERALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. HINWEISE ZUR 8.1 INDICACIONES PARA LA AUSSERBETRIEBNAHME, ZUM INTERRUPCION DEL SERVICIO, EL ABBAU UND ZUR ENTSORGUNG DESGUACE Y LA ELIMINACION PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. LEISTUNGSRÜCKGANG 8.2 DESCLASIFICACION TECHNISCHE BEIBLÄTTER ANEXOS TECNICOS PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 9.2 9.0 LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE ADRESSENHANDBUCH “KUNDENDIENST UND...
Page 12
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA I-1...
Page 14
VM, entraîne automatiquement We are confident that you will understand the ricambi NON ORIGINALI, decadrà immediatamente la déchéance de la garantie et dégage VM MOTORI importance of these recommendations, which are ogni obbligo di garanzia e di assistenza tecnica da S.P.A.
Page 15
Kundendienst und Ersatzteil-Service De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado anzuvertrauen. por VM MOTORI S.P.A. se encarga a técnicos Sollte nicht dazu autorisiertes technisches no autorizados o se utilizan piezas y recambios Personal mit der Wartung des von VM MOTORI NO ORIGINALES, VM MOTORI S.P.A.
Page 16
"VM MOTORI" SELON NORME ISO 9001 - QS 9000 La VM MOTORI ha ottenuto e mantiene la certifica- VM MOTORI has obtained official certification zione di azienda che opera in regime di garanzia of its quality system in compliance with UNI EN VM MOTORI a obtenu la certification de société...
Page 17
CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE CALIDAD ZERTIFIKAT ISO 9001 - QS 9000 FÜR DAS "VM MOTORI" ISO 9001 - QS 9000 QUALITÄTSSYSTEMS VON " VM MOTORI" VM MOTORI ha obtenido la certificación de VM MOTORI ist als hersteller von Dieselmotoren empresa que opera en régimen de garantía de mit der Zertifizierung für die interne Qualitätssi-...
VM MOTORI S.p.A. reserves the right to make des modifications afin d’améliorer ses moteurs changes aimed at improving its products without La VM MOTORI S.P.A. si riserva il Diritto di effettuare sans préavis. any form of prior notification. modifiche allo scopo di migliorare i propri motori senza alcun preavviso.
Manual durante toda la vida del gesamte Lebensdauer des Motors auf. motor. Die VM MOTORI S.P.A. behält sich das Recht vor, VM MOTORI SPA se reserva el Derecho a aportar ohne Ankündigung Änderungen vorzunehmen, modificaciones con objeto de mejorar sus motores die der Verbesserung der von ihr hergestellten sin previo aviso.
0.1. Conservation du manuel 0.1. Conservazione del manuale 0.1. Conserving the manual Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager Impiegare il manuale in modo tale da non When using the manual make sure that it is not une partie ou la totalité de son contenu. danneggiarne tutto od in parte il contenuto.
Page 21
0.1. Aufbewahrung des Handbuches 0.1. Cómo guardar el manual Benutzen Sie das Handbuch, ohne daß seine Emplear el manual sin que se dañe todo o una Seiten dabei teilweise oder vollständig beschädigt parte del contenido. werden. Auf keinen Fall dürfen Teile des Handbuches entfernt, No quitar, romper o volver a escribir partes del herausgerissen oder überschrieben werden.
Page 22
0.1. Simbologia utilizzata 0.1. Symboles utilisés 0.1. Symbols in the manual I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto Les symboles de sécurité et les signalisations The Safety symbols and notices shown below are riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la indiqués ci-dessous sont employés tout au long de used throughout this publication to draw the user’s presente pubblicazione per attirare l'attenzione...
Page 23
0.1. Verwendete Symbole 0.1.. Simbología utilizada Die untenstehenden Sicherheitssymbole und Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones -hinweise werden in der gesamten vorliegenden que se indican a continuación se utilizan a lo largo Veröffentlichung eingesetzt, um die Aufmerksamkeit de toda la publicación para llamar la atención des Anwenders auf Gefahren zu lenken, durch welche del Usuario sobre los peligros relacionados con Personen oder der Motor zu Schaden kommen...
Page 24
Signaux d’avertissement-avis de danger (forme Segnali di Avvertimento-Avviso di Pericolo (forma Danger warning - Attention Notices (triangular) triangulaire) (situation d’attention générale pour la triangolare) (situazione di Attenzione generale per (general Attention regarding personal safety and sécurité de la personne/moteur): l'incolumità della persona/motore): protection of the engine): ATTENTION (SITUATION DE ATTENZIONE (SITUAZIONE DI...
Page 25
Zeichen zur Warnung vor Gefahr (dreieckige Form) Señales de Advertencia/Aviso de Peligro (forma (Situation generell erhöhter gefährdung der Person triangular) (situación de Atención general para la / des Motors): incolumidad de la persona/motor): ACHTUNG! (GENERELLE ATENCION (SITUACION DE GEFÄHRDUNG DER PERSON PELIGRO GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA / DES MOTORS)
E' ASSOLUTAMENTE REMOVING OR TAMPERING INTERDICTION ABSOLUE DE VIETATO RIMUOVERE O WITH SAFETY DEVICES IS RETIRER OU ALTERER LES MANOMETTERE I STRICTLY PROHIBITED DISPOSITIFS DE SECURITE DISPOSITIVI DI SICUREZZA. PAY ATTENTION TO SYMBOLS FAIRE ATTENTION AUX AND OBSERVE SYMBOLES ET SE TENIR A CE THE INSTRUCTIONS IN THE QUI EST ECRIT DANS LA ADJACENT TEXT.
Page 27
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE PROHIBE ROTUNDA DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN MENTE QUITAR INTERVENIR ZU ENTFERNEN ODER ZU SIN AUTORIZACION EN LOS VERÄNDERN. DISPOSITIVOS DE SEGURI- DAD. A C H T E N S I E A U F S Y M B O L E U N D PRESTAR ATENCION A LOS BEFOLGEN...
Page 28
PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANChE wEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 0-1...
Page 29
INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMATIONS GENERALES 1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1 INFORMACION GENERAL 1...
Page 30
SUN E - E1 - E2 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATION ENGINE MANUFACTURER’S COSTRUTTORE E DEL MOTORE DU CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR IDENTIFICATION DATA COSTRUTTORE VM MOTORI S.p.A. CONSTRUCTEUR VM MOTORI MANUFACTURER VM MOTORI S.p.A. Via Ferrarese , 29 44042 CENTO S.p.A. Via Ferrarese , 29 44042 CENTO (FERRARA) ITALIA TEL. 051/ 6837511 Via Ferrarese , 29 44042 CENTO (FERRARA) ITALIA TEL. 051/ 6837511...
SUN E - E1 - E2 KENNDATEN DES HERSTELLERS UND 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL DES MOTORS FABRICANTE Y DEL MOTOR HERSTELLER VM MOTORI S.p.A. FABRICANTE VM MOTORI S.p.A. Via Ferrarese , 29 44042 CENTO Via Ferrarese , 29 44042 CENTO (FERRARA) ITALIA TEL. 051/ 6837511 (FERRARA) ITALIA TEL. 051/ 6837511 FAX.051/6837517 - 6837584 FAX.051/6837517 - 6837584 MODELL: MODELO: HANDELSBEZEICHNUNG KENNZIFFER DENOMINACION...
SUN E - E1 - E2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN REGARDING T E C H N I C A L TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE DU MOTEUR ASSISTANCE / MAINTENANCE OF THE ENGINE Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a Nous vous rappelons que notre service d’assistance Our after sale Service is at your complete disposal vostra completa disposizione per risolvere eventuali est à votre entière disposition pour résoudre les...
Page 33
SUN E - E1 - E2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE I N F O R M A C I O N S O B R E / WARTUNGSSERVICE DES ASISTENCIA T E C N I C A / MOTORS MANTENIMIENTO DEL MOTOR Wir möchten Sie erneut darauf hinweisen, daß unser...
Engine SUN E/SUN E1 is designed and built as Le moteur SUN E/SUN E1a été conçu et construit • a power unit for generating mechanical energy: Il motore SUN E/SUN E1 è stato progettato en tant que propulseur pour la génération ALL USES OTHER THAN THE PRESCRIBED e costruito in qualità di propulsore per la d’énergie mécanique. TOUT USAGE NON APPLICATION AUTOMATICALLY RELEASE generazione di energia meccanica; OGNI ALTRO...
ADVERTENCIAS GENERALES DE UNFALLVERHüTUNG SEGURIDAD • Der Motor SUN E /SUN E1 ist als A ntriebsaggregat • El motor SUN E/SUN E1 se ha diseñado y zur Erzeugung von mechanischer Energie fabricado en calidad de propulsor para generar entworfen und gebaut worden. JEDER ANDERE, energía mecánica: CUALQUIER OTRO USO VON DEM HIER GENANNTEN ABWEICHENDE DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE...
Page 36
SUN E - E1 - E2 • • The area in which the operator is working must • Le zone di stazionamento dell'operatore vanno Les zones de stationnement de l’opérateur doivent be kept tidy and free of oil or other liquid spillages mantenute sempre sgombre e pulite da eventuali être conservées libres et propres de tous résidus and solid waste (metal chips etc.). residui oleosi liquidi e solidi (truciolo metallico, huileux liquides et solides éventuels (copeaux ecc.). métalliques, etc...). • Before starting work the operator must be aware • Avant de commencer le travail, l’opérateur doit • of the position and operation of all commands Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve être parfaitement au courant de l’emplacement and the characteristics of the engine; make...
Page 37
Motorteilen vor (z.B. Anschlußstücke, (como empalmes, perforaciones, acabados, Bohrungen, Schutzanstrich, usw), um weitere etc.) para adaptar otros dispositivos; LA Geräte daran anzupassen. DIE HAFTUNg FÜR RESpONSABILIDAD pOR INTERVENCIONES ALLE NICHT VON DER VM MOTORI S.P.A. DE CUALQUIER T IpO NO A UTORIZADAS pOR SCHRIFTLICH GENEHMIGTEN EINGRIFFE ESCRITO pOR VM MOTORI SPA pERTENECE ÜBERNIMMT, WER SIE A USFÜHRT, DA ER DE A QUIEN LA REALIZA YA QUE DE HECHO SE FAKTO AN DIE STELLE DES HERSTELLERS CONVIERTE EN FABRICANTE.
SUN E - E1 - E2 LA VM MOTORI S.p.A. DICHIARA CHE IL VM MOTORI S.p.A. DECLARE Q UE L E M OTEUR VM MOTORI S.p.A. DECLARES THAT MOTORE HA LE CARATTERISTICHE PER pRESENTE LES CARACTERISTIQUES THE ENgINE CHARACTERISTICS ARE...
Page 39
SUN E - E1 - E2 DIE VM MOTORI S.P.A. ERKLÄRT, DASS DER VM MOTORI SPA DECLARA QUE EL MOTOR DIE VON DEN DERZEIT GÜLTIGEN MOTOR POSEE LAS CARACTERISTICAS gESETZLICHEN VORSCHRIFTEN PARA ENTRAR EN LOS PARAMETROS VORgESCHRIEBENEN HöCHSTWERTE A U TO R I Z A D O S P O R L A S N O R M A S EINHÄLT, UND ZWAR BETREFFEND DIE...
VM Motori s.p.a., detto uso è de VM MOTORI S.p.A., la dite utilisation est qualifiée VM MOTORI S.p.A., such use shall be considered definito improprio e pertanto la VM Motori s.p.a.
Page 41
Eigenschaften, was ausschließliches Vorrecht der de prerrogativa de VM MOTORI SPA, dicho uso VM MOTORI S.p.a. ist, ist als unsachgemäßer se define inadecuado y por tanto VM MOTORI SPA Gebrauch anzusehen. Die VM MOTORI S.p.a. declina cualquier responsabilidad (véase Destino haftet dafür in keiner Weise (siehe “Vorgesehener...
SUN E - E1 - E2 1.3.2 Safety regulations 1.. Normes de securite a respecter 1.. Norme di sicurezza da osservare It Is strIctlY prOHIBIted Il est aBsOlumeNt e' assOlutameNte tO perfOrm maINteNaNce INterdIt d’effectuer uNe vIetatO eseGuIre OperazIO-NI WOrK ON mOvING parts.
Page 43
SUN E - E1 - E2 1.. Normas de seguridad a respetar 1.3.2 Unfallverhütungsvorschriften se rOHIBe rOtuNdameNte es Ist aBsOlut verBOteN, realIzarlas OperacIONes WartuNGsarBeIteN de maNteNImIeNtO cON vOrzuNeHmeN, WÄHreNd OrGaNOs eN mOvImIeNtO. sIcH mascHINeNteIle IN BeWeGuNG BefINdeN. seprOHIBe rOtuNdameNte es Ist aBsOlut verBOteN,...
Page 44
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 1-1...
Page 45
INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ANGABEN ZUM MOTOR 2 INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2...
SUN E - E1 - E2 GENERAL dESCRIPTION dESCRIPTION GENERALE dESCRIZIONE GENERALE direction of rotation: clockwise as seen from fan Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une Senso di rotazione: orario guardando il motore side of engine montre lorsqu’on regarde du côté du rotor.
SUN E - E1 - E2 dESCRIPCION GENERAL BESCHREIBUNG Sentido de rotación: hacia la derecha mirando el drehsinn: Uhrzeigersinn bei Ansicht des Motors motor por el lado del ventilador. von der Lüfterradseite. distribución: de varillas y balancines con árbol Ventilsteuerung: Über Stangen und Kipphebel de distribución en el bloque del motor accionado...
SUN E - E1 - E2 2.2 CIRCUITdI LUBRIFICAZIONE CIRCUIT dE GRAISSAGE LUBRICATION CIRCUIT MOTORSCHMIERUNGS- (FIG. 2.1) (FIG.2.1) KREISLAUF (ABB.2.1) (FIG. 2.1) La lubrification se fait sous-pression Lubrication is forced with a lobe pump Die Motorschmierung erfolgt als La lubrificazione é forzata con pompa avec une pompe à...
Page 49
SUN E - E1 - E2 CIRCUITO dE LUBRICACION (FIG. 2.1) La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y, a través de tubos exteriores, a los...
Page 50
DRUCK EINSPRITZUNG PRESSIONE INIEZIONE PRESSION D’INJECTION INJECTION PRESSURE SUN - SUN E (bar 195 - 205) SUN - SUN E (bar 195 - 205) SUN - SUN E (bar 195 - 205) SUN - SUN E (bar 195 - 205)
Page 51
3) Bomba de inyección 4) Inyector 2..1 Inyector DAL SERBATOIO DURESEVOIR FROMTANK ZUMKRAFTSTOFF-TANK PRESION DE INYECCION DEL DEPOSITO SUN - SUN E (bar 195 - 205) AL SERBATOIO SUN E1/E2 (bar 270 - 278) VERS LE RESEVOIR TO TANK VON KRAFTSTOFF-TANK AL DEPOSITO Fig. 2.2 - Abb. 2.2...
SUN E - E1 - E2 IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ELECTRIQUE 12V ANd 24 V ELECTRICAL ELEKTRISCHE ANLAGE PLANT (FIG. 2.4) 12V E 24V (FIG. 2.4) 12V E 24V (FIG. 2.4) 12V UNd 24V (ABB 2.4) ignition keyswitch Zündschlüssel chiave d'avviamento clé...
Page 55
SUN E - E1 - E2 INSTALACION ELECTRICA 12V Y 24V (FIG. 2.4) llave de arranque pulsador deshabilitación de trasmisor de baja presión de aceide en le arranque fusible piloto carga alternador piloto baja presión aceite piloto alta temperatura cabezas servorrelé...
SUN E - E1 - E2 IMPIANTO ELETTRICO 12V ANd 24 V ELECTRICAL ELEKTRISCHE ANLAGE SYSTEME ELECTRIQUE 12V E 24V (FIG. 2.5) PLANT (FIG. 2.5) 12V UNd 24V (ABB 2.5) 12V E 24V (FIG. 2.5) MOdELLO : MOdELE : MOdELL :...
Page 57
SUN E - E1 - E2 INSTALACION ELECTRICA 12V Y 24V (FIG. 2.5) MOdELO : 2105 E / E1_2 3105 E /TE - E1_2/TE1_2 conector electroválvula de parada transmisor de baja presión de aceide batteria motor de arranque termocontacto alta...
SUN E - E1 - E2 IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ELECTRIQUE 12V ELECTRICAL PLANT ELEKTRISCHE ANLAGE 1 2 V C O N M O T O R I N O 12V AVEC dÉMARREUR WHICH STARTER MOTOR 12V UNd ANLASSERMOTOR AVVIAMENTO A 24V À...
Page 59
SUN E - E1 - E2 INSTALACION ELECTRICA MOTOR ARRANQUE 24V (FIG. 2.6) MOdELO : 2105 E / E1_2 3105 E /TE - E1_2/TE1_2 conector electroválvula de parada transmisor de baja presión de aceide batteria batteria motor de arranque teleructor misto por...
SUN E - E1 - E2 IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ELECTRIQUE 12V ELECTRICAL PLANT ELEKTRISCHE ANLAGE 12V (FIG. 2.7) 12V (FIG. 2.7) (FIG. 2.7) 12V (ABB 2.7) MOdELLO : MOdELE : MOdELL : MOdEL : 4105 E /TE/TE1_2 4105 E /TE/TE1_2...
Page 61
SUN E - E1 - E2 INSTALACION ELECTRICA 12V (FIG. 2.7) MOdELO : 4105 E /TE/TE1_2 6105 E /TE/TE transmisor de baja presión de aceide batteria alternatore motor de arranque termocontacto alta temperatura cabezas para version 50A-51A-P23 solenoide válvula de la...
Page 62
SUN E - E1 - E2 IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ELECTRIQUE 12V ELECTRICAL PLANT ELEKTRISCHE ANLAGE 1 2 V C O N M O T O R I N O 12V AVEC dÉMARREUR WHICH STARTER MOTOR 12V UNd ANLASSERMOTOR AVVIAMENTO A 24V À...
Page 63
SUN E - E1 - E2 INSTALACION ELECTRICA MOTOR ARRANQUE 24V (FIG. 2.8) MOdELO : 4105 E /TE/TE1_2 6105 E /TE/TE1 transmisor de baja presión de aceide batteria batteria alternatore motor de arranque teleructor misto por arranque termocontacto alta temperatura cabezas para version 50A-51A-P23 solenoide válvula de la...
SUN E - E1 - E2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TYPE DU MOTEUR 4105E 4105TE 6105E 6105TE 6105IE NOMBRE DE CYLINDRES ALÉSAGE COURSE CYLINDRÉE TOTALE 3983 3983 5975 5975 5975 VITESSE MAXIMUM DE FONCTIONNEMENT tr/min 2400 2400 2400 2400 2300 PUISSANCE MAX.
Page 67
SUN E - E1 - E2 TYPE DU MOTEUR 2105E2 3105E2 3105TE2 4105TE2 NOMBRE DE CYLINDRES ALÉSAGE COURSE CYLINDRÉE TOTALE 1992 2987 2987 3983 VITESSE MAXIMUM DE FONCTIONNEMENT tr/min 2300 2300 2300 2100 PUISSANCE MAX. kW (CV) 25 (34) 36 (49)
SUN E - E1 - E2 dATOS TECNICOS TIPO DE MOTOR 4105E 4105TE 6105E 6105TE 6105IE NUMERO DE CILINDROS DIAMETRO CARRERA CILINDRADA TOTAL 3983 3983 5975 5975 5975 VELOCIDAD MAX. DE FUNCIONAMIENTO R.p.m 2400 2400 2400 2400 2300 POTENCIA MÁXIMA...
Page 73
SUN E - E1 - E2 TIPO DE MOTOR 2105E2 3105E2 3105TE2 4105TE2 NUMERO DE CILINDROS DIAMETRO CARRERA CILINDRADA TOTAL 1992 2987 2987 3983 VELOCIDAD MAX. DE FUNCIONAMIENTO R.p.m 2300 2300 2300 2100 POTENCIA MÁXIMA kW (CV) 25 (34) 36 (49)
Page 74
SUN E - E1 - E2 2..1 Engine dimensions 2..1 Motorabmessungen 2..1 Encombrement 2..1 Dimensiones del 2..1 Ingombri Motori Motor moteurs TIPO TIPO - TYPE MOTORTYP - TIPO SUN 4105 E SUN 4105 TE SUN 4105 IE 1045 SUN 6105 E...
Page 75
SUN E - E1 - E2 Fig. 2.6 - Abb. 2.6 2-1...
Page 76
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 2-2...
Page 78
SUN E - E1 GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE HINWEISE AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERAUX Refer to heading 1.3 for safety Bezüglich der Vorschriften zur En ce qui concerne la sécurité, référez- Per quanto concerne la sicurezza si information. Unfallverhütung siehe Absatz 1.3.
SUN E - E1 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 3.1EMBALAJE Y DESEMBALAJE El motor se envía con embalajes de tipo diferente: - Base más Caja de madera (véase párr.
SUN E - E1 -Basis Motorhalterung + Palette (siehe - Base porte-moteur + pallet (Cf. part. - Engine mounting base + pallet (see - Base portamotore + pallet (vedi Bildausschn. 3.1.3) 3.1.3) heading 3.1.3) par.3.1.3) 2105 - 3105 2105 - 3105...
Page 81
SUN E - E1 - Base Portamotor + pallet (véase párr. 3.1.3) 2105 - 3105 cm. 80 x 100 Dimensión 4105 - 6105 cm. 100 x 120 Dimensión ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS NO 3.1.1 Embalaje y desembalaje...
SUN E - E1 3.1.2 Entfernen der 3.1.2 Packing and unpacking 3.1.2 Imballo e disimballo con 3.1.2 Base + carton: emballage Verpackung: Basis und with pallet and carton base + cartone et déballage Karton Trennen Sie das Umreifungsband Cut the strap and remove the carton Tagliare il nastro ed estrarre la scatola Coupez le ruban et sortez la boîte en...
Page 83
SUN E - E1 3.1.2 Embalaje y desembalaje con base + cartón Quitar la cinta y extraer la caja de cartón que está encima del soporte. Luego quitar los clavos inferiores. Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando...
Page 84
SUN E - E1 3.1.3 Imballo e disimballo con 3.1.3 Base porte-moteur + 3.1.3 Packing and unpacking 3.1.3 Entfernen der base portamotore + pallet palette: emballage et with engine mounting Verpackung: déballage fixture and pallet Motorhalterung und Palette Portare in sospensione il motore, Soulevez le moteur à...
Page 85
SUN E - E1 3.1.3 Embalaje y desembalaje con base portamotor + pallet Llevar el motor colgado mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3).
SERVICE ASSISTANCE C L I E N - THE CARRIER IMMEDIATELY ZA CLIENTI VM MOTORI SPA ED TELE DE VM MOTORI SPA ET LE AND FORWARD P H O T O G R A - AL VETTORE PRESENTANDO TRANSPORTEUR EN PRESEN-...
Page 87
MOTOR. HACER QUE LA FIRME LIEFERSCHEIN DES MOTORS. TAMBIEN EL TRANSPORTISTA LASSEN SIE DIESEN VOM Y AVISAR, DE SER POSIBLE POR TRANSPORTEUR UNTER- FAX, A VM MOTORI SPA. SCHREIBEN UND VERSTÄN- DIGEN SIE, MÖGLICHST PER FAX, DIE VM MOTORI SPA. 3-11...
Page 89
SUN E - E1 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje 3.2.1 Auflistung Verpackungsinhalt (Fig. 3.5) (Abb. 3.5) 01 MOTOR ENSAMBLADO 01 ZUSAMMENGEBAUTER MOTOR 02 SOBRES DE LA DOCUMENTACION TECNICA 02 UMSCHLAG TECHNISCHE UNTERLAGEN EN LA SOBRE DOCUMENTACION DIE UMSCHLAG TECHNISCHEN...
Page 90
SUN E - E1 3.3 TRANSPORT ET MANUTEN- TRASPORTO E MOVIMEN- TRANSPORT AND HAND- TRANSPORTIEREN DES TION DU MOTEUR EMBALLE'. TAZIONE MOTORE IMBAL- LING THE PACKED ENGINE. MOTORS MIT LATO VERPACKUNG. Pour le levage et le transport du moteur, Per il sollevamento ed il trasporto del...
Page 91
SUN E - E1 TRANSPORTE Y M A N I P U - LACION MOTOR EMBALADO. Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o Carro-puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos...
Page 92
SUN E - E1 TRANSPORT ET TRANSPORT AND TRANSPORTIEREN TRANSPORTE Y TRASPORTO E MANUTENTION DU DES MOTORS OHNE MANIPULACION MOVIMENTAZIONE HANDLING OF THE MOTEUR NON- DEL MOTOR MOTORE UNPACKED ENGINE VERPACKUNG EMBALLE DESEMBALADO DISIMBALLATO Pour le transport du moteur When the engine is unpacked...
Page 94
SUN E - E1 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO NON-EMBALLE ENGINE In caso di una lunga inattività del motore, il cliente En cas d’immobilisation longue durée du moteur, If the engine is left idle for prolonged periods, the dovrà...
Page 95
SUN E - E1 LAGERUNG DES MOTORS - MIT ODER ALMACENAMIENTO DEL MOTOR OHNE VERPACKUNG EMBALADO Y DESEMBALADO Sollte der Motor für einen längeren Zeitraum nicht IEn caso de un largo periodo de inactividad del in Betrieb genommen werden, so hat der Kunde die motor, el cliente tendrá...
Page 96
SUN E - E1 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 3-20...
AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au detto al punto 1.3. point 1.3.
SUN E - E1 - E2 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung Por lo que concierne a la seguridad véase lo que siehe Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3.
Page 100
ENGINE SUPPLIES REMPLISSAGES RIFORNIMENTI 4..1 Filling with oil 4..1 Remplissage huile 4..1 Rifornimento olio Use oil that corresponds to the technical specifications Employez une huile correspondant aux spécifications Utilizzare olio rispondente alle specifiche tecniche techniques figurant dans le chapitre 9. Effectuez in chapter 9.
Page 101
SUN E - E1 - E2 ÖL-, KRAFTSTOFF-, REPOSTAJES KüHLWASSERFüLLUNG 4..1 Auffüllen mit Motoröl 4..1 Repostaje del aceite Verwenden Sie nur Motoröl, das der in Kapitel Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones 9 wiedergegebenen technischen Spezifikation técnicas que se indican en el cap. 9. Efectuar el repostaje del aceite a través del tapón colocado...
Page 102
4.. Refueling 4.. Remplissage combustible 4.. Rifornimento combustibile Use diesel fuel in compliance with the following Utilisez un gazole conforme aux spécifications Utilizzare gasolio conforme alle specifiche prescriptions. indiquées ci-dessous. sottoriportate. When filling the fuel tank use a funnel equipped with Pour remplir le réservoir de combustible, utilisez un Nel riempimento del serbatoio combustibile, usare a metal mesh filter to avoid the risk of solid residues...
Page 103
SUN E - E1 - E2 4.. Repostaje de combustible 4.. kraftstoffversorgung Utilizar gasóleo según las especificaciones que se Verwenden Sie Dieselkraftstoff, der der unten indican a continuación. angegebenen Spezifikation entspricht. Al repostar el depósito del combustible, emplear Verwenden Sie zum Befüllen des Kraftstofftanks einen un embudo con filtro de red metálica para que no...
Page 104
ATTENZIONE: L'UTILIZZO DI GASOLIO NON WARNING: ATTENTION: RISPONDENTE ALLE SPECI- THE USE OF DIESEL FUEL THAT L’UTILISATION D’UN GAZOLE FICHE TECNICHE SOPRA DOES NOT COMPLY WITH THE N O N C O N F O R M E RIPORTATE PROVOCA DAN- TECHNICAL SPECIFICATIONS A U X S P E C I F I - C A T I O N S...
Page 105
SUN E - E1 - E2 ATENCION: UTILIZAR GASOLEO QUE NO ACHTUNG: SE AJUSTA A LAS DIE VERWENDUNG VON ESPECIFICA-CIONES TECNICAS DIESELkRAFTSTOFF, DER NICHT QUE SE INDICAN MAS ARRIBA DER OBEN ANGEFüHRTEN P R O V O C A D A Ñ O S A L O S...
If the user fails to take these precautions, a hot air Sans ces mesures, il se forme un circuit d’air chaud Senza tali accorgimenti si forma un circuito di aria recirculation system will be formed thus reducing qui provoque une diminution de puissance et gêne calda che provoca una diminuzione di potenza, engine power output and obstructing proper le refroidissement.
Page 107
SUN E - E1 - E2 Sin estas precauciones se forma un circuito de aire Ohne derartige Maßnahmen entsteht ein Warmluft- caliente que provoca una disminución de potencia, Kreislauf, der zu einer eingeschränkten Kühlung und obstaculizando la refrigeración. damit zur Leistungsminderung des Motors führt.
Page 108
PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 4-1...
Page 109
PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 PREPARATION A L' UTILISATION DU MOTEUR 5 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTORS 5 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 SUN E (4-6) SUN E1 (2-3-4-6)
Page 110
SUN E - E1 - E2 AVERTISSEMENTS GENERAUX AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3. point 1.3.
Page 111
SUN E - E1 - E2 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung Por lo que concierne a la seguridad véase lo que siehe Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. Was die Wartung und die Reparatur des Motors Por lo que concierne a la mantenimiento y la reparació...
Page 112
SUN E - E1 - E2 5.1.1 purge du circuit d'alimentation 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply alimentazione system Prima di compiere l’operazione di disaerazione Avant d’effectuer l’opération de purge automatique, Before bleeding air from the fuel circuit (single bleed autospurgante assicurarsi che la pompa assurez-vous que la pompe d’alimentation peut...
Page 113
SUN E - E1 - E2 5.1.1 Desaireación del sistema de 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage alimentación Antes de realizar la operación de desaireación Bevor Sie die Entlüftung der Kraftstoffanlage autopurgante cerciorarse de que la bomba de durchführen, sollten Sie überprüfen, ob die alimentación puede suministrar la máxima cantidad...
SUN E - E1 - E2 - Riavvitare la vite. - Re-tighten the bleed screw. - revissez la vis; La disaerazione del circuito é necessaria: The fuel circuit must be bled in the following La purge de l’air du circuit est nécessaire à:...
Page 115
SUN E - E1 - E2 - Enroscar el tornillo. - Die Schraube wieder einschrauben. Es preciso efectuar la descarga del circuito: Ein Entlüften der Kraftstoffanlage ist in folgenen al primer arranque del motor Fällen erforderlich: si el motor se ha quedado durante mucho Zur ersten Inbetriebnahme des Motors.
Page 116
SUN E - E1 - E2 5.. Rodage 5.. Running-in 5.. Rodaggio Pendant la période de rodage qui est d’environ 50 During the running-in period, which should last about Durante il periodo di rodaggio valutabile in circa heures, ne faites jamais marcher le moteur à plus...
Page 117
SUN E - E1 - E2 5.. Einlaufen des Motors 5.. Rodaje Durante la temporada de rodaje que puede estimarse Während der circa 50 Stunden dauernden Einlaufzeit en 50 horas aproximadamente, no emplear el motor soll der Motor nicht stärker als mit 70% seiner por encima del 70% de su potencia máxima.
Page 118
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANk PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 5-10...
Page 119
USO DEL MOTORE 6 UTILISATION DU MOTEUR 6 USING THE ENGINE 6 GEBRAUCH DES MOTORS 6 USO DEL MOTOR 6 SUN e (4-6) SUN E1 (2-3-4-6)
SUN E - E1 - E2 AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. point 1.3.
Page 121
SUN E - E1 - E2 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung Por lo que concierne a la seguridad véase lo que siehe Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. ANLASSEN ARRANQUE Drehen des Zündschlüssels auf Stellung (1) schaltet Girando la llave de contacto en posición (1) se activan...
SUN E - E1 - E2 ARRESTO DEL MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE Faites tourner le moteur à vide à moyen régime Far girare a vuoto a medio regime per 4 - 5 pendant 4-5 minutes. Run the engine with no load at medium speed for minuti.
SUN E - E1 - E2 ABSCHALTEN DES MOTORS 6.2 PARADA DEL MOTOR Den Motor im Leerlauf bei mittlerer Drehzahl 4-5 Hacer que gire en vacío a medio régimen durante Minuten lang laufen lassen. 4-5 minutos. Den Schlüssel in Stellung “0” drehen.
SUN E - E1 - E2 Pour des longues périodes d’inactivité, afin If the engine is left idle for prolonged periods, carry In caso di lunghi periodi di inattività, per evitare d'éviter plusieurs interventions de contrôle et de out the engine protective treatment to guarantee...
Page 125
SUN E - E1 - E2 Im Falle längerer Zeiträume des Stillstands und En caso de largos periodos de inactividad, se um ständige Prüf- und Wartungsarbeiten zu pueden evitar operaciones continuas de control y vermeiden, ist eine Schutzbehandlung des Motors mantenimiento sometiendo el motor a tratamiento vorzunehmen, um dessen Funktionsfähigkeit für 6...
Page 126
SUN E - E1 - E2 6..1 T h e r m o s t a r t e r ( o p t i o n a l 6..1 préchauffer (sur demande) 6..1 Termoavviatore (particolare a equipment) richiesta) The thermostarter facilitates facilitates starting when Le préchauffer a pour rôle de faciliter le...
Page 127
SUN E - E1 - E2 6..1 dispositivo térmico de arranque 6..1 startpilot (Zubehörteil auf Anfrage) (componente opcional) El dispositivo térmico de arranque tiene por objeto Der Startpilot erleichtert das Starten bei facilitar el arranque del motor en frío y es útil sobre kaltem Motor und ist besonders nützlich, wenn der todo cuando éste se ha quedado parado durante Motor über längere Zeit niedrigen Temperaturen mucho tiempo a baja temperatura. ausgesetzt war. INSTALACION ELECTRICA DEL DISPOSITIVO ELEKTRISCHE ANLAGE DES STARTPILOTS TERMICO DE ARRANQUE (FIG. 6.2) (Abb.
Page 128
SUN E - E1 - E2 CONSERVATION CONSERVATION CONSERVAZIONE WArNING: ATTENTION: ATTENZIONE: All ENGINEs NOT IN usE ArE TOuTEs lEs pIècEs, usINéEs OGNI mOTOrE FuOrI sEr-vIZIO suBJEcT TO rusTING ANd NON prOTéGéEs pAr è sOGGETTO A ruG- cOrrOsION OF mAcHINEd...
Page 129
SUN E - E1 - E2 KONSERVIERUNG CONSERVACION AcHTuNG: ATENcION: J E d E r A u s s E r B E T r I E B cAdA mOTOr QuE EsTA FuErA GENOmmENE mOTOr IsT rOsT dE sErvIcIO puEdE pAdEcEr...
Page 130
SUN E - E1 - E2 6.6 PROTEZIONE TEMPORANEA ( fino a sei PROTECTION TEMPORAIRE (jusqu'a six TEMPORARY PROTECTION (up to 6 mesi ) mois) months) 1) Far funzionare a vuoto, a basso regime, il motore 1) Faites fonctionner le moteur à vide et à bas 1) Run the engine at low speed and with no load per circa 15 minuti.
Page 131
SUN E - E1 - E2 VORüBERGEHENDER SCHUTZ (bis 6 PROTECCION TEMPORANEA (hasta seis Monate) meses) 1) Lassen Sie den Motor mit niedriger Drehzahl circa 1) Hacer funcionar el motor en vacío, a régimen 15 Minuten lang im Leerlauf laufen.
Page 132
SUN E - E1 - E2 PROTEZIONE PERMANENTE (sei mesi o PROTECTION PERMANENTE (six mois PERMANENT PROTECTION (6 months più) ou plus) or more) 1) Far funzionare a vuoto, a basso regime, il motore 1) Faites fonctionner le moteur à vide et au régime 1) Run the engine at low speed and with no load per circa 15 minuti.
Page 133
SUN E - E1 - E2 PROTECCION PERMANENTE (Seis DAUERHAFTER SCHUTZ (6 Monate oder meses o mas) mehr) 1) Hacer funcionar el motor en vacío a régimen bajo 1) Lassen Sie den Motor mit niedriger Drehzahl circa durante 15 minutos aproximadamente.
Page 134
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 6-16...
Page 135
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 REPAIR AND MAINTENANCE 7 WARTUNG UND REPARATUR 7 MANTENIMIENTO Y REPARACION 7 SUN E (4-6) SUN E1 (2-3-4-6)
SUN E - E1 - E2 AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto al punto 1.3.
SUN E - E1 - E2 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung Por lo que concierne a la seguridad véase lo que siehe Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. Was die Wartung und die Reparatur des Motors Por lo que concierne a la mantenimiento y la betrifft, so ist auf das unter Punkt 6.3.
Page 138
SUN E - E1 - E2 e m p l o Y e z d e s gants, combinaison, impiegare guanti, tuta, etc. pour proteger le ecc. per proteggere il corps contre t o u t e use gloves, overalls etc.
Page 139
SUN E - E1 - E2 emplear guantes, monos, verWenden sie etc. para proteger el handschuhe, cuerpo contra posibles schutzanzug, quemaduras. usW., um sich vor mÖglichen verbrennungen zu schÜtzen. se prohibe rotundamente es ist absolut verboten, utilizar aire comprimido den motor mit pressluft para limpiar el motor.
Page 140
SUN E - E1 - E2 Ogni 10 ore o giornalmente Toutes les 10 heures ou une fois par jour Every 10 hours or every day Controllo Livello olio motore Contrôle Niveau huile moteur Check Engine oil level Controllo Livello olio filtro aria a bagno Contrôle...
Page 141
SUN E - E1 - E2 Cada 10 horas o diariamente Alle 10 Stunden oder täglich Control Nivel del aceite motor kontrolle Ölstand Motor Control Nivel del filtro de aire en baño kontrolle Ölstand Ölbad-Luftfilter de aceite Limpieza Filtro de aire en baño de aceite Reinigen Ölbad-Luftfilter...
Page 142
SUN E - E1 - E2 Dopo 50 ore Après les 50 heures After 50 hours Sostituzione Olio motore Vidange Huile du moteur Change Engine oil Vidange Cartouche du filtre à huile Sostituzione Cartuccia filtro olio Change Oil filter cartridge Controllo Contrôle...
Page 143
SUN E - E1 - E2 Nach 50 Stunden Tras 50 horas Ersetzen Motoröl Sustitución Aceite motor Ersetzen Filterpatrone Motoröl Sustitución Cartucho del filtro de aceite kontrolle Control Keilriemen Correa trapezoidal Cada 100 horas Alle 100 Stunden Limpieza Filtro de la bomba A.C.
Page 144
SUN E - E1 - E2 Every 300 hours Ogni 300 ore Toutes les 300 heures Serraggio Viti e raccordi combustibile Tighten Fuel line union screws and nuts Serrage Vis et raccords alimentation Sostituzione Olio motore Vidange Huile du moteur...
Page 145
SUN E - E1 - E2 Alle 300 Stunden Cada 300 horas Apriete Tornillos y racores del combu- Nachziehen Schrauben und Anschlüsse stible Ersetzen Motoröl Sustitución Aceite motor (Ein Ölwechsel (La operación serealizará muß in jedem Fall alle 12 siempre cada 12 meses).
Page 146
SUN E - E1 - E2 Ogni 1000 ore Toutes les 1000 heures Every 1000 hours Pulizia Serbatoio combustibile Clean Fuel tank Nettoyage Réservoir à combustible Sostituzione Cinghia alternatore carica Change Alternator drive belt Vidange Courroie alternateur batteria chargeur de batterie...
Page 147
SUN E - E1 - E2 Alle 1000 Stunden Cada 1000 horas Reinigen Kraftstofftank Limpieza Depósito del combustible Ersetzen Keilriemen Lichtmaschine Sustitución Correa del alternador carga zum Batterieladen batería Alle 2000 Stunden Cada 2000 horas kontrolle Bursten anlassermotor Control De las escobillas del motor de...
Page 148
SUN E - E1 - E2 DESCRIZIONE OPERAZIONI DESCRIPTION DES OPERATIONS OPERATING DESCRIPTION Ogni 10 ore o giornalmente Toutes les 10 heures ou une fois par jour Every 10 hours or every day CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE ENGINE OIL LEVEL CHECk CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR...
Page 149
SUN E - E1 - E2 DESCRIPCION DE LAS OPERACIONES bESCHREIbUNG DER ARbEITSSCHRITTE Cada 10 horas o diariamente Alle 10 Stunden oder täglich CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE MOTOR kONTROLLE MOTORÖLSTAND Parar el motor durante algunos minutos para permitir Stoppen Sie den Motor und warten Sie einige que se vacíe completamente el aceite en el cárter,...
SUN E - E1 - E2 PULIZIA FILTRO ARIA A SECCO (Fig.7.3) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR A SEC (Fig. 7.3) CLEANING THE DRY AIR CLEANER (Fig.7.3) effectuer l'entretien en carrY out the maintenance effettuare la manuten- function des conditions...
Page 151
SUN E - E1 - E2 REINIGUNG TROCkENLUFTFILTER (Abb.7.3) LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EN SECO (Fig. 7.3) Warten sie die maschine in efectuar el mantenimiento abh angigKeit von den en funcion de condiciones nutzungsbedingungen de utilisacion.. Lösen Sie die seitliche Schraube der Filterabdeckung Desenroscar la tuerca lateral de la tapa del filtro.
SUN E - E1 - E2 Apres les 50 heures After 50 hours Dopo 50 ore VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR SOSTITUZIONE OLIO MOTORE ENGINE OIL CHANGE Voir description del operations p.7 á 20 Vedi descrizione operazioni a pag. 7-20...
SUN E - E1 - E2 Nach 50 Stunden Tras 50 horas MOTORÖLWECHSEL SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR Siehe Ver descripcion de las operaciones de las beschreibung der arbeitsschritte seite 7-21 paginas 7-21 WECHSEL ÖILFILTERPATRONE SUSTITUCION DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE...
Page 154
SUN E - E1 - E2 Ogni 150 ore Toutes les 150 heures Every 150 hours VIDANGE HUILE DU FILTRE A AIR A bAIN CHANGE OIL OF THE OIL-bATH AIR FILTER SOSTITUZIONE OLIO FILTRO A bAGNO D’HUILE (fig. 7.6) D’OLIO (fig.
Page 155
SUN E - E1 - E2 Alle 150 Stunden Cada 150 horas ERSETZEN ÖL FUR ÖLbAD-LUFTFILTER SOSTITUCION ACEITE DEL FILTRO DE AIRE EN (Abb.7.6). bAÑO DE ACEITE desmonten el tanque del aceite y remuevan el bauen Sie die Ölwanne aus und nehmen Sie den elemento filtrador.
Page 156
SUN E - E1 - E2 l'operazione in ogni caso la opÉration dans tous les must be performed at least once everY 1 months in anY cas doit Être effectuÉe deve essere effettuata event. tous les 1 miois. ogni 1 mesi.
Page 157
SUN E - E1 - E2 ein ÖlWechsel muß in Jedem la operaciÓn serealizarÁ fall alle 1 monate siempre cada 1 meses. erfolgen. en condiciones de eJercicio nehmen sie, bei gravosas del motor, cuales m o t o r e n - b e l a s t e n d e n...
SUN E - E1 - E2 CHECkING TIGHTNESS OF FUEL LINE CONTROLE DU SERRAGE DES RACCORDS C O N T R O L L O S E R R A G G I O R A C C O R D I...
Page 159
SUN E - E1 - E2 CONTROL DEL APRIETE DE LOS RACORES kONTROLLE FESTER SITZ DEL COMbUSTIbLE kRAFTSTOFFLEITUNGEN Comprobar que los racores de los tubos de envío Prüfen Sie, ob die Anschlüsse der Kraftstoffzuführung del combustible y de la bomba de alimentación und der Förderpumpe sich gelockert haben.
Page 160
SUN E - E1 - E2 Toutes les 500 heures Every 500 hours Ogni 500 ore CONTROLE DU JEU AUX SOUPAPES(FIG.7.11) CHECkING VALVE CLEARANCE (FIG.7.11) CONTROLLO GIOCO VALVOLE (fig. 7.11) Le jeu aux soupapes à moteur froid doit être: Il gioco delle valvole a motore freddo deve essere:...
Page 161
SUN E - E1 - E2 Alle 500 Stunden Cada 500 horas kONTROLLE VENTILSPIEL (Abb. 7.11) CONTROL DEL JUEGO DE LAS VALVULAS (FIG. 7.11) Bei kaltem Motor müssen die Ventile folgendes El juego de las válvulas con el motor frío tiene...
Page 162
SUN E - E1 - E2 CONTROLE DU TARAGE DES INJECTEURS CHECkING INJECTOR SETTING CONTROLLO TARATURA INIETTORI Pour contrôler le tarage des injecteurs, adressez- Either use a handpump or contact your local VM Presso una Officina autorizzata VM o se si dispone vous à...
Page 163
SUN E - E1 - E2 kONTROLLE EICHUNG EINSPRITZDÜSEN CONTROLAR EL CALIbRADO DE LOS Lassen Sie in einer VM-autorisierten Werkstatt die Eichung der Einspritzdüsen überprüfen. INYECTORES En un Taller autorizado VM o si se dispone de una bomba de mano, controlar el calibrado de los AUSTAUSCH TROCkENFILTERPATRONE inyectores.
Page 164
Dopo 5000 ore After 5000 hours REVISION PARTIELLE DU MOTEUR REVISIONE PARZIALE DEL MOTORE PARTIAL ENGINE OVERHAUL Adressez-vous à un atelier agréé VM Motori Spa. Rivolgersi ad una officina autorizzata VM Motori Consult an authorised VM Motori SpA service SpA. workshop.
Page 165
TEILÜbERHOLUNG DES MOTORS Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt der REVISIÓN PARCIAL DEL MOTOR Firma VM Motori Spa Dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. Nach 9000 Stunden Tras 9000 hores GENERALÜbERHOLUNG DES MOTORS REVISIÓN GENERAL DEL MOTOR Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt der Firma VM Motori Spat.
Page 166
SUN E - E1 - E2 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUbLE SHOOTING CAUSE PRObAbILI - CAUSES PRObAbLES - PRObAbLES STÖRUNGSbEHEbUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES C A U S E S M Ö G L I C H E...
Page 167
SUN E - E1 - E2 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUbLE SHOOTING STÖRUNGSbEHEbUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES POMPA ALIMENTAZIONE INTASATA O DIFETTOSA POMPA INIEZIONE MAL REGOLATA POMPE D’ALIMENTATION BOUCHéE OU DéFECTUEUSE POMPE D'INJECTION MAL REGLEE FAULTY OR CLOGGED FUEL PUMP INJECTION PUMP MOT SET CORRECTLY VERSTOPFTE ODER FEHLERHAFTE FÖRDERPUMPE...
Page 168
SUN E - E1 - E2 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUbLE SHOOTING STÖRUNGSbEHEbUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE OLIO DIFETTOSA BATTERIA SCARICA SOUPAPE DE RéGLAGE DE LA PRESSION D’HUILE BATTERIE DéCHARGéE DéFECTUEUSE BATTERY DISCHARGED...
Page 169
SUN E - E1 - E2 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUbLE SHOOTING STÖRUNGSbEHEbUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES ANTICIPO ECCESSIVO VALVOLA BLOCCATA AVANCE EXCESSIVE SOUPAPE COINCéE TIMING TOO ADVANCED STUCK VALVE ZU FRÜHER EINSPRITZ-ZEITPUNKT BLOCKIERTES VENTIL AVANCE EXCESIVO VáLVULA BLOQUEADA...
Page 170
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE bIANCA INTENTIONALLY LEFT bLANk PAGE INTENTIONNELLEMENT bLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE bLANCA 7-...
When you decide to decommission the engine, Per la messa fuori servizio del Motore rivolgersi alla à VM Motori S.p.a., qui vous communiquera les please contact VM Motori S.p.A., we will provide VM Motori S.p.a., la quale darà disposizioni secondo dispositions selon la réglementation en vigueur au...
Page 173
Zur Außerbetriebnahme des Motors wenden Sie Para la puesta fuera de servicio del Motor dirigirse sich bitte an die VM MOTORI S.p.a., die Ihnen a VM Motori spa, que dará disposiciones con arreglo a las normas vigentes en ese momento.
SUN E - E1 PROPRIETÀ DEL COMBUSTIBILE - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà del carburante RIDUZIONE DI POTENZA Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà del carburante (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERANDO LE Valore energetico 42 700 kJ/kg PROPRIETÀ...
Page 175
SUN E - E1 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura del combustibile sul rendimento del motore La Temperatura di riferimento è +35 °C (95°F) (0%).
Page 176
SUN E - E1 PROPRIETÀ DELL’ARIA - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà dell'aria RIDUZIONE DI POTENZA Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà dell'aria (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERA-NDO LE Pressione dell'aria 1000 mbar (14.503 psi) (750 mm Hg) PROPRIETA’...
Page 177
SUN E - E1 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura dell' aria aspirata sul rendimento del motore Valore normale: +25 °C (77°F) (0%) SOVRALIMENTATI E INTERREFRIGERATI Effet de l’air d’aspiration.
Page 178
SUN E - E1 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA...
SUN E - E1 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICE BOOKLET OF “SERVICE AND PARTS ASSISTENZA E RICAMBI" APRÉS-VENTE - PIECES DETACHEES" ORGANISATION” ADDRESSES Le livret "SERVICE APRÉS-VENTE - PIECES The “SERVICE AND PARTS ORGANISATION” Il Libretto "SERVIZIO ASSISTENZA E RICAMBI"...
Page 181
SUN E - E1 ADRESSENHANDBUCH LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE LOS “ K U N D E N D I E N S T - E R S A T Z T E I L - “ORGANIZACION DE SERVICIOS Y ORGANISATION”...
Page 182
SUN E - E1 LUBRIFICANTI HUILES DE GRAISSAGE LUBRICATING OILS SCHMIERMITTEL LUBRICANTE VISCOSITÀ DEGRE DE VISCOSITE VISCOSITY GRADE VISKOSITÄTSGRAD VISCOSIDAD Specifiche Specifications Specifications SAE 15 W40 Spezifikationen Especificaciones -20°C +45°C API CG-4,CF-4,CF,SH +113°F -4°F ACEA-98 E2,B4,B3,A2 (CCMC D5-PD2) MB 228.1...
Page 183
CATALOGO RICAMBI 10 CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE 10 SPARE PARTS CATALOGUE 10 ERSATZTEILKATALOG 10 CATALOGO DE RECAMBIOS 10...
SUN E - E1 - E2 10 AVANT-PROPOS 10 PREMESSA 10 FOREWORD Should it be necessary to replace a part in the En cas de replacement nécessaire d'un compo- Qualora sia necessario sostituire un componente sant engine, please contact an authorised VM spare...
Page 185
SUN E - E1 - E2 10 PREMISE 10 EINLEITUNG Cuando sea necesario sustituir un componente SoLLTE ES SICh ALS NoTwENdIG ERwEISEN, dASS EIN BESTANdTEIL dES MoToRS AUSGETAUSChT wERdEN MUSS, wENdEN motor, es necesario dirigerse a un distribuidor de SIE SICh AN EINEN BEREChTIGTEN VM repuestos autorizado VM o a un taller autorizado ERSATzTEILhäNdLER odER EINE VM...
Page 186
SUN E - E1 - E2 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 10-...