Movimentazione sollevatori
Agire manualmente sul dispositivo di apertura dell'elettrovalvola
EV1 e fare scendere il carrello (max 40 mm).
Arrestare la discesa facendo in modo che l'arpione sia in corri-
spondenza di un'asola per il successivo arpionamento.
Togliere la lamiera (1) sblocco arpione per riportare l'arpione
nella posizione di sicurezza.
Verificare la corretta posizione dell'arpione.
Operazioni da effettuare su tutti i sollevatori.
Accertarsi che i martelletti siano in posizione di parcheggio e sia-
no inseriti nella stessa asola in tutte le colonne (stessa altezza);
diversamente movimentare i carrelli portando quelli più in alto
Handling the lifters
Manually operate the electric valve (EV1) release and let the
carriage descend (max. 40 mm.)
Stop the descent by making sure that the rack element is in
correspondence with a ring for the next hooking.
Remove the metal sheet (1) to release pawl and to return It to
the safety-parked position.
Verify the correct position of the pawl.
This operation is to be carried out on all lifters.
Make sure the breaker arms are in parking position and are
placed in the same ring on all columns (same height); otherwise
move the carts by bringing those higher up in the same position
Bewegung der Hebebühnen
Manuell auf die Öffnungsvorrichtung des Magnetventils EV1
einwirken und den Schlitten absenken lassen (max. 40 mm).
Halten Sie das Senken an, in der Art, dass das Gelenk in Über-
einstimmung mit der Öse für die nächste Gelenkverbindung liegt.
Die Platte (1) entfernen zum Sperrklinke lösen, und den Zapfen
in die Park-Sichheitsposition zu bringen.
Die korrekte Position des Zapfens überprüfen.
Dieser Vorgang muss auf allen Hebebühnen ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Hebel sich in der Parkposition
befinden und in dieselbe Öse an allen Säulen eingeführt werden
(gleiche Höhe); andernfalls bewegen Sie die Laufwagen, die
weiter oben liegen in die Position derer, die weiter unten liegen.
Actionnement élévateurs
Agir manuellement sur le dispositif d'ouverture de l'électrovanne
EV1 et faire descendre le chariot (max 40 mm).
Arrêter la descente en faisant en sorte que l'arpion soit en cor-
respondance d'une boutonnière pour l'harponnage successif.
Retirer la plaque (1) et libérer le crochet pour ramener le crochet
en position de sécurité
Vérifier la bonne position du crochet.
Opération à effectuer sur tous les élévateurs.
Vérifier que les marteaux soient en position de parking et soient
insérés dans la même boutonnière dans toutes les colonnes
(même hauteur); dans le cas contraire manutentionner les
chariots en portant ceux en haut dans la même position que
ceux en bas.
Desplazamiento de elevadores
Usar manualmente el dispositivo de apertura de la electroválvula
EV1 y hacer bajar el carrito (máx. 40 mm).
Detenga el descenso haciendo en modo que el trinquete esté en
correspondencia de un ojal para el sucesivo agarre.
Quitar la placa (1) liberar el gancho, y devolver el gancho a la
posición de seguridad-estacionamiento.
Verificar la correcta posición del gancho.
Realizar esta operación en todos los elevadores.
Asegurarse de que los martillos estén en posición de Asegúrese
que los martillos estén en posición de estacionamiento e
insertados en el mismo ojal en todas las columnas (a la misma
altura); de otra forma mueva las carretillas poniendo los que
están más arriba en la misma posición que los que están abaj
nella stessa posizione di quelli in basso.
Ripetere questa operazione per tutti i carrelli delle colonne accertan-
dosi sempre di non disallineare il complesso oltre 40 mm.
Ripetere queste operazioni asola dopo asola fino ad un'altezza
di 490 mm (distanza della parte più bassa della forca al pavi-
mento) punto in cui le asole finiranno e si dovrà fare attenzione
nello scendere con ogni colonna per non più di 40 mm, inoltre da
questo punto in poi non sarà più necessario azionare il dispositivo
di arpionamento.
NB: Una volta giunti a terra con il carico sarà necessario ripristi-
nare il corretto livello dell'olio nel serbatoio per poter riutilizzare
il ponte, nonché eseguire la funzione di reset.
as those at the bottom.
Repeat this operation for all the column trucks and always
make sure that all the columns are not misaligned further
than 40 mm.
Repeat these operations slot after slot up to a height of 490 mm
(distance from the lowest part of the fork to the ground), which is
the point where the slots will end, therefore be careful and lower
each column by no more than 40 mm; moreover from this point
on, it will not be any longer necessary to press the pawl.
NB: Once the load has reached the ground, it will be necessary
to restore the correct oil level into the tank to be able to re-use
the bridge, as well as to run the reset function.
Für alle Schlitten der Säulen diesen Vorgang wiederholen und
sich vergewissern, dass die Säuleneinheit um mehr als 40 mm
nicht versetzt wird.
Diese Vorgänge für jeden Schlitz bis zu einer Höhe von 490 mm
(Abstand des unteren Gabelteils zum Boden) wiederholen. Auf
dieser Höhe gibt es keine Schlitze; jede Säule um nicht mehr als
100mm abwärts bewegen; außerdem ist es nicht mehr nötig, ab
diesem Punkt den Druckknopf das Einhaken zu drücken.
Nachdem die Last den Boden erreicht hat, muss der ordnung-
sgemäße Ölstand im Tank wiederhergestellt werden, damit die
Brücke wieder verwendet werden kann; dann die Rückstellfunktion
wieder ausführen.
Répéter cette opération pour tous les chariots des colonnes
en s'assurant toujours de ne pas désaligner l'ensemble des
colonnes au-delà du 40 mm .
Répéter ces opérations, encoche après encoche, jusqu'à une
hauteur de 490 mm (distance de la partie la plus basse de la
fourche au sol), ce qui est le point où les encoches finiront et on
devra faire attention en descendant avec chaque colonne, non
plus loin de 100mm, en outre de ce point en avant il ne sera plus
nécessaire d'appuyer sur le bouton du crochet.
Après avoir touché le sol avec la charge, il sera nécessaire non
seulement de rétablir le niveau correct de l'huile dans le réservoir
pour pouvoir réutiliser le pont, mais aussi d'exécuter la fonction
de reset.
Repetir esta operación para todas las carretillas de las
columnas, tratando de no desalinear nunca el conjunto de
las columnas y de no superar 40 mm .
Repetir estas operaciones para todos los ojales, hasta alcanzar
una altura de 490 mm (distancia de la parte más baja de la
horquilla con respecto al pavimento). A esta distancia los ojales
son terminados y se debe poner atención en la bajada de cada
columna, ya que no se deben exceder los 40 mm. Además, a
partir de esta distancia ya no es necesario oprimir el pulsador
de del gancho.
NB: Tras alcanzar el pavimento con la carga se debe restable-
cer el nivel correcto de aceite en el depósito para poder utilizar
nuevamente el puente y también se debe realizar la función de
reajuste.
0526M002-2
7
127