8
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO
- Il liquido deve ricoprire i tubi all'interno del radiatore di ~ 5 mm.Rimettere il
tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu'à le
couverture de tuyaux de ~ 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm fluid
layer.Put cap back on radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über Kühlerrohren
sein.kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta cubrirlos de
~ 5 mm.Colocar de nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir os tubos
de -~ 5 mm.Repor o tampa do radiador.
- Sostituzione cinghia alter-
natore.
- Remplacement courroie
alternateur.
- Alternator belt replacement.
- Keilriemen ersetzen.
- Sostitución correa alter-
nador.
- Substituição cincha alter-
nador.
116
- In caso di scarso utilizzo: ogni due anni.
- En cas d'emploi limitè: tous les 2 ans.
- In case of low use: every 2 years.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre.
- En caso de escasa utilización: cada 2 años.
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano.
- Sfilare la cinghia attraverso le pale della ventola in corrispondenza dell'apertura sul convogliatore.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de l'ouverture sur le convoyeur.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located.
- Den Riemen durch die Lüfterrad-Flügel da, wo die Ventilatorhaube-Öffnung liegt, herausnehmen.
- Quitar la correa a través de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura sobre el
ventilador.
- Desenfiar a cincha através as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura sobre o
ventilador.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il
liquido fino al riferimento di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez
jusqu'au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until
reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis zur
Kerbe „max." einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separado,
introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- Per la procedura di diseareazio-
- Pour la procédure de désaéra-
- See page 79-80 for the bleeding
- Für die Entlüftung siehe Seite
- P a r a l a o p e r a c i ó n d e
- P a r a
- Allentare i bulloni fissaggio alternatore.
- Desserrer les boulons fixation alternateur .
- Loosen alternator fixing bolts.
- Befestigungsschrauben Lichtmaschine lösen drehstrom Generators.
- Afflojar los bulones fijación alternador.
- Afrouxar os parafusos com porca fixagem alternador.
UM CHD_ cod. ED0053032670 - 1° ed_rev. 00
ne vedi pag.79-80.
tion voir page 79-80.
procedure.
79-80.
desaireación véase pág.79-80.
o
p r o c e s s o
d e
desgaseificação veja pag. 79-80.