- Riavvitare la vite.
La disaerazione del circuito é necessaria:
- alla prima messa in moto del motore
- dopo che il motore é rimasto a lungo inattivo.
- dopo lo smontaggio di tubazioni, filtri e pompa
iniezione.
- dopo la sostituzione della cartuccia filtro
combustibile.
Procedere ora all'avviamento del motore (vedi
parag. 6.1).
5.2
PROVE PRELIMINARI DI
FUNZIONAMENTO
5..1
prova di funzionamento a vuoto
Far girare il motore freddo a basso numero di giri
per alcuni minuti affinchè si scaldi.
Controllare frequentemente la pressione dell'olio
(vedi pag. 2.4).
- revissez la vis;
La purge de l'air du circuit est nécessaire à:
-
la première mise en marche du moteur;
-
après une longue période d'inactivité du
moteur;
-
après la dépose des tubes, des filtres et de
la pompe d'injection;
-
après le remplacement de la cartouche du
filtre à combustible.
Procédez maintenant au démarrage du moteur
(voir par. 6.1).
5.2
ESSAIS DE FONCTIONNEMENT
PRELIMINAIRES
5..1
Essai de fonctionnement à vide
Faites tourner le moteur à bas régime pendant
quelques minutes.
Contrôlez fréquemment la pression de l'huile (Cf.
p. 2-4).
5-
SUN E - E1 - E2
- Re-tighten the bleed screw.
The fuel circuit must be bled in the following
situations:
-
the first time the engine is started
-
after the engine has remained idle for
prolonged periods
-
after disassembling fuel lines, filters and
injection pump.
-
after replacing the fuel filter cartridge
Now proceed to start the engine (see heading
6.1).
5.2
PRELIMINARY RUNNING TESTS
5..1
No-load running test
Run the engine at low speed for a few minutes.
Keep a constant check on the oil pressure (see
page 2-4).