Page 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
Page 3
Manuaalinen tarkoitus Manual’s purpose • Tämä käsikirja sisältää ohjeita, joita tarvitaan suorittamaan asianmukaiseen käyttöön • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance ja kunnossapitoon sekä moottorin, joten se on aina käytettävissä, myöhempää käyttöä of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required.
Page 4
Instructions originales traduits de la langue italienne LOMBARDINI srl vorbehält alle Rechte, diese Angabe jederzeit verändern. KOHLER se rèserve le droit de modifier, à n’importe quel moment, les données reportées dans cette publication. UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 5
Finalidad del manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario. • Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
Page 6
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus. Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................51-57 Characteristics. Ominaisuudet. Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance.
Page 7
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. Electric starting. SAE luokka. Sähkökäynnistys. Viscosité SAE. Démarrage électrique. SAE Viskositätsklasse. Elektroanlass. Viscosidad SAE........................ 63 Arranque eléctrico....................... 77-79 Indicators description. Merkkivalojen kuvaus. Description des voyants. Refueling. Beschreibung der kontrolllampen.
Page 8
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Dry-type air filter rubber intake hose check. Kuivan ilmasuodattimen kumisen imuletkun tarkistusco. Contrôle tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à sec. MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN Kontrolle des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Inspección del tubo de goma admisión filtro de aire seco.
Page 9
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Total overhaul. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Kokonais peruskorjaus. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Revision generale. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. General-Uberholung.
Page 10
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Assembly diagram for voltage regulator Head temperature thermostat Kokoonpano kaavio jännitteen säädin Pään lämpötila termostaatti Schéma de montage pour régulateur de tension Thermostat température de la culasse Montageschema des Spannungsreglers Thermostat Kopftemperatur Esquema del montaje del regulador de la tensión ............
Page 12
- For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
Page 13
3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt. - Pyydä huoltoa ja varaosia valtuutetulta huoltoasemalta. - Ilmoita varaosia tilatessasi seuraavat tiedot: MOOTTORIN TYYPPI JA SARJANUMERO - Versio (K) - moottorin kilvessä - Täydellinen ja ajantasainen luettelo valtuutettujen Kohler palvelukeskusten löytyy nettisivuiltamme: www.kohlerengines.com &...
Page 14
- Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
Page 15
- Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
Page 16
- Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com &...
Page 17
- Para asistência e recâmbios dirigir-se às estações de servício autorizadas. - Para pedidos de recâmbios precisar: TIPO E NUMERO DO MOTOR - Versión (K) - sobre a tabuletazinha do motor - A lista completa e atualizada dos centros de assistência autorizadas Kohler é possível consultar no website: www.kohlerengines.com &...
Page 18
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
Page 19
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto Öljysuodattimen vaihto ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
Page 20
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION (***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
Page 21
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION REPLACEMENT - VAIHTO - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heures OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
Page 22
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION OVERHAUL - TARKASTUS - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heures OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
Page 23
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS TURVAMÄÄRÄYKSET NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 24
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL NOTES functional parameters or to the fuel flow rate distance from the machine to prevent any danger adjustments and speed of rotation, if seals resulting from its operation. Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
Page 25
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Since the oil must be emptied out while the engine the cooling liquid must be carried out with the is still hot (approx. 80°C), particular care should engine turned off and cold.
Page 26
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
Page 27
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns. severe acid burns.
Page 28
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta.
Page 29
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
Page 30
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
Page 31
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää ihon ja aiheuttaa vakavan Älä...
Page 32
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD INFORMATIONS GÉNÉRALES personnel spécialement instruit par Lombardini et Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux qui opère sur la base des documents existants. dans lesquels trouvent matériaux Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon Des variations apportées aux paramètres de...
Page 33
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD que le moteur ne se soit refroidi, et même dans ce machine. S’assurer que toutes les protections cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du vase éventuellement enlevées aient été remises. d’expansion prudemment, après avoir mis des Dans le cas de fonctionnement sous des climats vêtements et des lunettes de protection.
Page 34
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
Page 35
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
Page 36
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas.
Page 37
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD offenem Feuer verboten. an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das • Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung am motor •...
Page 38
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
Page 39
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
Page 40
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente habrá...
Page 41
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
Page 42
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
Page 43
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
Page 48
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
Page 49
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
Page 50
SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
Page 51
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 52
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Serial number Customer code (‘K’ No.) Moottorin sarjanumero Asiakaskoodi Matricule d’identification moteur Code client Motornummer Kundennummer Matricula identificación motor...
Page 53
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie (kW) - Categoría de potencia (kW) 3) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada...
Page 54
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 55
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point Nostopiste Point de levage Oil refilling hole Öljyn täyttö reikä Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Tehovivun Levier d’accélérateur Fuel pump Polttoainepumppu Pompe d’alimentation du carburant Fuel inlet Polttoaineen sisääntulo Entrée du carburant...
Page 56
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 57
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Lüfterrad Tapa de inspección Luftfilter Filtro de aire Abgasschalldämpfer...
Page 58
CHARACTERISTICS - YLEISMITAT - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Akkua ei toimiteta. Jos moottorissa on kumikannattimet, maadoita se. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen.
Page 59
OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES 11 LD 625-3 11 LD 626-3 OVERALL DIMENSION YLEISMITAT MESURES D’ENCOMBRE- MENT DIMENSION mm - MITAT (mm) - MESURES mm - EINBAUMAßE mm - DIMENSIONE mm EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
Page 60
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
Page 61
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
Page 63
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
Page 64
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
Page 65
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Page 68
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
Page 69
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
Page 70
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
Page 71
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
Page 72
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
Page 74
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
Page 75
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen Suministración aceite motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
Page 76
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Open air cleaner and remove - For engines with oil bath air - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high element. cleaner. pollution power. - Irrota suodattimen pohja ja - Moottorit AIR CLEANER FILLING...
Page 77
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
Page 78
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting. - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. - Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos Sähkökäynnistys. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. consecutivos.
Page 79
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Position - Starting. Key always in on (1 ) position when engine is running. 2. asento - käynnistys Avain asennossa 1 - moottori käynnissä. Position - Démarrage. Clé en position 1 - Moteur en marche. Zweite Stellung - Starten.
Page 80
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
Page 81
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
Page 82
≤ - 20° C 5’ - 20° C / - 10° C 2’ - 10° C - 5° C 1’ ≥ 5° C 20”...
Page 84
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION MAINTENANCE HUOLTO ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity.
Page 85
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
Page 90
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Check fuel pipes - Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Fuel filter replacement . - Polttoaineputkien tarkistus - Tarkista, että...
Page 91
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Suorita ilmanpoisto (s. 67). Käynnistä moottori ja tarkista, ettei uudesta suodattimesta vuoda tai tihku polttoainetta - Effectuer la désaération (voir page 67).
Page 92
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the bottom cover. - Clean the upper bowl. - For engines with oil bath air Air cleaner cleaning. - Poista alakansi. - Puhdista ylämalja. cleaner. - Nettoyer la cuve supérieure. - Enlever le couvercle inférieur.
Page 93
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Clean the upper bowl - Remove the lower filtering element. Puhdista ylämalja. - Poista alempi suodatusmassa. Nettoyer la cuve supérieure - Déposer la masse filtrante inférieure. Oberen Filterbecher reinigen - Untere Filtereinsatz abmontieren. Limpiar la taza superior - Quitar la masa filtrante inferior.
Page 94
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities - Reassemble air cleaner. could infiltrate into the intake ducts. - Asenna ilmasuodatin takaisin. - Varmista, että...
Page 95
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi. - Vérifier si l’élément filtrant n’est pas abîmé...
Page 96
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Check of the alternator blo- - Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being wer belt tension. consequently energized. - Puhaltimen/vaihtovirtage- - Eristä...
Page 97
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Removing shims tension of the belt will increase. - Reassemble half pulley. - Asenna hihnapyörän puolikas Poistettaessa välilevyjä hihna kiristyy lisää. takaisin - Remonter la demi-poulie. En enlevant des cales, on augumente la tension del la courroie. - Bauen Sie die Riemenscheibenhälfte wider Nehmen Sie die Scheiben heraus, um die Riemenspannung zu...
Page 100
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. - The adjustment must be made when the engine is cold (intake / exhaust 0.15 mm).
Page 102
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement of valve TOTAL OVERHAUL seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary. YLEISTARKASTUS Yleistarkastus, joka sisältää...
Page 103
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
Page 104
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
Page 105
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
Page 106
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Page 107
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
Page 108
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
Page 110
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
Page 111
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la válvula - Moottori ei käynnisty.
Page 112
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - The engine does not start - Moottori ei käynnisty.
Page 113
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Poor acceleration . Ovrloaded - Ylikuormitus - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Ei kiihdytä...
Page 120
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico Voltage regulator Alternator Jännitteensäädin Vaihtovirtagenera- Régulateur de tension white attori black Spannungsregler Valkoinen black blue Alternateur Musta Regulador de tension blanc Musta...
Page 121
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Assembly diagram for voltage regulator -Jännitteensäätimen asennuskaavio- Schéma de montage pour régulateur de tension - Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador de la tensión. The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat sources. The temperature measured on the highlighted point shall not exceed 80°...
Page 122
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Standard engine wiring diagram - Vakiomoottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur standard - Schaltplan der standard Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 123
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 4) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
Page 124
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 5) Wiring diagram for wiring of the motor EPA 2 - EPA 2 - moottorin johdotuskaavio- Schéma de câblage moteur EPA 2 - Schaltplan der Motorverkabelung EPA 2 - Esquema eléctrico del cableado del motor EPA 2 UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
Page 130
Operating Hours will be calculated as 4 hours of use per day for 5 days per week beginning on the date of purchase. Kohler Co.’s obligation under this warranty is expressly limited, at its option, to an appropriate adjustment, repair or replacement of such part or parts as found to be defective following an inspection by Kohler Co.
Page 131
(iv) an act beyond the control of Kohler Co., which includes but is not limited to theft, vandalism, fire, lightning, earthquake, windstorm, hail, volcanic eruption, flood or tornado. • Transportation charges or travel expenses in connection with the repair or replacement of defective parts on the engine.
Page 132
2. As the off-road & marine engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road & marine engine or a part shows signs of malfunction or failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Page 133
US EPA anti-smog standards. The warranty period shall begin on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser. Kohler Co. must warrant the emission control system on your engine for the periods of time listed in the section below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your engine.
Page 134
1. PERIODO DI GARANZIA Kohler Co. garantisce all’Utente finale che ogni motore diesel è esente da difetti di costruzione dovuti ai materiali o alla lavorazione, alle normali condizioni di utilizzo per il periodo di copertura o ore di funzionamento (in base a ciò che sopraggiunge prima) previsto in seguito, a condizione che l’utilizzo e la manutenzione del motore rispettino le istruzioni e i manuali di Kohler Co.
Page 135
• I guasti causati da: (i) riparazioni non svolte da Kohler Co. o da un suo centro di assistenza autorizzato; (ii) uso di ricambi non originali Kohler; oppure (iii) danni aggiuntivi causati da omissione di azioni necessarie in conseguenza dell’attivazione di una spia di allarme, dovuta a guasto o negligenza o uso del motore senza sorveglianza; (iv) atto al di fuori del controllo di Kohler Co.
Page 136
2. In quanto proprietario del motore marino e fuori strada, dovreste sapere che Kohler Co. potrebbe rifiutare di rimborsare un intervento in garanzia se il vostro motore marino o fuori strada, ovvero un suo componente, mostrasse segni di malfunzionamento o guasto causati da uso improprio, negligenza, errata manutenzione o modifiche non approvate.
Page 137
California (“lo stato”), i nuovi motori marini e fuori strada per servizio gravoso devono essere progettati, costruiti e dotati di sistemi atti a rispettare gli standard anti-smog dell’epa statunitense e quelli dello stato. Il periodo di garanzia avrà inizio alla data in cui il motore o il dispositivo viene consegnato ad un acquirente finale. Kohler co. deve garantire il sistema di controllo delle emissioni sul vostro motore per i periodi di tempo indicati nella sezione sottostante, a condizione che non vi sia stato alcun uso improprio, negligenza o errata manutenzione del vostro motore.
Page 138
4 heures d’utilisation par jour 5 jours par semaine, le décompte commençant à la date d’achat. L’obligation de Kohler Co. en vertu de cette garantie est expressément limitée, à sa discrétion, à un ajustement, une réparation ou un remplacement approprié de la ou des pièces jugées défectueuses à...
Page 139
• Les défaillances causées par : (i) les réparations défectueuses effectuées par une partie autre que Kohler Co. ou un centre de service agréé désigné par Kohler Co. ; (ii) l’utilisation de pièces de rechange non approuvées par Kohler ; ou (iii) les dommages supplémentaires causés par l’inexécution des consignes applicables en cas de déclenchement de l’alarme lumineuse (par faute, négligence ou fonctionnement sans surveillance du moteur) ;...
Page 140
à assurer l’exécution de tout entretien périodique. 2. En tant que propriétaire du moteur hors-route et marin, vous devez cependant savoir que Kohler Co. peut vous refuser la couverture de garantie si votre moteur hors-route et marin ou une pièce montre des signes de dysfonctionnement ou de défaillance dus à...
Page 141
émissions. Si une condition de garantie existe, Kohler co. Réparera votre moteur marin et hors route pour service lourd sans frais, le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre seront également compris.
Page 142
1. GARANTIEZEITRAUM Kohler Co. garantiert dem Endkunden, dass jeder Dieselmotor bei normalem Betrieb für den gültigen Deckungszeitraum oder die angegebenen Betriebsstunden (je nach dem was zuerst eintritt) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird, vorausgesetzt der Motor wird gemäß den Anweisungen und Bedienungsanleitungen von Kohler Co. betrieben und gewartet.
Page 143
• Fehler verursacht durch: (i) fehlerhafte Reparaturen, die von einer anderen Partei als der Kohler Co. oder einer von der Kohler Co. autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt wurden; (ii) Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Kohler stammen; oder (iii) zusätzliche Schäden, die durch das Fehlen vorgeschriebener Maßnahmen verursacht und durch Auslösung eines Alarmlichts aktiviert werden und entweder durch Fehlverhalten oder Fahrlässigkeit oder den unbeaufsichtigten Gebrauch des Motors verursacht wurden;...
Page 144
Versäumnissen bei der Durchführung der empfohlenen Wartungsarbeiten abgelehnt werden. 2) Als Besitzer des Offroad- und Schiffsmotors weisen wir Sie jedoch ausdrücklich darauf hin, dass die Kohler Co. Ihnen die vollumfängliche Garantie verweigern kann, wenn der Offroad- und Schif- fsmotor oder ein Teil aufgrund von missbräuchlicher Verwendung, Nachlässigkeit, mangelnder Wartung oder nicht genehmigten Änderungen ausfällt oder Anzeichen einer Fehlfunktion aufweist.
Page 145
Tritt ein unter die garantie fallendes problem auf, repariert die Kohler Co. Den offroad- und schiffsmotor einschliesslich diagnose, ersatzteilen und arbeitsaufwand ohne kosten für sie. Dem besitzer werden keine kosten für die diagnose, die zur feststellung eines schadens an einem unter garantie stehenden teil führen, in rechnung gestellt, wenn die diagnosearbeiten von einem offiziellen garantiezentrum durchgeführt werden.
Page 146
1. PERIODO DE GARANTÍA Kohler Co. garantiza al Usuario final que cada motor diésel estará exento de defectos en materiales o mano de obra en servicio normal durante el periodo de cobertura aplicable o horas de trabajo (lo que suceda primero) que se estipula a continuación, siempre y cuando el motor funcione y reciba mantenimiento de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co.
Page 147
Kohler; o (iii) daños adicionales causados por la falta de ejecución de acciones prescritas como resultado de la activación de una luz de alarma, que se derive de un fallo o negligencia o del uso sin supervisión del motor; (iv) un acto fuera del control de Kohler Co., incluyendo aunque sin limitación robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, huracán, erupción volcánica, inundación o tornado.
Page 148
Con todo, cabe remarcar al propietario del motor todoterreno y marino que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si el motor todoterreno y marino o una pieza de repuesto muestran signos de funcionamiento defectuoso o avería como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.
Page 149
El periodo de garantía se iniciará en la fecha de entrega del motor o equipo a un comprador final. Kohler Co. Debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor durante el periodo de tiempo que se especifica a continuación, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor.
Page 150
1. PERIODO DE GARANTÍA A Kohler Co. garante ao Usuário Final que cada motor diesel estará livre de defeitos de fabricação nos materiais ou manufatura no serviço normal para o período de cobertura ou horas de funcionamento (o que ocorrer primeiro), contanto que o motor seja operado e mantido de acordo com as instruções e manuais da Kohler Co.
Page 151
Kohler; ou (iii) danos adicionais causados pela falta de ações prescritas como resultado da ativação de luz de alarme, causada por falha ou negligência ou uso não atendido do motor; (iv) um ato além do controle da Kohler Co., que inclui mas não está limitado a roubo, vandalismo, incêndio, relâmpago, terremoto, vendaval, granizo, erupção vulcânica, enchente ou tornado.
Page 152
Califórnia e US EPA. Você é responsável por iniciar o processo da garantia. A ARB e US EPA sugerem que você apresente seu motor fora-da-estrada e marino a um concessionário Kohler Co. assim que um problema surgir.
Page 153
EPA. O período da garantia iniciará na data em que o motor ou equipamento é entregue ao comprador final. Kohler Co. Deve garantir o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos listados na seção abaixo, contanto que não tenha havido abuso, negligência ou manutenção inadequada de seu motor.
Page 159
California Proposition 65 - California - Normativa “Proposition 65” - Californie Proposition 65 Kalifornien Proposition 65 - California Proposición 65 - Califórnia Proposta 65 California Proposition 65 Kalifornien WARNING Proposition 65 Warnung Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of Dieselmotoremissionen und andere Bestandteile dieses Produkts können California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
Page 160
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.