Kohler Lombardini 25 LD 330-2 Emploi-Entretien

Kohler Lombardini 25 LD 330-2 Emploi-Entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour Lombardini 25 LD 330-2:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
25 LD 330-2
25 LD 425-2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kohler Lombardini 25 LD 330-2

  • Page 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 25 LD 330-2 25 LD 425-2...
  • Page 2: Enregistrement Des Modifications Au Document

    REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Page 3: Manual's Purpose

    Manual’s purpose Manuaalinen tarkoitus • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance • Tämä käsikirja sisältää ohjeita, joita tarvitaan suorittamaan asianmukaiseen käyttöön of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required. ja kunnossapitoon sekä...
  • Page 4: Objet Du Manuel

    Zweck des Handbuchs Objet du manuel • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le zu stehen, so dass es bei Bedarf jederzeit eingesehen werden kann.
  • Page 5: Finalidad Del Manual

    Finalidad del manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario. • Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................53-59 Characteristics. Ominaisuudet Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance.
  • Page 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. Starting. SAE-luokat Käynnistys Viscosité SAE. Demarrage. SAE Viskositätsklasse. Anlassen. Viscosidad SAE ........................ 65 Arranque........................... 81 Electric starting. Sähkökäynnistys Démarrage électrique. Refueling. Elektroanlass. Polttoaineen täydennys Arranque eléctrico....................... 82-83 Ravitaillement combustible.
  • Page 8 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Stopping. Oil carter - Replacement Pysäytys Moottoriöljyn vaihto Arret. Huile carter - Remplacement Abstellen. ÖI Wechsel Paro ..........................88 Aceite cárter - Sostitución..................98-100 Turning off engines Internal oil filter cleaning. Moottorien sammutus Sisäisen öljysuodattimen puhdistus.
  • Page 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ota yhteys valtuuttamaan huoltoasemaan seuraavia töitä varten. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Storage - Storage. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Varastointi / Säilytys Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
  • Page 10 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Diagram of stop solenoid Pysäytyssolenoidin sähkökaavio Schéma électrique dispositif stop électrique Schaltplan der Einrichtung Elektrostop Esquema eléctrico del dispositivo electrostop ..............128 Lubricating system Voitelujärjestelmä Circuit de graissage Schmierölkreislauf Circuito de lubrificación ....................129 Complete engine wiring diagram Koko moottorin johdotuskaavio Schéma de câblage moteur complet...
  • Page 11 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 12: Preface

    - For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
  • Page 13: Johdanto

    3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt. - Pyydä huoltoa ja varaosia valtuutetulta huoltoasemalta. - Ilmoita varaosia tilatessasi seuraavat tiedot: MOOTTORIN TYYPPI JA SARJANUMERO - Versio (K) - moottorin kilvessä - Täydellinen ja ajantasainen luettelo valtuutettujen Kohler palvelukeskusten löytyy nettisivuiltamme: www.kohlerengines.com &...
  • Page 14: Preface

    - Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
  • Page 15: Einleitung

    - Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
  • Page 16: Premisa

    - Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com &...
  • Page 17 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 18 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 19: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Page 20 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - ERIKOISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto Öljysuodattimen vaihto ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur.
  • Page 21 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Aikaväli tunteina TOIMENPITEEN OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas...
  • Page 22 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Aikaväli tunteina TOIMENPITEEN OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas...
  • Page 23 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - In case of low use: every year. (**) - In case of low use: every 2 years - Jos käyttö on vähäistä: vuosittain. - Jos käyttö on vähäistä: kahden vuoden välein - En cas d’emploi limitè: tous les ans.
  • Page 24 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 25: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS VÄROITUS MERKINNÄT NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 26: General Notes

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL NOTES are made to the engine’s functional parameters or to the from the machine to prevent any danger resulting from fuel flow rate adjustments and speed of rotation, if seals its operation.
  • Page 27: Important

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD be filled with oil. • Take care when removing the oil filter as it may be hot. • Since the oil must be emptied out while the engine is still •...
  • Page 28: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Page 29 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
  • Page 30: Yleiset Ohjeet

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta.
  • Page 31 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Page 32 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Page 33 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää...
  • Page 34: Informations Générales

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD INFORMATIONS GÉNÉRALES opère sur la base des documents existants. • Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, • D e s var i at i o ns ap p o r té e s au x par am èt re s de •...
  • Page 35 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la est polluant: il doit donc être éliminé en respectant est en marche.
  • Page 36: Pièces En Rotation

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Page 37: Décharge Électrique

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
  • Page 38: Allgemeine Anmerkungen

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und •...
  • Page 39 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD offenem Feuer verboten. hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das • Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung am motor •...
  • Page 40: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
  • Page 41: Elektrischer Schlag

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
  • Page 42 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente habrá...
  • Page 43 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
  • Page 44 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
  • Page 45 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
  • Page 46 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 47 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 48 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 49 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 50: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Page 51 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod.
  • Page 52: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Page 53: Engine Type Moottorin Tunnistus Identification Moteur Identifizierungsdaten Identificacion Del Motor

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Customer code (‘K’ No.) Serial number Asiakaskoodi Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur Code client Kundennummer Motornummer Matricula identificación motor...
  • Page 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
  • Page 56 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1 22 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 57 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point on the flywheel side Volan tarafındaki kaldırma noktası Point de levage côté volant Lifting point on the fan side Fan tarafındaki kaldırma noktası Point de levage côté ventilateur Oil refilling hole Yağ...
  • Page 58 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1 22 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 59 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento lado volante Hubpunkt Lüfterradseite Punto de levantamiento lado ventilador Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Kraftstoffanfüllhebel...
  • Page 60: Caracteristiques

    CHARACTERISTICS - YLEISMITAT - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Engine type - Moottorityyppi - Modèle Model - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción 25 LD 330-2 25 LD 425-2 Cylinders - Sylinterit - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros Bore - Halkaisija - Alesage - - Bohrung - Diametro Stroke - Iskupituus - Course - - Hub - Carrera Displacement - Sylinteritilavuus - Cylindree - Hubraum - Cilindrata...
  • Page 61 OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES DIMENSION (mm) - MITAT (mm) - MESURES (mm) - EINBAUMAßE (mm) - DIMENSIONE (mm 25 LD 479.5 87.5 307.5 335.5 330/2 25 LD 87.5 425/2 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 62: Prescribed Lubricant - Määrtty Öljy - Huile Indiquèe Vorgesschriebene Schmieröle - Aceite Recomendado

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Page 63 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Page 64: Prescribed Lubricant Määrätty Öljy

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT Specification MÄÄRÄTTY ÖLJY AGIP SUPERDIESEL Vaa13timukset API CF-4/SG HUILE INDIQUÈE MULTIGRADE Spécification ACEA E2,B2 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE 15W40 Spezifikation MIL-L-46152 D/E. ACEITE RECOMENDADO Especificado ACEA - Associazione dei Costruttori Europei Automobilistici - Verband der Europäischen Automobilhersteller - Association des Constructeurs d’automobiles européens - Asociación de Constructores Europeos de Automóviles...
  • Page 65: Api/Mil-Sekvenssit Sequences Api/Mil. Api/Mil-Sequenzen. Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Page 66 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 67 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 68 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Page 69 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Page 70 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting. - Älä...
  • Page 71 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - For engines with electric - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. starting system - Moottorit sähkökäynnistyksellä - Käännä virta-avain ensimmäiseen asentoon antaaksesi virtaa magneettiventtiilille. Air bleeding - P o u r l e s m o t e u r s a v e c Ilmanpoisto...
  • Page 72: Prescribed Lubricant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 73 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Page 74: Huile Indiquèe

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Page 75 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 76: Aceite Recomendado

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 77 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 78: Use Käyttö Emploi Bedienung Utilisacion

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Page 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen Suministración aceite motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Page 80 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Air cleaner filling - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high - Open air cleaner and remove - For engines with oil bath pollution power. element.
  • Page 81 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
  • Page 82 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting - Sähkökäynnistys - Démarrage électrique Elektroanlass - Arranque eléctrico - - - D o not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 116-123).
  • Page 83 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - First position - Warning light - - - Before starting the engine wait for the plug indicator to turn off. - 1. asento - merkkivalot päälle. - Odota, että hehkutulppien merkkivalo (jos on) sammuu ennen käynnistystä. Position - Eclairage des témoins.
  • Page 84 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Page 85 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 86 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING Recoil starting system - Vetokäynnistys - Démarrage recoil KÄYNNISTYS Seilstart - Arranque recoil DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE · In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects.
  • Page 87 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Pull starting rope until compression of the 2nd cylinder (p.t.o. side) is attained. - Vedä käynnistysnarua, kunnes saat aikaan toisen sylinterin (laippojen puoli) puristuksen. - Tirer le câble de démarrage pour trouver la compression du second cylindre (côté bridage). - Am Zündseil ziehen, bis der Verdichtungstakt des zweiten Zylinders (Seite Flanschung) einsetzt.
  • Page 88 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION AFTER STARTING - At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time Lämpötila Aika Température Durée KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN - Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan. Temperatur Zeit Temperatura Tiempo APRES LE DEMARRAGE - Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau.
  • Page 89 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Älä sammuta moottoria, kun se on täysin kuormitettu tai korkealla nopeudella. Käytä...
  • Page 90 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION MAINTENANCE HUOLTO ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity.
  • Page 91 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Page 92: Contrôle Niveau Huile Moteur

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - If the level is not near the maximum, top it up. - Engine oil level check. - M o o t t o r i ö l j y n t a s o n - Ellei öljyn pinta ole lähellä...
  • Page 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the top sponge filter - Wash the top sponge filter element in soapy water. element. - Poista ylempi vaahtomuovinen - Pese ylempi vaahtomuovinen suodatusmassa saippuavedellä. suodatusmassa. - Enlever la masse filtrante en - Laver la masse filtrante en éponge supérieure à...
  • Page 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - P e s e j a k u i v a a a l e m p i - Poista alempi suodatusmassa.
  • Page 95 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could infiltrate into the intake ducts. - Varmista, että suodatin on asennettu asianmukaisesti, ettei imuputkiin pääse pölyä tms. - Vérifier que le filtre est monté...
  • Page 96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi.
  • Page 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Cooling system cleaning. - Remove inspection cover. - J ä ä h d y t y s j ä r j e s t e l m ä n - Poista tarkastuskansi. puhdistus - Démonter le couvercle de - Nettoyage du système de...
  • Page 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble belt guard. - E n g i n e l u b r i c a n t - In case of low use: every year. - A s e n n a t a r k a s t u s k a n s i replacement .
  • Page 99 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Moottorin jäteöljy saattaa aiheuttaa ihosyöpää...
  • Page 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove oil filter cap. - Make sure that it is at max with engine on level surface. - Ruuvaa auki öljyn täyttötulppa. - Tarkista, että öljy ulottuu maksimitasolle moottori tasaisella alustalla. - Dévisser le bouchon de - Verifier que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan.
  • Page 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Take out the filter and clean it with a brush and diesel fuel. - Replace the seal O-Ring. - Mount internal oil filter - Asenna sisäinen öljysuodatin - Poista suodatin ja puhdista se siveltimellä ja dieselöljyllä. - Vaihda O-rengas.
  • Page 102 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the oil filter, keep it separate from the other - Mount the new oil filter and tighten exclusively by hand. - Asenna uusi öljysuodatin ja kiristä se ainoastaan käsin. waste material.
  • Page 103 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the fuel filter, keep it separate from the other waste material. - Kun vaihdat polttoainesuodattimen, pidä se erillään muista jätteistä. - Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir séparé des autres déchets. - Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren.
  • Page 104 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Replacing the internal oil - Remove the internal oil filter - For engines with inner oil filter. plug. filter. - Sisäisen öljysuodattimen - P o i s t a s i s ä i s e n - Moottorit sisäisellä...
  • Page 105 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ota yhteys valtuuttamaan huoltoasemaan seuraavia töitä varten. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. - Adjustments and controls must be carried out on cold - Valve clearance / rocker - The adjustment must be made when the engine is cold (intake...
  • Page 106 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Fuel tank cleaning. - Fuel hoses replacement. - Polttoainesäiliön puhdistus. - Polttoaineputkien vaihto. - Nettoyage du réservoir à - Remplacement des tuyaux combustible. carburant. - Reinigung Kraftstofftank. - E r s a t z d e r - Limpieza del depósito de Kraftstoffleitungen.
  • Page 107 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Total overhaul as partial overhaul plus: Cylinder replacement (if necessary) - Grinding/boring operations or replacement of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing. Yleistarkastus, joka sisältää seuraavat toimenpiteet osittaisen tarkastuksen lisäksi: sylinterien vaihto (tarvittaessa), istukoiden, ohjainten ja venttiilien TOTAL OVERHAUL vaihto tai korjaus - moottorikaran ja kampi- ja runkolaakerien vaihto tai korjaus.
  • Page 108 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 109 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI - Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Page 110: Engine Storage

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Page 111 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN että olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Page 112: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Page 113 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Page 114: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN de embalaje.
  • Page 115 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 116 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Page 117 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la válvula - Moottori ei käynnisty.
  • Page 118 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Moottori ei käynnisty.
  • Page 119 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Poor acceleration . Ovrloaded - Ylikuormitus - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Ei kiihdytä...
  • Page 120 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - White smoke . Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - Valkoinen savu excesivo a ralenti - Fumee blanke...
  • Page 121 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE -BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine overheats . Cylinder cooling system fins clogged - Sylinterin jäähdytysrivat tukossa - Ailettes de refroidissement cylindre encrassées - Zylinderkühl- - Moottori ylikuumenee rippen verstopft - Aletas refrigeración cilindro obstruidas - Le moteur chauffe trop...
  • Page 122 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Inadequate performance . Obstructed fuel pipes line - Polttoaineputket tukossa - Tuyauteries combustible obstruées - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos - Riittämätön teho combustibles obstruidos - Rendement insuffisant...
  • Page 123 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Excessive oil consumption . Non-conforming engine oil - Moottoriöljy ei vaatimusten mukaista - Huile moteur pas conforme - Motoröl entspricht nicht den Vorschriften - Liiallinen öljynkulutus - Aceite motor no conforme - Consommation excessive d’huile...
  • Page 124 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES Internal built-in alternator Lubricating system. Sisäinen vaihtovirtageneraattori Voitelujärjestelmä Alternateur interieur Circuit de graissage. Innerer generator Schmierölkreislauf. Alternador interno Circuito de lubrificación. External alternator Complete engine wiring diagram Ulkoinen vaihtovirtageneraattori Koko moottorin johdotuskaavio...
  • Page 125 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Internal built-in alternator - Sisäinen vaihtovirtageneraattori - Alternateur interieur - Innerer generator - Alternador interno Ignition key (optional) Virta-avain (valinnainen) Clé de contact (fournie sur demande) Zündschlüssel (optional) Llave de encendido (opcional) Voltage regulator Jännitteensäädin Régulateur de tension...
  • Page 126 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) External alternator - Ulkoinen vaihtovirtageneraattori - Alternateur exterieur - Äusserer generator -Alternador externo Ignition key (optional) Virta-avain (valinnainen) Clé de contact (fournie sur demande) Zündschlüssel (optional) Llave de encendido (opcional) Voltage regulator Jännitteensäädin Régulateur de tension...
  • Page 127 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile Injector return line Ruiskujen poistoputki Tuyau rebut injecteurs Leckölleitung Tubo retorno inyectores Injectors Ruiskut Injecteurs Einspritzdüsen Inyectores Fuel tank Säiliö...
  • Page 128 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 4) Diagram of stop solenoid - Pysäytyssolenoidin sähkökaavio - Schéma électrique dispositif stop électrique - Schaltplan der Einrichtung Elektrostop - Esquema eléctrico del dispositivo electrostop Battery Akku Batterie Batterie Batería Stop solenoid Pysäytyssolenoidi Engine starter Key switch...
  • Page 129 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 5) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación. Intake network Camshaft support Rocker-arm Piston cooling jet Bored tappet and rod Imuverkko Nokka-akselin kannatin Keinuvipu Männän jäähdytyssuihku Rei’itetty venttiilinnostin ja Grille d’aspiration...
  • Page 130 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 6) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico completo de cablagem do motor UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod.
  • Page 131 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 7) Head temperature thermostat - Pään lämpötilatermostaatti - Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato temperatura culata UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 132: Warranty Certificate

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Page 133 WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL TAKUUEHDOT Lombardini S.r.l antaa valmistamilleen tuotteille 24 kuukauden takuun alkaen toimituspäivämäärästä ensimmäiselle loppukäyttäjälle. Takuu kattaa muotoviat. Pysyviin järjestelmiin (käyttö vakio- ja/tai hitaasti muuttuvalla kuormituksella säätörajojen sisällä) asennettujen moottorien takuu on voimassa enintään 2 000 työtuntia, ellei yllä mainittu aikaraja (24 kk) ole ylittynyt.
  • Page 134: Certificat Di Garantie

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l accepte la garantie jusqu’à...
  • Page 135 WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
  • Page 136: Clausula De Garantia

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Page 137 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 138: Manufacturer's Warranty Coverage

    Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Page 139 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COVERAGE Lombardini srl. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materials or workmanship at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts.
  • Page 140 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL. CALIFORNIA JA LIITTOVALTION SAASTEENESTO TAKUUTODISTUKSESSA TAKUUOIKEUKSISTA JA VELVOLLISUUDET California Air Resources Board, Yhdysvaltain ympäristönsuojeluvirasto (“EPA”) ja Lombardini srl. selvittävät mielellään päästöjenrajoitusjärjestelmän takuun teidän MY2014-2016 moottori. Kaliforniassa (“valtio”) ja US EPA säännellään sovellukset, uusien raskaiden off-road-moottorit on suunniteltava, rakentaa ja varustaa täyttämään osavaltion ja Yhdysvaltain EPA: n ankarat savusumua estävät normit.
  • Page 141 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KATTAVUUS Lombardini srl. korjaa tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän osia, komponentteja ja osakokoonpanoja viallisiksi havaittujen suhteen materiaalien tai työn veloituksetta sinulle myös moottorin pakojärjestelmään liittyvistä diagnoosi, työvoiman ja osat. Valinta ja vastuu päätöksestä korjata tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän vika on yksin että Lombardini srl. Päästöjenrajoitusjärjestelmän osia / osat kuuluvat liittovaltion ja Kalifornian päästöjenrajoitusjärjestelmät rajoitettu takuu on lueteltu alla.
  • Page 142: Couverture Sous Garantie Du Constructeur

    WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VALABLE POUR LA CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board (ARB), l’Agence pour la protection environnementale («...
  • Page 143 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COUVERTURE Lombardini srl. réparera ou remplacera les pièces de rechange du système de contrôle des émissions, les composants et les unités défectueux, pour ce qui des matériaux et de la main d’œuvre, sans frais supplémentaires, en diagnostiquant également le système d’échappement du moteur et en fournissant la main-d’œuvre et les pièces de rechange.
  • Page 144 Abgasvorschriften erfüllt. (d) Der Eigentümer ist für die Aktivierung des Garantieverfahrens zuständig. Die ARB empfiehlt dem Eigentümer, den Offroad-Motor zu einem Kohler Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen.
  • Page 145 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile.
  • Page 146 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Lombardini srl.
  • Page 147 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Page 148 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 149 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 150 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 151 WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : TÄYTÄ TAKUUKORTTI JA LÄHETÄ SE SULJETUSSA KUORESSA OSOITTEESEEN: CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l.
  • Page 152 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Page 153 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 154 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Ce manuel est également adapté pour:

Lombardini 25 ld 425-2

Table des Matières